Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
The Council is tasked with the drafting of a national policy for human resource development planning and the preparation of a national programme for optimal workforce employment. На Совет возложена выработка национальной политики в сфере планирования развития трудовых ресурсов и подготовки национальной программы по обеспечению оптимальной занятости рабочей силы.
The existence of cultural support for non-discriminatory practices and the need for attitudinal change at the level of interaction are some issues that this mechanism can address to remove negative stereotypes of women, particularly as members of the workforce. Существование культурной поддержки недопущению дискриминационной практики и необходимость в изменении поведения на уровне взаимодействия - это лишь некоторые из вопросов, которые могут решаться благодаря этому механизму для искоренения негативных стереотипов в отношении женщин, особенно в качестве участников рабочей силы.
In the richest countries, irregular migrant workers provided a cheap, docile and flexible workforce that was of increasing importance since those countries had to compete with the lower production costs of less-developed countries. В наиболее богатых странах трудящиеся-мигранты с неурегулированным статусом являются источником дешевой, послушной и гибкой рабочей силы, которая приобретает все большее значение, поскольку этим странам приходится конкурировать с менее развитыми странами, где ниже производственные издержки.
Agriculture is still the major form of employment - absorbing 44 percent of the workforce in 2001, compared with 19 percent for industry and 37 percent for services. Бόльшая часть рабочих мест по-прежнему приходится на сельское хозяйство - в 2001 году в нем было занято 44 процента рабочей силы, в то время как на промышленность приходилось 19 процентов, а на сферу услуг - 37 процентов.
The issue has been presented in various ways, such as analyses of transitions to work, job-skills matches and mismatches, the need to up-skill or re-skill for certain occupations, as well as the prospect of losing skills due to under-utilisation in the workforce. Данный вопрос ставится в различных формах, например в виде анализа показателей принятия на работу выпускников, соответствия или несоответствия приобретенных навыков производственным потребностям, необходимости доучивания или переучивания для некоторых профессий, а также перспектив утраты навыков в связи с их недоиспользованием в составе рабочей силы.
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
There were multiple causes for the high rate, including an insufficient medical workforce. Существует множество причин такого высокого уровня смертности, в том числе нехватка медицинских работников.
It was vitally important that the Organization should be able to recruit new talent from around the world in order to create a global, dynamic and adaptable workforce. Для создания глобального, динамичного и легко адаптирующегося штата сотрудников крайне важно, чтобы Организация могла набирать новых талантливых работников по всему миру.
Article 1 of the Minimum Wage Act(Objective) aims to ensure the minimum level of wages for workers so as to contribute to the sound development of the national economy by promoting the stabilization of their livelihood and the qualitative improvement of their workforce. Статья 1 Закона о минимальной заработной плате (цели): этот закон направлен на обеспечение минимального уровня заработной платы для работников, с тем чтобы способствовать здоровому развитию национальной экономики путем обеспечения стабилизации их средств к существованию и качественного улучшения рабочей силы.
In 2003, female workers made up a large proportion of the workforce, i.e. 42% in State owned enterprises, 39% in the private sector and 65% in foreign-owned enterprises. В 2003 году доля трудящихся женщин в составе рабочей силы была значительной, т. е. они составляли 42 процента работников государственных предприятий, 39 процентов в частном секторе и 65 процентов трудящихся на предприятиях, находящихся в иностранной собственности.
My delegation is encouraged to note from the report of the Secretary-General that there has been progress in various areas of NEPAD, including in the e-Schools Initiative, the Global Health Workforce Alliance and the NEPAD Environment Initiative. Мою делегацию обнадеживает содержащаяся в докладе Генерального секретаря информация о том, что в нескольких областях деятельности НЕПАД, включая инициативы по созданию «электронных школ» и Глобального альянса медицинских работников, а также инициативу НЕПАД в области охраны окружающей среды, был достигнут определенный прогресс.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
This new approach will enable UNHCR to expand and contract its workforce according to operational requirements and financial resources and will ensure the retention of the best-performing staff. Этот новый подход позволит УВКБ ООН пополнять или сокращать свой персонал в зависимости от потребностей оперативной деятельности и наличия финансовых средств, а также сохранять наиболее квалифицированных сотрудников.
Workforce composition UNDP staff constitutes a global network of diverse experiences and cultures. Персонал ПРООН представляет собой глобальную сеть сотрудников, имеющих различный опыт и культуру.
To ensure a multi-skilled workforce to support global operations, the Organization shall commit itself to supporting staff and providing relevant training, from within available resources, to enable them to update their skills. Для того чтобы обеспечить формирование многопрофильного трудового коллектива, способного оказывать поддержку проводимым глобальным операциям, организация обязуется поддерживать персонал и организовать соответствующую профессиональную подготовку в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы сотрудники могли повышать свои профессиональные навыки.
A quarterly UNHCR Post and Staff Report has been introduced to provide comprehensive, transparent information on UNHCR's workforce, of which there are two main categories: staff and additional workforce. Начато составление ежеквартальных отчетов УВКБ о должностях и персонале для предоставления полной и прозрачной информации о персонале УВКБ, подразделяющемся на две основные категории: кадровые сотрудники и дополнительный персонал.
The second compelling benefit of compassion is that it creates an inspiring workforce. Второе убедительное бизнес-преимущество сопереживания - это то, что оно вдохновляет персонал.
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
More than 13 per cent of the workforce is either directly or indirectly employed by the Government. Более 13 процентов трудовых ресурсов либо непосредственно, либо косвенно заняты в государственном секторе.
Women constitute an important part of the workforce and their participation in the country's socio-economic development is a major factor in peacebuilding. Женщины составляют значительную часть трудовых ресурсов Гвинеи, и их участие в социально-экономическом развитии страны является одним из основных факторов процесса миростроительства.
Women made up nearly half of the agricultural workforce and they could help to alleviate hunger if they were given access to the same resources as men. Женщины составляют почти половину сельскохозяйственных трудовых ресурсов, и они могут способствовать смягчению проблемы голода, если им будет предоставлен доступ к тем же ресурсам, что и мужчинам.
In the face of an increasingly ageing global society and, inevitably, an older workforce, accommodating the needs and rights of the ageing has become both a social necessity and an economic imperative. Перед лицом все более стареющего глобального общества и, неизбежно, более пожилых людей в качестве трудовых ресурсов удовлетворение потребностей и соблюдение прав пожилых людей становится социальной необходимостью и экономически важной задачей.
The Best Employers for Workers Over 50 programme puts a spotlight on organizations that are creating road maps for others on how to attract and retain top talent in today's multigenerational workforce. Программа "Лучшие работодатели для работников старше 50 лет" позволяет привлечь внимание к организациям, которые создают дорожные карты для других, показывая, как привлечь и удержать лучшие кадры современных трудовых ресурсов, состоящие из представителей разных поколений.
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
The Government realizes that for ongoing economic development the country needs an educated and skilled workforce. Правительство понимает, что для дальнейшего экономического развития стране необходимы обученные и квалифицированные кадры.
Success in bridging this gap will be determined in large measure by how well the workforce is developed in order to contribute towards more effective health systems. Успех в преодолении этого раздела будет определяться в огромной мере тем, насколько хорошо подготовлены кадры к тому, чтобы вносить более эффективный вклад в становление систем здравоохранения.
An efficient port requires not only adequate infrastructure, superstructure and equipment but also good communications and especially a dedicated and skilled management team with a motivated and trained workforce. Для эффективной работы порта требуется не только надлежащая инфраструктура, здания, сооружения и оборудование, но и хорошая сеть связи и, в частности, увлеченные своей работой и квалифицированные управленческие кадры и должным образом подготовленная рабочая сила, заинтересованная в результатах своей работы.
The Best Employers for Workers Over 50 programme puts a spotlight on organizations that are creating road maps for others on how to attract and retain top talent in today's multigenerational workforce. Программа "Лучшие работодатели для работников старше 50 лет" позволяет привлечь внимание к организациям, которые создают дорожные карты для других, показывая, как привлечь и удержать лучшие кадры современных трудовых ресурсов, состоящие из представителей разных поколений.
The human resources strategy for United Nations peace operations must work to provide a stable workforce with the expertise and experience, sustained by continuous training and development, required to deliver complex mandates and effective support to rapid pace operations. Опыт показывает, что если деятельность систематически строится с опорой на временные кадры, то в этом случае операции Организации Объединенных Наций в пользу мира оказываются сопряженными с большей степенью управленческого и финансового риска.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
The following risks relating to the use of a non-staff workforce should be considered (Box 1). Следует учесть следующие риски, сопряженные с использованием внештатных сотрудников (вставка 1).
The newly generated information will be used to further support and orient ongoing talent management and learning projects, as well as to monitor workforce statistics. Полученная информация будет использоваться в дальнейшем для поддержки и определения направленности осуществляемых в настоящее время проектов, направленных на оптимальное использование способностей сотрудников и их обучение, а также для отслеживания статистических данных о сотрудниках.
His delegation supported the harmonization of conditions of service for all staff in the United Nations system, to ensure that a dynamic, motivated and flexible workforce was deployed worldwide. Делегация Алжира поддерживает унификацию условий службы для всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить развертывание во всех регионах мира динамичной, мотивированной и способной к быстрой адаптации рабочей силы.
The requirements of global human resources planning and the need to track trends in the workforce of the Secretariat call for a broader perspective in the review of Secretariat staff. Содержащаяся ниже информация и анализ касаются сотрудников Секретариата, имеющих назначение сроком на один год или более продолжительный период, независимо от категории и источника финансирования их должностей и вида их назначения1.
Spain has also provided the North Atlantic Treaty Organization (NATO) with a centre of excellence against improvised explosive devices, which has a multinational workforce of 58 (32 national and 26 international staff), and is a reference in the alliance against improvised explosive devices. Следует также отметить, что Испания предоставила Организации Североатлантического договора (НАТО) доступ к образцово-показательному центру обучения методам обезвреживания самодельных взрывных устройств, в котором работают 58 человек (32 испанца и 26 международных сотрудников).
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
Indeed, the Republic of Korea owes much of its development to its highly educated workforce. В своем развитии Республика Корея в самом деле очень многим обязана своей высокообразованной рабочей силе.
Its workforce stands to suffer, slowly but surely, from erosion of its relative advantages in terms of wages and job security. Его рабочей силе предстоит пострадать, медленно но верно, от эрозии его относительных преимуществ в плане заработной платы и гарантий занятости.
The term was solely used in the context of employment equity and in the interest of advancing minority representation in the workforce, and not in the general context of the Charter or human-rights legislation. Этот термин используется исключительно в контексте равенства трудящихся и в интересах расширения представленности меньшинств в рабочей силе, а отнюдь не в общем контексте Хартии или законодательства в области прав человека.
And then eventually they get recruited to join this exterior workforce. И, в конце концов, присоединяются к рабочей силе на поверхности.
Women Participation in the Workforce Участие женщин в рабочей силе
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
Its export-oriented industrialization had been successful in part because of the many women who had entered the workforce. Ориентированная на экспорт индустриализация страны явилась успешной отчасти потому, что в рабочую силу влилось много женщин.
Other enterprises have opted for improving the employability of their female workforce (temporary jobs agency). Другие предприятия (использующие временную рабочую силу) высказали пожелание более широко использовать женский труд.
There is a critical need to anticipate coming technological changes and provide the global workforce with the education and skills needed to participate in the modern labor market. Существует острая потребность предвидеть предстоящие технологические изменения и обеспечивать мировую рабочую силу образованием и навыками, необходимыми для участия в современном рынке труда.
The longer-term objective of all development is to move the workforce, and poor workers in particular, out of low-productivity sectors, poorly resourced regions and low-skilled employment. Более долгосрочная цель всех усилий в интересах развития состоит в том, чтобы вывести рабочую силу, и особенно работающих бедняков, из низкопроизводительных секторов и неадекватно финансируемых регионов и сферы неквалифицированного труда.
However, the Committee believes that the time has come to revisit this policy in the light of changing circumstances, including the shift in family situations from national to international settings and the desirability of having a more mobile workforce. Тем не менее Комитет считает, что настало время пересмотреть эту политику в свете изменившихся обстоятельств, включая изменение статуса семейного положения с национального на международный и целесообразность иметь более мобильную рабочую силу.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
The Government is the chief employer on the island, with a workforce of 143. Правительство является главным нанимателем на этом острове, рабочая сила которого насчитывает 143 человека.
Sales, purchases, investments and workforce продажа, закупки, инвестиции и рабочая сила.
By measuring and analyzing the existing environment, they demonstrate how a workforce can become more engaged, and ultimately, more productive. Путем измерения и анализа существующей обстановки, они демонстрируют, как рабочая сила может стать более активной и в конечном итоге более продуктивной.
Taking the local workforce into account, using local materials and local subcontracting are major components of these projects. В рамках перечисленных проектов реально задействуется местная рабочая сила, используются местные материалы и местные подрядчики.
The majority of the workforce that does not live on base resides in the immediate northern Santa Barbara county communities of Lompoc, Vandenberg Village, Santa Ynez, Orcutt or Santa Maria. Основная рабочая сила - это живущие не на базе, а поблизости, на севере округа Санта-Барбара в населённых пунктах Ломпок, Ванденберг, Санта-Инез, Оркутт и Санта-Мария.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
The proportion of women in the industrial workforce had been highest in developing countries where industrialization had been most rapid and successful. Доля женщин, работающих в промышленности, является самой высокой в тех развивающихся странах, в которых индустриализация проходила наиболее быстрыми и успешными темпами.
Around a quarter of the workforce is in wage and salary employment, while the remainder earns income from informal employment and the sale of primary products. Около четверти работающих заняты в формальном секторе, а остальные получают доходы от работы в неформальном секторе или продажи первичной продукции.
There has also been a decline in the economic activity of women: in 1992 women comprised 49.4 per cent of the workforce, compared with 48.8 per cent in 1996. Одновременно отмечается снижение экономической активности женщин: в 1992 году они составляли 49,4% всех работающих, 1996 году - 48,8%.
Sectoral trade unions require at least 10 per cent of the workforce or student body, and in all cases no fewer than 10 persons. для учреждения профсоюза организации - не менее 10 процентов от общего числа работающих (обучающихся), но не менее 10 человек.
In the vocational training sector, the female workforce as at 31 December 2002 was as follows: In the central administration: Women number 122 out of 285 officials, or 42 per cent, distributed as follows: Таким образом, в секторе профессиональной подготовки работающих женщин можно на 31 января 2002 года распределить по численности следующим образом: Общая численность женщин на уровне центральных органов управления составляет 122 из 285 человек, т.е. 42 процента:
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
The purpose of the subsidy is to make it economically feasible for low or moderate income earners to re-enter the workforce. Цель данной дотации состоит в предоставлении работникам с низким и средним уровнем доходов экономической возможности для возобновления трудовой деятельности.
The economic crisis of the 1980s had also propelled many into the workforce to help their families survive. Кроме того, экономический кризис 80х годов заставил многих женщин приступить к трудовой деятельности, с тем чтобы помочь своим семьям выжить.
The Australian Government announced a series of changes in the 2005/06 budget to increase the workforce participation of parents, including sole parents, in employment. Правительство Австралии объявило о ряде изменений в бюджете на 2005/06 год в целях расширения участия в трудовой деятельности родителей, включая родителей-одиночек.
(b) The rates of unemployment and of female employment and the age of entry into the workforce, all affecting overall dependency ratios that, in turn, affect national income and disbursements; Ь) показатели безработицы и занятости женщин и возраст начала трудовой деятельности - каждый из этих факторов влияет на общие относительные показатели числа иждивенцев, что, в свою очередь, влияет на национальный доход и расходы;
The combined urban-rural Workforce Rate of Participation of the elderly in 2007 was 48.51%, with that of men much higher, at 64.57% compared to 33.09% of women. Совокупный показатель участия пожилых лиц в трудовой деятельности для сельских и городских районов составил в 2007 году 48,51 процента, причем доля мужчин была гораздо выше (64,57 процента), чем женщин (33,09 процента).
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
The representative of the Human Resources Network stated that NPOs were a vital component of the common system organizations' workforce, bringing with them national experience and knowledge. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР заявил, что благодаря их национальному опыту и знаниям НСС являются жизненно важным компонентом людских ресурсов организаций общей системы.
General Service staff, who represent more than one half of the Organization's workforce, constitute a significant proportion of the human resources assets available to the Organization to carry out its ever-growing mandates. Сотрудники категории специалистов, на долю которых приходится свыше 50 процентов от численности кадрового состава Организации, представляют собой значительную долю активов людских ресурсов, которыми располагает Организация для выполнения своих постоянно расширяющихся мандатов.
Unfortunately, the manner in which human resources departments - overloaded by lengthy bureaucratic procedures - deliver their work appears to be based more on a piecemeal approach than on a top-down strategy aimed at consolidating a multilingual workforce. К сожалению, методика построения работы департаментов людских ресурсов, которые перегружены из-за длительных бюрократических процедур, как представляется, основывается в большей степени на паллиативном подходе, чем на строгой иерархической стратегии, направленной на консолидацию корпуса многоязычных кадров.
Indeed, a coordinated effort on the part of human resources departments and the hiring managers from the recruiting departments is required to build such a workforce in the long-run. Действительно, для создания такого кадрового корпуса в долгосрочной перспективе требуются скоординированные усилия департаментов людских ресурсов и осуществляющих наем руководителей профильных департаментов.
Thus, even though Timor-Leste suffers from an overall deficiency of human resources in the health sector, the overall workforce in public health sector followed a positive trend from 1387 health care practitioners in 2008 to 2266 at the end of 2012. Таким образом, хотя в сфере здравоохранения Тимора-Лешти в целом наблюдается нехватка людских ресурсов, общая кадровая ситуация стала улучшаться: если в 2008 году насчитывалось 1387 медицинских работников, то в конце 2012 года их стало уже 2266.
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
Since 1996, programmes under the Breaking the Unemployment Cycle Initiative have provided assistance for those either seeking to re-enter the workforce or to access more structured vocational training or further education. С 1996 года в рамках инициативы под названием "Разорвем порочный круг безработицы" осуществлялись программы, направленные на оказание помощи лицам, желающим вернуться на рынок труда или получить доступ к более организованной профессиональной подготовке или дальнейшему образованию.
The extension will enable the Government of Canada to work collaboratively with provincial and territorial governments and the disability community to redesign the programme to better equip persons with disabilities to enter the mainstream workforce. Это продление позволит правительству Канады проводить совместно с провинциальными и территориальными органами и представителями организаций инвалидов работу по корректировке программы в целях более полного удовлетворения нужд лиц с различными формами инвалидности, связанных с их выходом на рынок труда.
With thousands of young people entering the workforce each year, job creation is a top priority for the Government, for which it has been receiving assistance from the United Nations. Каждый год на рынок труда выходят тысячи молодых людей, а поэтому создание рабочих мест является самой первоочередной задачей для правительства, в целях решения которой оно получает помощь от Организации Объединенных Наций.
The childcare subsidy and the child sick leave for women, rather than trapping women in the role of homemaker and caregiver, was intended to help them break out of that stereotype and enter the workforce. Субсидии на детей и отпуска по уходу за ребенком для женщин вместо отведения женщине роли домохозяйки и сиделки имеют целью помочь им разрушить этот стереотип и выйти на рынок труда.
Given the entrenched discrimination among employers against women of non-Dutch origin who wore head scarves, she asked if the Government was considering some kind of affirmative action that would send a strong signal to employers and help them enter the workforce. С учетом устоявшейся среди работодателей дискриминации в отношении женщин неголландского происхождения, которые носят головные платки, оратор спрашивает, рассматривает ли правительство вопрос о каких-либо действенных мерах, которые стали бы мощным сигналом для работодателей и помогли бы этим женщинам влиться в рынок труда.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
One job-sharing action for women re-entering the workforce, combined with additional training; одно - по делению рабочих мест в интересах женщин, возвращающихся на работу после курсов переподготовки,
This suggests that employers, unions and human resource personnel should pay closer attention to emerging workplace practices, both domestic and international that might facilitate the retention and productive fulfilment of older workers in the workforce. Это означает, что работодатели, профсоюзы и работники кадровых органов должны уделять более пристальное внимание возникающим как на национальном, так и на международном уровнях практическим механизмам на рабочих местах, которые могут способствовать сохранению и продуктивному использованию пожилых работников в рамках рабочей силы.
These include access to a skilled workforce, business process specialization leading to improved internal controls and better service delivery, and improved staff safety by locating service centres in lower-risk locations. Среди них - возможность найма высококвалифицированных кадров, специализация рабочих процессов, приводящая к улучшению механизмов внутреннего контроля и повышению эффективности оказания услуг, и более высокий уровень безопасности персонала благодаря размещению центров обслуживания в местах пониженного риска.
First, less-skilled people, having faced exclusion in education owing to social factors of caste and gender, are entering the workforce where they are unable to compete in a global market for those same reasons, again facing exclusion. Во-первых, лица с более низким уровнем квалификации, не получившие образования в силу таких социальных факторов, как кастовая или гендерная принадлежность, по тем же причинам являются неконкурентоспособными на мировом рынке и пополняют ряды местных рабочих, вновь сталкиваясь с проблемой изоляции.
In April 2000, the Government allocated S$200 million for a 5-year Manpower Development Assistant Scheme for skills upgrading initiatives to prepare the workforce for a knowledge-based economy. В апреле 2000 года правительство выделило 200 млн. сингапурских долларов на реализацию пятилетней Программы содействия расширению рабочих кадров для повышения уровня профессиональной квалификации и подготовки трудящихся, которые могли бы работать в условиях экономики, основанной на знаниях.
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
Greater difficulty in finding work results in greater social isolation; it erodes skills and confidence, making it even more difficult to reintegrate into the workforce. Более серьезные трудности в плане поиска работы приводят к более значительной социальной изоляции; они подрывают профессиональную квалификацию и чувство уверенности, еще более затрудняя возможности реинтеграции в трудовые ресурсы.
The child workforce, Syrian Women's League, 2004; Детские трудовые ресурсы, Лига сирийских женщин, 2004 год;
Governments also play a key role in ensuring that human resources development strategies emphasize the building of flexible capacity attuned to current and future science, technological knowledge and innovation needs and that the workforce is ready to take advantage of opportunities brought about by new technologies and innovations. Правительства также играют важную роль в обеспечении того, чтобы в стратегиях развития людских ресурсов видное место отводилось достижению способности гибко адаптироваться к настоящим и будущим потребностям в области научно-технических знаний и инноваций и чтобы трудовые ресурсы были готовы воспользоваться возможностями, предоставляемыми новыми технологиями и инновациями.
Apart from raising the general welfare of the population, Rwanda expects to make improvements in education and health services for all without any discrimination in order to build a productive and efficient workforce. Для того, чтобы трудовые ресурсы страны были продуктивными и эффективными, Руанда намерена улучшить системы образования и медицинского обслуживания для всех граждан, без всякой дискриминации.
Foreign labour in Lebanon represents a significant part of the workforce and includes female migrant workers in domestic service. Иностранные трудовые ресурсы в Ливане составляют значительную часть рабочей силы и включают женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
Landmine Action's workforce is made up entirely of individuals from the local population, with the exception of two technical advisers. Штат организации «Лэндмайн экшн» почти целиком состоит из местных жителей, за исключением двух технических советников.
The company produced almost 30,000 aircraft from 1942 to 1945, and its workforce swelled to 160,000. В период с 1942 по 1945 г.г. компания произвела почти 30 тысяч самолётов, а штат сотрудников увеличился до 160 тысяч человек.
With the development of Umoja and the improved transparency and accountability heralded by implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), a dynamic, adaptable and mobile workforce constituted the third pillar of a modern Organization. З. С развитием системы «Умоджа» и укреплением транспарентности и подотчетности в связи с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) динамичный, адаптирующийся и мобильный штат сотрудников становится третьим основополагающим элементом современной Организации.
If you force them to pay you, the county would have to severely cut back on its municipal workforce, roll back labor contracts, and pillage its pension funds. Если вынудить их платить, округу придётся резко сократить штат служащих, откатить договоры найма и разорить пенсионные фонды.
Shortly before Christmas 2008, Republic Windows Doors in Chicago, Illinois, abruptly fired its entire unionized workforce of over 250 people. Незадолго до Рождества 2008 компания "Рипаблик Уиндоус Энд Дорз" в Чикаго (штат Иллинойс) неожиданно уволила весь рабочий коллектив, более 250 человек.
Больше примеров...