| Need one able-bodied seaman, one oiler and one baker. | Нужен один трудоспособный матрос, один смазчик и один пекарь. |
| You told me you were an able-bodied seaman, and you were looking for work. | Ты сказал мне что ты трудоспособный матрос, и что ты ищешь работу. |
| Able-bodied adults under the age of 60 | Трудоспособный взрослый в возрасте менее 60 лет |
| I consider it clear that advertising editor Kaarlo Oskari Vatanen has as an able-bodied worker - being idle and without enough residence permits strolling from state to state without seeking employment, - neglected to file a change of address | Я считаю очевидным, что рекламный агент Каарло Оскари Ватанен, трудоспособный работник, является эгоистом, гуляющим по стране без разрешений на жительство и не ищущим работу. |
| Sanford, you're 24 and able-bodied. | Сэнфорд, тебе 24 и ты вполне трудоспособный. |
| Tuck, I want every able-bodied man armed and ready. | Тук, я хочу, чтобы каждый здоровый мужчина вооружился и был готов. |
| He's an able-bodied man who will work for you to pay off Millie and the law. | Он - здоровый человек, который будет работать для Вас, чтобы заплатить свой долг. |
| So every able-bodied mujahed between the ages of 15 and 50 will assemble here after the Asr prayer. | Каждый физически здоровый мужчина в возрасте от 15 до 50 лет должен прийти сюда после молитвы. |
| After Oswald Veblen-maintaining 'that every able-bodied man ought to be carrying a gun or hand-grenade and fight for his country'-opposed moves to bring him to Princeton, Newman remained at Cambridge and at first continued research and lecturing. | После Освальда Веблена - утверждающего, что каждый здоровый человек должен носить оружие или гранату и боролся за его страну - отклоненные шаги, чтобы принести ему в Принстон, Ньюман остался в Кембридже и при первом длительном исследовании и чтении лекций. |
| Article 2 of the Law on the Election of the President of the Republic stipulates that the right to elect the President of the Republic shall be vested in every able-bodied citizen of the Republic of Serbia that has come of age. | Статьи 2 Закона о выборах Президента Республики гласит, что право избирать Президента Республики имеет каждый взрослый и здоровый гражданин Республики Сербия. |
| Meanwhile, able-bodied beggars who had refused work were often placed in Houses of Correction or even subjected to beatings to mend their attitudes. | В то же самое время работоспособных попрошаек, которые отказывались работать, часто помещали в исправительные дома или даже подвергали избиениям, чтобы изменить их отношение к работе. |
| Whatever food is available has to be reserved for able-bodied adults and for children. | Любая доступная еда должна быть сохранена для работоспособных взрослых и детей. |
| The Simplified Chinese translation team is seeking able-bodied individuals to begin translations of the Gentoo documentation. | Команда по переводу на китайский (упрощённое письмо) ищет работоспособных людей чтобы, начать процесс перевода документации Gentoo. |
| Whatever food is available has to be reserved for able-bodied adults and for children. | Любая доступная еда должна быть сохранена для работоспособных взрослых и детей. |
| I have the remaining 35 able-bodied people. | У меня осталось 35 дееспособных человек. |
| I need you to gather all the able-bodied and get ready to go. | Мне нужно, чтобы вы собрали всех дееспособных. И были готовы уходить. |
| I have 35 able-bodied men left. | У меня осталось 35 дееспособных человек. |
| They are disabled persons who have an able-bodied son or daughter who has reached the age of 18 and who is a citizen of the Russian Federation | являются нетрудоспособными и имеют дееспособных сына или дочь, достигших возраста восемнадцати лет и являющихся гражданами Российской Федерации. |
| There are a number of reports of detentions and arrests of able-bodied men, some of whom are still unaccounted for. | Был ряд сообщений о задержании и арестах годных к военной службе мужчин, судьба некоторых из которых до сих пор не известна. |
| The United Nations High Commissioner for Refugees urged President Milosevic to stop the violence against civilians, the destruction and looting of deserted property and the random detention of able-bodied males. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев обратилась к президенту Милошевичу с настоятельным призывом прекратить насилие в отношении гражданских лиц, уничтожение и разграбление брошенного имущества и произвольное задержание годных к военной службе мужчин. |
| Times like these, we can use... all the able-bodied men we can get. | В такие времена мы используем всех годных к военной службе людей, каких можем достать. |