This move sparked widespread protests among Okinawans. |
Эта мера вызвала широкий протест со стороны жителей Окинавы. |
But widespread sharing is not always needed or appropriate. |
Но широкий обмен информацией не всегда необходим или желателен. |
The fact that nuclear tests were conducted immediately after the Conference, and despite widespread international protests, threatens to unravel this consensus. |
Тот факт, что ядерные испытания были проведены сразу после Конференции, несмотря на широкий международный протест, угрожает подорвать этот консенсус. |
In 1994-1995, the world economy began a new cycle of growth which was more widespread than in previous years. |
В 1994-1995 годах мировая экономика вступила в новый цикл роста, носящий более широкий, чем в предыдущие годы, характер. |
Technology has enabled such widespread access to telecommunications that if a network fails, very many people are affected. |
Развитие технологии позволило обеспечить настолько широкий доступ к сетям связи, что отказ одной сети будет иметь последствия для очень многих людей. |
Briefly, the discussions have evoked widespread interest and multifaceted responses. |
Короче говоря, обсуждения вызвали широкий интерес и многосторонний отклик со стороны государств-членов. |
There is a need for informed public debate on these issues, as they will potentially have widespread impact. |
Необходимо провести хорошо подготовленное открытое обсуждение этих проблем, поскольку потенциально они будут иметь широкий резонанс. |
It also requires dealing with taboo and ensuring widespread information and services are available to all, especially young people. |
Это требует также снятия существующих в обществе табу и обеспечения того, чтобы все, и в первую очередь молодежь, имели широкий доступ к информации и услугам. |
According to the reports, enforced disappearances in Chechnya are both widespread and systematic. |
Согласно сообщениям, практика насильственных исчезновений в Чечне носит широкий и систематический характер. |
The International Year attracted widespread interest and inspired a range of actions around the world on water and sanitation issues. |
Международный год вызвал широкий интерес и способствовал проведению во всем мире широкого спектра мероприятий по вопросам водных ресурсов и санитарии. |
Today there is widespread consensus that cooperation among competition agencies is necessary, but not sufficient to tackle anti-competitive behaviours in the global economy. |
В настоящее время существует широкий консенсус в вопросе о том, что сотрудничество между ведомствами по вопросам конкуренции является необходимым, но недостаточным условием для пресечения антиконкурентного поведения в условиях глобальной экономики. |
The event organized to commemorate the twentieth anniversary of the Convention and the subsequent press conference had generated widespread interest. |
Праздничное мероприятие в честь 20-летия Конвенции и последовавшая за ним пресс-конференция получили широкий резонанс. |
Violations were "massive, widespread and systematic". |
Нарушения носили "массовый, широкий и систематический характер". |
An evidence base of approaches that work and to which widespread access is guaranteed is necessary. |
Необходимо создать базу данных в отношении функциональных подходов и обеспечить к ней широкий доступ. |
Given the magnitude of the crisis and the widespread meltdown, some have dubbed it the Great Recession. |
Учитывая масштабы кризиса и широкий охват спада, некоторые называют его Великой рецессией. |
UNIDO's industrial energy efficiency ongoing project portfolio at the end of 2012 amounted to around $90 million with a widespread geographical coverage. |
По состоянию на конец 2012 года портфель текущих проектов ЮНИДО, направленных на повышение промышленной энергоэффективности и имеющих широкий географический охват, оценивался в 90 млн. долларов США. |
That widespread consensus continues to convince the idealist in all of us that so much more is possible in this world of ours. |
Этот широкий консенсус продолжает убеждать идеалиста, живущего во всех нас, в том, что в нашем мире можно достичь еще большего. |
With pneumonia accounting for a shockingly high 20% of child deaths each year in Pakistan, widespread access to the new vaccine should have a major impact. |
Учитывая, что пневмония является причиной шокирующих 20% детских смертей каждый год в Пакистане, широкий доступ к новой вакцине должен оказать серьезное влияние. |
The initiative to establish "White Helmets", pursuant to General Assembly resolution 49/139 B and Economic and Social Council resolution 1995/44, has attracted widespread interest. |
Широкий интерес вызвала инициатива учредить "белые каски" во исполнение резолюции 49/139 В Генеральной Ассамблеи и резолюции 1995/44 Экономического и Социального Совета. |
The immediate widespread public antagonism to France's decision right across the South Pacific reflects the resentment felt by our peoples. |
Немедленный, широкий общественный протест против решения Франции, прокатившийся по всеми региону южной части Тихого океана, отражает испытываемое нашими народами чувство негодования. |
There was a widespread interest in examining the effects, if any, of recent years' political transformations upon the traditional conception of international law. |
Был проявлен широкий интерес к изучению последствий, если таковые имели место, происшедших в последние годы политических преобразований для традиционной концепции международного права. |
One person was killed, and there was widespread looting and destruction of Madhesi property in particular. |
Один человек был убит, и широкий размах приняли грабежи и уничтожение имущества, особенно имущества мадхеси. |
The question of the participation of Serbs in the general elections in Kosovo and Metohija on 17 November 2001 is of widespread interest. |
Вопрос об участии сербов во всеобщих выборах в Косово и Метохии, намеченных на 17 ноября 2001 года, вызывает широкий интерес. |
Keys to success include widespread access to information and the means of prevention and a growing awareness of the individual and community impact of HIV/AIDS. |
Основные факторы такой успешной деятельности включают широкий доступ к информации и профилактическим средствам, а также более глубокое осознание отдельными лицами и общинами последствий ВИЧ/СПИДа. |
In Senegal, widespread access to voluntary counselling and testing appears to have enhanced HIV prevention efforts, but coverage is poor in most other developing country settings. |
Хотя в Сенегале широкий доступ к добровольным консультациям и тестам способствовал, по-видимому, профилактике ВИЧ, в большинстве других развивающихся стран охват такими услугами был незначительным. |