abetting or assistance in engaging in the activity prohibited under subparagraphs 1-4 above. | соучастие либо пособничество в осуществлении деятельности, запрещенной подпунктами 1 - 4 выше. |
States parties should be under an obligation to make it a criminal offence knowingly to recruit persons under the age of 18 years, including aiding, attempting, abetting, conspiring, offering employment or other activities enabling recruitment or participation in armed conflict. | Государства-участники должны принять на себя обязательство считать преступлением сознательный призыв лиц, не достигших 18-летнего возраста, а также помощь, попытки, соучастие, заговор, предложение работы и другие виды деятельности, способствующие набору в вооруженные силы или участию в вооруженном конфликте. |
Attempted trafficking and passive or active abetting are also punishable and no one having authority over the child, including parents and close relatives, is exempt from the law. | Наказание предусматривается также за попытку такой торговли и пассивное или активное соучастие в ней; закон распространяется в том числе и на всех лиц, осуществляющих опеку над ребенком, включая родителей и близких родственников21. |
He's been incarcerated twice for abetting his wife's activities. | Дважды заключенный за соучастие в деятельности жены. |
On Earth, unknowingly abetting a criminal doesn't merit this kind of punishment. | В нашем мире несознательное соучастие в преступлении не наказывается таким наказанием. |
Of course the law says that anyone caught aiding or abetting abortion shall be punished in like manner as the principal offender. | Но по закону, за пособничество или подстрекательство к аборту наказание тоже, что и за совершение аборта. |
Pursuant to article 32 of the Criminal Code, the instigation of the commission of a crime and aiding or abetting in its commission are regarded as forms of complicity. | В соответствии со статьей 32 УК подстрекательство к совершению преступления и пособничество в его совершении признаются формами соучастия в преступлении. |
Both the 1988 Convention and Protocol thereto outlaw "aiding or abetting" the commission of unlawful acts specified therein. | И в Конвенции 1988 года, и в Протоколе к ней содержится запрет на пособничество в совершении указанных в них незаконных деяний и подстрекательство к их совершению. |
They should be asked to match their rhetoric with action on the ground or be held accountable for aiding, abetting and supporting international terrorism. | От них следует потребовать привести их действия на местах в соответствие с их риторикой или же понести ответственность за пособничество международному терроризму, за подстрекательство к нему и за его поддержку. |
The interpretative notes in the Penal Code clarify that acts of instigating, aiding or facilitating an offence can also be subsumed under the term abetting. | В комментарии к Уголовному кодексу уточняется, что понятие "пособничество" может также включать подстрекательство к совершению преступления и содействие или благоприятствование преступлению. |
He is accused of abetting the violent rebel group in Sierra Leone's civil war that was responsible for multiple war crimes. | Он обвиняется в пособничестве группе повстанцев, совершавшей насильственные действия в период гражданской войны в Сьерра-Леоне и ответственной за многочисленные военные преступления. |
4.12 In terms of the specific paragraphs (a) to (c) of article 4, the State party argues that the petitioner has supplied no evidence as to how it may have violated any of these obligations, including that it may be abetting racist activities. | 4.12 По поводу конкретных пунктов а)-с) статьи 4 государство-участник утверждает, что заявитель не представил никаких доказательств того, каким образом оно могло нарушить любое из этих обязательств, включая обвинение в возможном пособничестве расистской деятельности. |
2.1 On 31 March 1998, an arrest and search warrant were issued against the author who was charged with forgery of documents, indirectly abetting the certification of false documents, fraud, and violations of the Aliens Act. | 2.1 31 марта 1998 года был выдан ордер на арест и обыск автора сообщения, обвиненного в подделке документов, косвенном пособничестве в сертификации фальшивых документов, мошенничестве и нарушении Закона об иностранцах. |
You are charged with abetting treason. | Вы обвиняетесь в пособничестве предателю. |
Turn her in, or I'll charge you with abetting a fugitive. | Сдайте ее, или я обвиню вас в пособничестве беглой преступнице. |
States themselves should refrain from organizing, instigating, abetting, financing or participating in such acts in the territory of other States and from supplying weapons or arms which could be used for that purpose. | Сами государства должны воздерживаться от организации таких актов, подстрекательства к их совершению, пособничества, финансирования или соучастия в них на территории других государств и от поставок оружия или вооружений, которые могут быть использованы в этих целях. |
In accordance with Article 18, which is discussed in more detail in Paragraph 1.2 of the present report, not only perpetrators of crimes are subject to criminal responsibility, but also persons who facilitate the commission of crimes through aiding or abetting. | Согласно статье 18, которая более подробно обсуждается в пункте 1.2 настоящего доклада, уголовной ответственности подлежат не только исполнители преступлений, но и лица, которые способствовали совершению преступлений посредством подстрекательства или пособничества. |
(b) constitute attempting or conspiring to commit or aiding, abetting, counselling, procuring or inciting the commission of the offence. | Ь) представлять собой попытку совершения преступления или сговор в целях совершения преступления или оказания помощи, содействия, консультирования, пособничества в совершении преступления или подстрекательства к нему. |
Article 11 of the Council of Europe Convention on Cybercrime provides for the criminalization of attempting, aiding or abetting the substantive offences set out in the Convention, including computer-related fraud and forgery. | Статья 11 Конвенции о киберпреступности Совета Европы предусматривает криминализацию посягательства, пособничества или подстрекательства к совершению основных преступлений, предусмотренных в Конвенции, включая мошенничество и подделку, связанные с использованием компьютеров. |
(b) Complicity or intervention in or abetting of crimes of money-laundering shall be subject to the same penalty as the principal offence; | Ь) соучастие в преступлениях, выражающихся в отмывании денег, в виде подстрекательства или пособничества подлежит такому же наказанию, как и само исполнение преступления; |
The Supreme Court found a subordinate policeman guilty of abetting the offence of forced interrogation because he was present throughout an interrogation during which his superior ill-treated the interrogated person. | Верховный суд признал подчиненного полицейского виновным в совершении преступления в виде насильственного допроса, поскольку он присутствовал в течение всего допроса, на котором его начальник жестоко обращался с допрашиваемым лицом. |
Pursuant to article 32 of the Criminal Code, the instigation of the commission of a crime and aiding or abetting in its commission are regarded as forms of complicity. | В соответствии со статьей 32 УК подстрекательство к совершению преступления и пособничество в его совершении признаются формами соучастия в преступлении. |
Each State Party shall make punishable participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the activity of an organized crime group whose purpose it is to commit offences. | Каждое Государство-участник признает наказуемыми участие, причастность или вступление в преступный сговор с целью совершения преступления, покушение на совершение преступления, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в ходе деятельности организованной преступной группы, цель которой заключается в совершении преступлений. |
Both the 1988 Convention and Protocol thereto outlaw "aiding or abetting" the commission of unlawful acts specified therein. | И в Конвенции 1988 года, и в Протоколе к ней содержится запрет на пособничество в совершении указанных в них незаконных деяний и подстрекательство к их совершению. |
Moreover, it clarified that, under the national legislation, organizing or directing other persons to commit the offence of trafficking in persons fell under the general provision on abetting and accessory to commit a crime. | Кроме того, правительство уточнило, что в соответствии с национальным законодательством организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с торговлей людьми, подпадают под общее положение о подстрекательстве к совершению какого-либо преступления или пособничестве в его совершении. |
In view of the gravity of such offences, the Code provides that the penalty for plotting or abetting such crimes is the same as for the principal offence. | С учетом тяжести таких преступлений Кодекс предусматривает за сговор с целью их совершения или пособничество им такое же наказание, как и за их исполнение. |
"Aiding, abetting, facilitating or counseling" covers secondary parties and accomplices who are not themselves principal offenders. | "Пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов" охватывают второстепенных участников и сообщников, которые сами не являются основными преступниками. |
Article 4 of the Framework Decision also covers, in principle, inciting, aiding or abetting and attempting these behaviours. | Статья 4 Рамочного решения распространяется также в принципе и на подстрекательство, пособничество или поощрение и покушение на такие действия. |
Standards of conduct and ethics: Abuse of United Nations privileges and immunities, aid and abetting in misconduct, assault, possession/sale of illegal substances, smuggling, violation of standards of conduct and ethics, theft, threats to a staff member | нормы поведения и этики: злоупотребление привилегиями и иммунитетами Организации Объединенных Наций, пособничество и подстрекательство в связи с неправомерным поведением, физическое насилие, обладание/продажа незаконных веществ, контрабанда, нарушение норм поведения и этики, кража, угрозы в адрес любого сотрудника; |
They should be asked to match their rhetoric with action on the ground or be held accountable for aiding, abetting and supporting international terrorism. | От них следует потребовать привести их действия на местах в соответствие с их риторикой или же понести ответственность за пособничество международному терроризму, за подстрекательство к нему и за его поддержку. |
Article 4 of the Framework Decision also covers, in principle, inciting, aiding or abetting and attempting these behaviours. | Статья 4 Рамочного решения распространяется также в принципе и на подстрекательство, пособничество или поощрение и покушение на такие действия. |
Article 198 establishes a penalty of imprisonment for abetting the crimes referred to in the above-mentioned articles. | Статья 198 предусматривает лишение свободы за поощрение преступлений, упомянутых в вышеупомянутых статьях. |
Abetting in discrimination has also been outlawed. | Как незаконный акт также квалифицируется поощрение дискриминации. |
Abetting in discrimination is also considered a discriminatory act. | Поощрение дискриминации также квалифицируется как акт дискриминации. |
Yet we need more positive signs, and the promotion, encouragement and abetting of cross-border terrorism has to cease if conditions for dialogue are to be created. | Вместе с тем нам нужно больше позитивных сигналов, и, чтобы создать условия для диалога, должно прекратиться поощрение, подхлестывание и подстрекательство трансграничного терроризма. |
Discrimination also includes any conduct involving inducing, abetting or compelling to discriminate. | Дискриминация также включает любое деяние, связанное со склонением, подстрекательством или принуждением к дискриминации. |
Their actions contravene religious and humanitarian principles and values, human rights principles and United Nations resolutions, directly abetting the Al-Qaida organization and associated takfirist movements active in Syria. | Их действия противоречат религиозным и гуманитарным принципам и ценностям, правозащитным принципам и резолюциям Организации Объединенных Наций, являясь прямым подстрекательством организации «Аль-Каида» и смежных такфиристских движений, действующих в Сирии. |