Английский - русский
Перевод слова Abdicate

Перевод abdicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отречься от престола (примеров 39)
The conflict was resolved when Christopher and Anthony I forced John VI and George to abdicate in 1529. Конфликт был разрешен, когда Христоф и Антон заставили Иоганна VI и Георга отречься от престола в 1529 году.
Following the German Empire's defeat in the war his brother King Frederick Augustus III was forced to abdicate as the monarchy was abolished. После поражения Германской империи в войне его брат король Фридрих Август III был вынужден отречься от престола, поскольку монархия была упразднена.
On 24 December 1999, Grand Duke Jean announced his intention to abdicate in favour of his eldest son, Henri. 24 декабря 1999 года Великий Герцог Жан объявил о своем намерении отречься от престола в пользу своего старшего сына Анри.
Napoleon then removed King Charles and his son Ferdinand to Bayonne and forced them both to abdicate on 5 May, giving the throne to his brother Joseph. Наполеон вывез Карла и его сына Фердинанда в Байонну, и 5 мая вынудил их отречься от престола, посадив на испанский трон своего брата Жозефа.
After these victories in Macedonia, Andronikos III decided to capture Constantinopole and in May 1328 he entered into city and forced his grandfather to abdicate and took power in charge. После этих побед в Македонии Андроник III решил захватить Константинополь, и в мае 1328 года он вошел в столицу, вынудил деда отречься от престола и взял власть в свои руки.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 13)
The States Members of the United Nations should in no way abdicate their responsibility for collective security under the Charter. Государства - члены Организации Объединенных Наций ни в коем случае не должны отказываться от своей ответственности за коллективную безопасность в соответствии с Уставом.
The lack of clearly defined responsibilities had made it easier for Governments and other development actors to abdicate responsibility and blame others for their failure to deliver. Из-за отсутствия четко определенных обязанностей правительствам и другим субъектам развития легче отказываться от своих обязательств и обвинять других в срыве выполнения поставленных задач.
The Personal and Professional Development training has helped staff take more control of their futures but UNICEF should not abdicate its responsibility to promote staff development. Программа подготовки «Личный профессиональный рост» помогла сотрудникам овладеть большими возможностями в плане обеспечения своего будущего, однако ЮНИСЕФ не должен отказываться от своей обязанности обеспечивать профессиональный рост сотрудников.
The Meeting recognized the problem of the so-called "self-governing" correctional institutions, i.e. correctional institutions run by inmates where State officials do not exercise authority and control, and recommended that States not abdicate their power and jurisdiction with the excuse of lack of resources. Совещание отметило проблему так называемых "самоуправляющихся" исправительных учреждений, т.е. исправительных учреждений, которыми управляют сами заключенные и в которых государственные должностные лица не имеют власти и не осуществляют контроль, и рекомендовало государствам не отказываться от своих полномочий и юрисдикции под предлогом нехватки ресурсов.
And because these problems cannot be solved within our own borders, no one has either the right to abdicate responsibility for the consequences or the luxury of doing so. И поскольку мы не можем решить эти проблемы в рамках наших собственных границ, ни у кого нет права отказываться от ответственности за связанные с ними последствия и никто не может позволить себе такую роскошь.
Больше примеров...
Отречься (примеров 53)
Broken, ill and without resources, the once-mighty Abu al-Hassan, finally agreed to abdicate in favour of Abu Inan in late 1350 or early 1351. Сломленный и больной некогда могущественный Абу-л-Хасан, наконец, согласился отречься в пользу Абу Инана в конце 1350 или начале 1351 года.
The conflict was resolved when Christopher and Anthony I forced John VI and George to abdicate in 1529. Конфликт был разрешен, когда Христоф и Антон заставили Иоганна VI и Георга отречься от престола в 1529 году.
I was married a bunch of times, and then I fell in love With edward viii and made him abdicate the throne. Я выходила замуж несколько раз, а потом я влюбилась с Эдуардом 8, и представила его отречься от престола.
Finally, in 1180 Kiyomori forced Emperor Takakura to abdicate and give Prince Tokihito the throne, who then became Emperor Antoku. В 1180 году Киёмори заставил императора Такакуру отречься от престола в пользу принца Токихито, который стал таким образом императором Антоку.
A new attempt for cooperation between Bulgaria and the Byzantine Empire followed in 1355, after John VI Kantakouzenos had been forced to abdicate and John V Palaiologos had been established as supreme emperor. Новая попытка установления сотрудничества между Болгарией и Византийской империи последовала в 1355 году, после того как Иоанн VI Кантакузин был вынужден отречься от престола и Иоанн V Палеолог был объявлен императором.
Больше примеров...
Отказаться (примеров 15)
You know, you're asking us to abdicate that role. Вы просите нас отказаться от этой роли.
To do nothing about such an evil group under the ill-advised pretext that it poses no threat to the Government is to abdicate the cardinal responsibility of any State, that is, to guarantee the safety of its citizens. Ничего не предпринимать в отношении такой злонамеренной группировки под тем неразумным предлогом, что она не представляет угрозы для правительства, - значит государству надо отказаться от основной ответственности, которую оно несет перед своими гражданами и которая заключается в том, чтобы гарантировать им безопасность.
To allow for such a decision to be reached at the capitals of some Member States, however important or powerful they are, would be to abdicate our responsibility and mandate, thereby negating the very exercise of Council reform we are currently undertaking. Позволить, чтобы такое решение принималось в столицах некоторых государств-членов, какими бы значительными и могущественными они ни были, значит отказаться от своей ответственности и от своего мандата и тем самым отвергнуть само существование реформы Совета, которой мы сейчас занимаемся.
The amendment proposed by the delegation of Australia is not acceptable to the South African delegation, because it asks of us to abdicate our responsibility of defining our own democracy and what constitutes political freedom. Поправка, предложенная делегацией Австралии, неприемлема для делегации Южной Африки, потому что она просит нас отказаться от нашей ответственности за определение нашей собственной демократии и того, что составляет политическую свободу.
Until the East Timorese can assume full responsibility for the maintenance of their internal security through a non-corrupt and effective police force, it will be very difficult for the international community to abdicate its responsibilities in this area. До тех пор, пока восточнотиморцы не смогут принять на себя всю полноту ответственности за поддержание свей национальной безопасности посредством некоррумпированных и эффективных полицейских сил, международному сообществу будет очень сложно отказаться от свой ответственности в этой области.
Больше примеров...
Уклоняться от (примеров 6)
We must not abdicate our responsibility if those lives could be saved. И раз эти жизни можно спасти, нам нельзя уклоняться от своей ответственности.
It also offers us a way to find a multilateral approach for settling global affairs rather than abdicate our responsibilities in favour of a self-appointed directorate. В этом для нас состоит и способ консолидации многостороннего подхода к урегулированию мировых дел, вместо того чтобы уклоняться от своих обязанностей в пользу самозваной директории.
Politicians must not be allowed to abdicate their crucial role in designing development strategies and regulating market activities; but without market forces working in the desired direction, politicians will face insurmountable difficulties in fostering sustainable development. Политикам нельзя разрешать уклоняться от ключевой роли, которую они играют в разработке стратегий развития и регулировании рыночной деятельности; однако, если рыночные силы не заработают в нужном направлении, политики столкнутся с непреодолимыми трудностями в содействии устойчивому развитию.
The United Nations could not continue to abdicate its responsibility for ensuring that those staff members were recognized for their contributions. Организация Объединенных Наций не может продолжать уклоняться от возложенной на нее ответственности вознаградить таких сотрудников за их вклад.
Governments cannot, and must not, abdicate their individual and collective responsibility to protect human rights. Правительства не могут и не должны уклоняться от лежащей на них индивидуальной и коллективной ответственности за защиту прав человека.
Больше примеров...
Отрекаетесь от (примеров 2)
You abdicate your authority, avoid those tricky parental issues, Вы отрекаетесь от своего авторитета. Избегаете всех этих мудрёных родительских обязательств, вроде:
You abdicate your authority. Вы отрекаетесь от своего авторитета.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 13)
The States Members of the United Nations should in no way abdicate their responsibility for collective security under the Charter. Государства - члены Организации Объединенных Наций ни в коем случае не должны отказываться от своей ответственности за коллективную безопасность в соответствии с Уставом.
The Fifth Committee should not abdicate its responsibility to ensure that internal controls were as strong as they could be. Пятый комитет не должен отказываться от своей ответственности за обеспечение как можно более жесткого внутреннего контроля.
The United Nations should not abdicate its role in building up Timor-Leste. Организация Объединенных Наций не должна отказываться от своей роли в обеспечении становления государства Тимор-Лешти.
The Personal and Professional Development training has helped staff take more control of their futures but UNICEF should not abdicate its responsibility to promote staff development. Программа подготовки «Личный профессиональный рост» помогла сотрудникам овладеть большими возможностями в плане обеспечения своего будущего, однако ЮНИСЕФ не должен отказываться от своей обязанности обеспечивать профессиональный рост сотрудников.
The United Nations should not, however, abdicate its responsibilities to address the disarmament concerns that are central to the structure of international peace and security, as visualized in the United Nations Charter. Вместе с тем Организации Объединенных Наций не следует отказываться от своих обязательств, связанных с решением проблем разоружения, которые занимают центральное место в структуре международного мира и безопасности, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...