Английский - русский
Перевод слова Widespread

Перевод widespread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 131)
Violations were "massive, widespread and systematic". Нарушения носили "массовый, широкий и систематический характер".
Norway therefore notes with satisfaction the widespread consensus that capacity-building is a main challenge in relation to the law of the sea. Поэтому Норвегия с удовлетворением отмечает широкий консенсус в отношении того, что создание потенциала является главной задачей в области морского права.
Conducting such an exercise in a meaningful context, such as the Eleventh Congress, should produce useful results and help States to introduce or consolidate reforms, based on United Nations principles that reflect widespread consensus, while drawing on actual experience and lessons learned. Подобная работа, проводимая в конструктивном духе на таком форуме, как одиннадцатый Конгресс, должна принести полезные результаты и помочь государствам начать или укрепить процесс реформ на основе принципов Организации Объединенных Наций, отражающих широкий консенсус с привлечением практического опыта и полученных уроков.
However, the National High Court found that there was no proof that the reported violations were systematic or widespread. Тем не менее Национальный высокий суд пришел к выводу об отсутствии указаний на то, что такие нарушения носят систематический и широкий характер.
This research, based largely on observational evidence, has documented widespread causal effects of air pollution of a variety of receptors in Europe and North America. Эти исследования, широко опиравшиеся на данные наблюдений, позволили задокументировать широкий диапазон видов воздействия загрязнения воздуха на многочисленные объекты воздействия в Европе и Северной Америке.
Больше примеров...
Широко распространенной (примеров 573)
This may reflect the large number of new refugees accepted in 1999, but also the media focus on widespread crime among certain groups of asylum-seekers. Это может отражать как тот факт, что в 1999 году было принято большое число новых беженцев, так и то, что средства массовой информации заостряют внимание на преступности, широко распространенной среди определенных групп просителей убежища.
In our view, the adoption of the Convention by consensus fills a substantial gap in international human rights law, and sends a strong political signal from the international community that this shameful and still widespread practice must come to an end. По нашему мнению, принятие данной Конвенции путем консенсуса поможет заполнить существенный пробел в международном гуманитарном праве и от имени международного сообщества пошлет мощный политический сигнал о том, что этой позорной и все еще широко распространенной практике необходимо положить конец.
This group, which carries no social weight and lacks political representation, obviously does not participate in public civil and political life and faces widespread social discrimination which is deeply rooted in local culture. Разумеется, эта группа населения, не имеющая ни значимого социального веса, ни политического представительства, не участвует в гражданской и политической жизни общества и является объектом широко распространенной социальной дискриминации, имеющей глубокие корни в местной культуре.
Recognizing that the effective implementation of the Convention relies upon adequate and consistent allocation of budgetary resources, the Committee expresses concern at the lack of information on the current allocation of resources in favour of children, particularly in a context of widespread poverty. Признавая, что эффективное осуществление Конвенции зависит от надлежащего и носящего устойчивый характер выделения бюджетных ресурсов, Комитет выражает обеспокоенность отсутствием информации о текущем выделении ресурсов в интересах детей, особенно в контексте широко распространенной бедности.
CRC and CESCR were deeply concerned at the persistent and widespread problem of child labour, in particular, according to CESCR, children working in hazardous occupations such as small-scale mining operations and stone-crushing. КПР и КЭСКП выражали серьезную обеспокоенность в отношении хронической и широко распространенной проблемы детского труда, в частности, о чем упоминал КЭСКП, по поводу использования детей на вредных производствах, таких, как работа на мелких горнодобывающих предприятиях и камнедробилках.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 623)
Conventional arms may not threaten the survival of humanity, but their widespread and irresponsible use continues to take a heavy humanitarian toll. Обычные вооружения, возможно, и не угрожают существованию человечества, но их широкое распространение и безответственное применение по-прежнему имеют тяжелые гуманитарные последствия.
On the subject of governance, it is widely recognized that democracy is now widespread and that its further entrenchment is making good progress. Что касается вопроса о надлежащем управлении, то общепризнан факт, что сейчас демократия получила широкое распространение и что в ее дальнейшем укреплении наблюдается заметный прогресс.
Following the introduction of the horse collar to Europe and its use being clearly evident by 1000 AD, the use of horses for ploughing became more widespread. После появления хомута в Европе и повсеместного его распространения к 1000 году, использование лошадей для пахоты получило широкое распространение.
Maintenance obligations both upwards and downwards are quite widespread in Europe and, depending on the country, involve differentiated sets of relatives and generational levels. Обязательства по обеспечению средствами к существованию как старших, так и младших поколений получили весьма широкое распространение в Европе, и в зависимости от страны они относятся к родственникам разных степеней родства и разным поколенческим уровням.
However, the cost of technology transfer to developing countries through current intellectual property regimes had risen sharply; those regimes must be reviewed in order to strike a more equitable balance between the need to reward innovation and the need to ensure widespread dissemination of knowledge and technology. Поэтому необходимо пересмотреть эти системы, с тем чтобы найти баланс между стремлением обеспечить вознаграждение инновационных усилий и необходимостью гарантировать широкое распространение знаний и технологий.
Больше примеров...
Широко распространены (примеров 248)
It is generally common and widespread, though more localized in the Amazon Basin. В основном широко распространены, однако чаще встречаются в бассейне реки Амазонки.
108.100 Take specific measures to eliminate child marriage, early marriage and forced marriage, which remain widespread in a number of communities. 108.100 принять конкретные меры по недопущению браков между несовершеннолетними, ранних браков и принудительных браков, которые по-прежнему широко распространены в ряде общин.
The experts believe that more needs to be done to fulfil such commitments, as discrimination against women of African descent and the denial of their fundamental rights is still widespread. Эксперты считают, что еще многое необходимо сделать для выполнения этих обязательств, поскольку дискриминация в отношении женщин африканского происхождения и лишение их основополагающих прав все еще широко распространены.
However, it remains concerned that the incidence of the economic exploitation of children remains widespread in the agricultural sector as well as in gold mines, timber operations, the service sector and other private sector enterprises. Однако он все еще озабочен тем, что последствия экономической эксплуатации детей по-прежнему широко распространены в сельском хозяйстве, а также на золотых приисках и лесозаготовках, в сфере услуг и на других предприятиях частного сектора.
The Committee is concerned that the lack of clarity concerning the minimum age for marriage in the State party's law and practice encourages early marriage, which is widespread in certain regions of the country. Комитет обеспокоен тем, что отсутствие в законодательстве и практике государства-участника ясности в вопросе о минимальном возрасте для вступления в брак поощряет ранние браки, которые широко распространены в некоторых регионах государства-участника.
Больше примеров...
Широко распространенное (примеров 243)
Evidence showed that widespread looting and destruction of property occurred with the acquiescence of commanders. Свидетельства показывают, что широко распространенное разграбление и уничтожение имущества осуществлялось с согласия командиров.
There had been widespread looting, nearly 200,000 people had been displaced and ethnic Georgians in South Ossetia were being harassed. Имело место широко распространенное мародерство, почти 200 тысяч человек были перемещены, а этнические грузины в Южной Осетии подвергаются притеснениям.
The widespread use of outside consultants throughout the United Nations system had been repeatedly criticized, in particular by the Board of Auditors in its report (A/47/5, paras. 205-218). Широко распространенное использование внешних консультантов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций неоднократно подверголась критике, в частности Комиссией ревизоров в ее докладе (А/47/5, пункты 205-218).
A widespread limitation on cooperation and coordination between judges from different jurisdictions in cases of cross-border insolvencies derives from a lack of a legislative framework, or from uncertainty regarding the scope of the existing legislative authorization, for pursuing cooperation with foreign courts. Широко распространенное ограничение, с которым судьи различных стран сталкиваются при сотрудничестве и координации по делам о трансграничной несостоятельности, обусловлено отсутствием законодательных основ или неопределенностью в отношении объема предусмотренных законом полномочий на осуществление сотрудничества с иностранными судами.
Widespread childhood lead exposure undermines educational achievement and reduces the productivity of the workforce. Широко распространенное воздействие свинца отрицательно сказывается на усвоении знаний и снижает производительность рабочей силы.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 259)
There is widespread guarantee of secure tenure for renters in the region. В регионе широко распространена практика предоставления квартиросъемщикам гарантий пользования жильем.
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро.
It is regrettable, however, that in this same world, technological and even linguistic illiteracy are widespread among the majority of its peoples. Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что в этом же мире среди большинства народов широко распространена технологическая и даже элементарная неграмотность.
Moreover, the Committee is deeply concerned that no minimum age has been set for the end of compulsory education and that the practice of early marriage is still widespread. Кроме того, Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что не установлен минимальный возраст для окончания обязательного образования и что до сих пор широко распространена практика ранних браков.
Although the country is, on the whole, food secure, poverty is still widespread, mainly among the ethnic minorities in the hilly and mountainous areas and among the most vulnerable segments of the population. Хотя в целом в стране обеспечена продовольственная безопасность, нищета еще широко распространена, в основном среди этнических меньшинств в гористых и горных районах и среди наиболее уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Широко распространенный (примеров 79)
These have all been committed on a scale that is widespread or systematic or both. Все они имели широко распространенный или систематический характер или отличались и тем и другим одновременно.
Here again, coordination of efforts on a regional level at least has the potential to make significant inroads into this continuing widespread syndrome. И здесь также координация усилий на региональном уровне способна по меньшей мере существенно обуздать этот по-прежнему широко распространенный синдром.
This was a historic decision in spite of widespread scepticism at the time and despite the fact that it was expected by some that the Tribunal would prosecute only minor war criminals. Это стало историческим решением, даже несмотря на широко распространенный в то время скептицизм и тот факт, что некоторые ожидали, что Трибунал будет преследовать только малозначительных военных преступников.
The aim of the publication is to help overcome widespread stress, depression and victim's syndrome among people in the affected regions and to assist mothers, children and young people to cope with environmental, social and health risks. Цель этой публикации состоит в том, чтобы преодолеть широко распространенный стресс и синдромы подавленности и уязвимости среди населения в пострадавших регионах и оказать помощь матерям, детям и молодежи в преодолении опасностей, связанных с экологическими, социальными и медицинскими рисками.
Still, as noted above, violations of international human rights and humanitarian law continue to be systematic and widespread, and indeed appear to have only intensified in scope and severity since the Representative's first visit. Однако, как указывалось выше, нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права по-прежнему носят систематический и широко распространенный характер и, как представляется, фактически приобрели более широкие масштабы и стали еще более вопиющими после завершения первого визита Представителя.
Больше примеров...
Широко распространено (примеров 206)
In this context, there is widespread rejection of the fundamentalists' use of the term. В этом контексте широко распространено неприятие употребления термина фундаменталистами.
In addition, studies indicate that inadequate management of marine protected areas remains widespread. Кроме того, исследования показывают, что неадекватное управление охраняемыми районами моря по-прежнему широко распространено.
Use of the Internet in Qatar has grown rapidly and is now widespread, but Internet access is also heavily filtered. Использование интернета в Катаре широко распространено и быстро растёт, но доступ в Интернет имеет ряд ограничений.
Nevertheless, there was widespread consensus among the countries that participated in the regional conferences that population growth and distribution could reinforce and sometimes accelerate certain processes of environmental degradation. Тем не менее среди стран, участвовавших в региональных конференциях, было широко распространено мнение о том, что рост и распространение населения могут способствовать некоторым процессам экологической деградации и иногда даже ускорять эти процессы.
Please indicate the measures taken to ensure that there is no impunity for acts of violence against women, particularly at the community level, where the use of community dispute-resolution processes is widespread. Просьба сообщить о мерах по ликвидации безнаказанности за акты насилия в отношении женщин, особенно на уровне общины, где широко распространено использование процессов общинного урегулирования споров.
Больше примеров...
Широко распространенных (примеров 192)
So obviously, we support the mobilizing of global resources and expertise to tackle widespread problems such as the sustainability of forest practices. Поэтому очевидно, что мы поддерживаем мобилизацию глобальных ресурсов и технического опыта на цели решения таких широко распространенных проблем, как устойчивый характер использования лесных ресурсов.
The Committee is concerned that mental health services remain insufficient to cope with widespread post-conflict mental disorders. Комитет обеспокоен тем, что услуги в области психического здоровья являются недостаточными для лечения широко распространенных постконфликтных психических расстройств.
The results of this research project have now been published and exonerates the police forces from the accusation of widespread xenophobia. В настоящее время результаты этого исследования опубликованы, и они снимают с полиции обвинения в широко распространенных случаях ксенофобии.
The integrated information system for waste had been developed in 2011 based on the GIS model, and was currently being extended with new modules for data exchange on widespread waste. В 2011 году на основе ГИС-модели была разработана комплексная информационная система по отходам, а в настоящее время ведется работа по ее расширению за счет новых модулей для обмена данными о широко распространенных видах отходов.
Although promises of peace and security were made at regional and international conferences, efforts to address the most blatant and widespread violations of human rights, including foreign aggression and occupation, remained subject to political manipulation. Хотя на региональных и международных конференциях даются обещания обеспечить мир и безопасность, усилия по ликвидации наиболее грубых и широко распространенных нарушений прав человека, включая иностранную агрессию и оккупацию, по-прежнему являются предметом политических манипуляций.
Больше примеров...
Широкомасштабного (примеров 162)
The UNMISS military component plays a key role in the protection of civilians by maintaining a widespread physical presence as a deterrent to violence and engaging with local SPLA units and community representatives to monitor security issues. Военный компонент МООНЮС играет ключевую роль в защите гражданского населения, обеспечивая ее за счет широкомасштабного физического присутствия, сдерживающего насилие, и взаимодействия с подразделениями НОАС и представителями общин в целях отслеживания вопросов безопасности.
The Office of the Presidential Commissioner for Peace is developing in cooperation with the Colombian Red Cross a programme for widespread dissemination of international humanitarian law in some 100 municipalities affected by the conflict. Бюро представителя президента по вопросам поддержания мира разрабатывает в сотрудничестве с колумбийским Красным Крестом программу широкомасштабного распространения информации о международном гуманитарном праве приблизительно в 100 муниципиях, затронутых конфликтом.
Dissemination will also target users of crime statistics, including researchers and academia, policymakers, non-governmental organizations and the media, which should be made aware of the advantages stemming from a widespread adoption of ICCS. Информация также будет распространяться среди целевых пользователей статистических данных о преступности, в частности в исследовательских и научных кругах, среди политического руководства, а также неправительственных организаций и средств массовой информации, которых следует поставить в известность о преимуществах широкомасштабного использования МКПС.
Although trials in respect of the 10 priority cases and the five widespread patterns of violence may be substantially completed by June 2004, this is unlikely to be the case for all other serious crimes indictments. Хотя судебные процессы в связи с 10 приоритетными делами и 5 делами, касающимися широкомасштабного насилия, могут быть в основном завершены к июню 2004 года, это вряд ли произойдет в отношении всех других обвинительных заключений по тяжким преступлениям.
As far as crimes against humanity were concerned, his delegation believed that the definition in the Statute should cover acts committed as part of a widespread or systematic commission of such acts against any population, whether committed in peacetime or in international or internal armed conflict. Что касается преступлений против человечности, то, по мнению его делегации, определение в Статуте должно охватывать деяния, совершаемые в рамках широкомасштабного или систематического совершения таких деяний против любого населения, будь то в мирное время или в ходе международного или внутреннего вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 168)
Such disasters have much greater and more widespread economic consequences in small islands. Такие стихийные бедствия имеют значительно более серьезные и широкомасштабные экономические последствия на малых островах.
This led to widespread looting and the complete breakdown of law and order in the city. Это повлекло за собой широкомасштабные грабежи и полное нарушение правопорядка в городе.
The persistence of local conflicts in the Ituri area and in the Kivu provinces, the continuing widespread violations of human rights and the slow pace of disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement operations for foreign forces are all factors which will affect the security situation. На ситуацию в плане безопасности влияют такие факторы, как продолжение локальных конфликтов в Итури и обоих Киву, непрекращающиеся широкомасштабные нарушения прав человека и медленное осуществление операций по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению военнослужащих иностранных сил.
New waves of widespread child recruitment in villages by the anti-Balaka are reported as the movement spreads. Сообщалось, что по мере усиления движения «антибалака» оно организовало в селениях новые широкомасштабные кампании по вербовке детей.
In conclusion, the Secretary-General, in his report, also recommends the possible intervention by the Security Council in situations of systematic and widespread breaches of international humanitarian and human rights law. В заключение я хотел бы отметить, что Генеральный секретарь в своем докладе также рекомендует, чтобы Совет мог осуществлять вмешательство в те ситуации, когда происходят систематические и широкомасштабные нарушения международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Больше примеров...
Повсеместное (примеров 192)
Thus, the widespread use of mobile devices is considered to be a central factor in achieving the Millennium Development Goals. Таким образом, повсеместное применение мобильных устройств рассматривается как один из ключевых факторов достижения целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия.
There are concerns that convictions secured in some of these high-profile cases are unreliable, reinforcing the widespread lack of confidence in the justice system. Высказываются опасения, что обвинительные приговоры, вынесенные по некоторым из этих громких дел, сфабрикованы, что усиливает повсеместное недоверие к системе правосудия.
The major focus of the criticisms related to the outcome of a 1997 Commission of Inquiry appointed by the Governing Body of ILO, which concluded that the "Convention was violated in national law and in practice in a widespread and systematic manner". В основном критические замечания касались результатов работы назначенной руководящим органом МОТ Комиссии для изучения жалоб за 1997 год, которая сделала вывод, что «имело место повсеместное и систематическое нарушение Конвенции в национальном законодательстве и на практике».
It was recognized that there was widespread duplication of effort in the capture and management of data across organizations, and that this was very costly and inefficient. Было отмечено, что в организациях наблюдается повсеместное дублирование усилий по добыванию данных и их обработке и хранению, следствием чего являются высокие затраты и неэффективность.
(c) Widespread adoption of cloud computing; с) повсеместное внедрение облачных технологий;
Больше примеров...
Широкого распространения (примеров 275)
Moreover, the recovery remained fragile and scattered (or sporadic) among a few countries and was not widespread. Кроме того, экономический подъем по-прежнему наблюдается в форме хрупких и разрозненных (или спорадических) проявлений в ряде стран без широкого распространения.
The High Commissioner has also continued his activities aimed at responding to serious situations of violations and at preventing violations from developing or becoming widespread. Верховный комиссар продолжал также заниматься деятельностью, нацеленной на ликвидацию серьезных ситуаций с нарушениями прав человека и предупреждение роста числа нарушений и их широкого распространения.
However, the tables also showed a steady deterioration in the health-care situation of women and children and widespread unemployment among women. Однако в таблицах также содержатся данные, свидетельствующие о неуклонном ухудшении медицинского обслуживания женщин и детей и широкого распространения безработицы среди женщин.
This practice, which is not widespread, is not sufficiently indicative of the fact that an international organization could invoke necessity as an excuse for non-compliance as a matter of general international law. Такая практика, не получившая широкого распространения, не свидетельствует в достаточной мере о том, что международная организация могла бы ссылаться на состояние необходимости в качестве предлога для неисполнения в свете общего международного права.
Grave concern was expressed about the persistence of widespread violations and abuses committed against children in the situation of armed conflict in Chad, with particular expression of concern regarding the consequences of the outbreaks of violence in February and June 2008. Была выражена серьезная обеспокоенность по поводу широкого распространения нарушений и злоупотреблений, совершаемых в отношении детей в ситуации вооруженного конфликта в Чаде, при этом особая озабоченность высказывалась в связи с последствиями вспышек насилия в феврале и июне 2008 года.
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 154)
(a) By immediately putting an end to the systemic, widespread and grave violations of human rights mentioned above; а) немедленного прекращения указанных выше систематических, широкомасштабных и грубых нарушений прав человека;
They also reported on widespread violations of the right of ethnic communities to freedom of movement, the right to education and labour rights. Они также сообщали о широкомасштабных нарушениях права этнических общин на свободу передвижения, права на образование и трудовых прав.
There is, in this regard, urgent need to address and streamline this aspect to avert large-scale population displacements and widespread human rights violations. В связи с этим настоятельно необходимо оценить и рационализировать этот аспект работы, во избежание широкомасштабных перемещений населения и широкого распространения нарушений прав человека.
But, even as it made Thaksin's party illegal, the Constitutional Court failed to unearth any evidence of widespread violations. Несмотря на то, что Конституционный суд поставил партию Таксина вне закона, он не смог раскопать каких-либо доказательств широкомасштабных нарушений.
The Panel raised the widespread accusations of large-scale violations of international humanitarian law with the military leadership in Western Darfur, the Western Military Command in El Fasher and the military leadership in Khartoum. Группа затрагивала вопрос о многочисленных обвинениях в широкомасштабных нарушениях международного гуманитарного права на встречах с командованием СВС в Западном Дарфуре, с командованием Западным военным округом в Эль-Фашире и с командованием СВС в Хартуме.
Больше примеров...