Английский - русский
Перевод слова Whereas

Перевод whereas с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тогда как (примеров 2047)
Decriminalization generally entails complete removal of criminal punishment for the conduct in question (administrative penalties may be applied instead), whereas de-penalization requires removal of custodial sentences, although the conduct remains a criminal offence. Декриминализация, как правило, влечет за собой полную отмену уголовного наказания за соответствующее поведение (вместо него могут применяться административные наказания), тогда как в случае депенализации необходимо отменить наказание, связанное с лишением свободы, хотя указанное поведение по-прежнему является уголовным поведением.
Apart from these formal differences, ECMT usually focuses on the policy aspects of the international transport issues under consideration, whereas UNECE deals with the technical and legal dimensions of international transport. Кроме этих формальных различий, ЕКМТ обычно концентрирует свое внимание на аспектах политики, связанной с рассматриваемыми вопросами международных перевозок, тогда как ЕЭК ООН имеет дело с техническими и правовыми аспектами международных перевозок.
For example, in the case of minor and several ordinary offences, a simplified preliminary investigation procedure is permissible, whereas undercover intelligence operations may be carried out in order to detect serious and very serious offences only. Например, в случае преступлений небольшой тяжести и нескольких видов преступлений средней тяжести допускается упрощенная процедура предварительного расследования, тогда как оперативно-розыскные мероприятия могут проводиться лишь в целях выявления тяжких и особо тяжких преступлений.
Cities and towns are governed by Municipal Councils whereas in rural areas there are the Provincial Councils which administer ethnic Fijian population whilst all other ethnic groups within the province are governed by District Advisory Councils. Большими и малыми городами управляют муниципальные советы, тогда как в сельских районах действуют провинциальные советы, которые занимаются делами этнического фиджийского населения, в то время как другими этническими группами в провинции руководят районные консультативные советы.
Piped water is the most common source of drinking water in the Mountains and Hills whereas hand pump, deep tube well and protected dug well are the main sources of drinking water in the Terai areas. В Горном регионе и на Взгорье жители чаще всего пользуются водопроводной водой, тогда как в тераях основными источниками питьевой воды являются ручные колонки и защищенные колодцы.
Больше примеров...
Хотя (примеров 668)
However, pre-trial detention has become systematized and widespread in practice to the point where it is now the rule whereas it should be the exception. Между тем предварительное заключение применяется на практике систематически и повсеместно, став нормой, хотя должно быть исключением.
The author claims that he was tried by a district court, whereas the State party's law requires that foreign nationals have to be tried by a regional court at first instance. 2.5 Автор утверждает, что его дело рассматривал Районный суд, хотя в соответствии с законодательством государства-участника дела иностранцев должны рассматриваться в первой инстанции Областным судом.
In addition, whereas both are developing countries, the Dominican Republic is already a medium-income country, while Haiti is a least developed country. Кроме того, хотя обе страны относятся к категории развивающихся стран, Доминиканская Республика уже является страной со средним уровнем дохода, а Гаити представляет собой одну из наименее развитых стран.
Whereas the review and appraisal highlighted some successes, it also revealed a variety of common obstacles to implementing the Madrid Plan of Action, indicating significant gaps in progress. Хотя обзор и оценка высветили определенные успехи, они также выявили различные общие препятствия на пути осуществления Мадридского плана действий, указав на существенные различия в достигнутом прогрессе.
Whereas the pre-trial, pre-indictment period of detention could be a maximum of six months, it was often the case that the pre-trial, post-indictment period of detention pending judgment and sentencing could be as long as two years. Хотя предварительное заключение до предъявления обвинения не может превышать шести месяцев, нередки случаи, когда сроки предварительного заключения после предъявления обвинения до вынесения решений по делу и осуждения достигают двух лет.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 327)
It also added to the chiefs' workload, whereas such functions could have been more evenly shared to the extent that United Nations rules on procurement allow it. Это также увеличивало рабочую нагрузку начальников указанных подразделений, в то время как соответствующие функции могли бы быть распределены более равномерно, поскольку правила Организации Объединенных Наций в отношении закупочной деятельности допускают это.
This expanded programme will be financed from voluntary contributions, whereas the funding for the immediate requirements are included in the present budget, as it will be an indispensable part of the efforts of the UNOSOM military units to restore law and order in Somalia. Эта расширенная программа будет финансироваться за счет добровольных взносов, в то время как финансирование в связи с удовлетворением самых насущных потребностей заложено в настоящем бюджете, поскольку мероприятия в рамках этой программы явятся неотъемлемой частью усилий военных подразделений ЮНОСОМ по установлению законности и порядка в Сомали.
His delegation also had doubts about the Singaporean suggestion, because it was the first paragraph that set out the general principle with regard to interim measures, whereas the second paragraph covered the more restrictive matter of an application for a preliminary order. Определенные сомнения у ее делегации вызывает и предложение Сингапура, поскольку общий принцип в отношении обеспечительных мер излагается именно в первом пункте, тогда как во втором пункте речь идет о более ограничительном вопросе - ходатайствах о вынесении предварительного постановления.
The question was particularly important in the area of equality before the law, because a number of laws clearly discriminated against women, whereas articles 2, 3 and 26 of the Covenant and article 5 of the Moroccan Constitution guaranteed equality. Данный вопрос приобретает особенную важность в области равенства перед законом, поскольку некоторое число законов являются очевидно дискриминационными в отношении женщин, тогда как статьи 2, 3 и 26 Пакта и статья 5 Конституции Марокко гарантируют равноправие.
Whereas the State party sees no resemblance between the two cases, he believes the opposite, i.e. that failing to lodge an appeal and doing so after the established deadline amount to the same thing. Хотя государство-участник не видит сходства между этими двумя делами, по убеждению автора, такое сходство есть, поскольку неподача ходатайства и подача ходатайства после истечения установленного срока по сути означают одно и то же.
Больше примеров...
Однако (примеров 288)
However, whereas the overall rate of unemployment was 8.5 per cent, the rate for young people was 15.5 per cent. Однако, хотя общий коэффициент безработицы составлял 8,5 процента, для молодых людей он был 15,5 процента.
However, unaccompanied combined transport fell by 19 per cent, whereas accompanied combined transport only recorded a decline of 3 per cent. Однако объем несопровождаемых комбинированных перевозок снизился на 19%, тогда как уменьшение показателя сопровождаемых комбинированных перевозок составило всего 3%.
Those amendments had been adopted by the General Assembly, but to date only 23 countries had accepted them, whereas at least 100 countries were needed for them to enter into force. Эти поправки были приняты Генеральной Ассамблеей, однако на сегодняшний день они ратифицированы лишь 23 странами, в то время как для их вступления в силу необходимо, чтобы их ратифицировало по меньшей мере 100 стран.
Whereas before 2003 human rights were being studied in schools on an ad hoc basis, this has been pursued in a more systematic way since 2003. До 2003 года изучение прав человека в школах носило разовый характер, однако с 2003 года оно было поставлено на более систематическую основу.
Whereas Haplogroup D is found at high frequencies only amongst Tibetans, Japanese peoples, and Andaman Islanders, and has been found neither in India nor among the aboriginal inhabitants of the Americas or Oceania. С другой стороны, гаплогруппа D встречается с высокой частотой только среди тибетцев, японцев (особенно айнов) и жителей Андаманских островов, однако не обнаружена ни в Индии, ни среди индейцев или аборигенов Океании.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 83)
Whereas the present Agreement supersedes the Agreement signed on 3 and 10 November 2000, принимая во внимание, что настоящее Соглашение заменяет собой Соглашение, подписанное З и 10 ноября 2000 года,
Whereas the people of Guatemala have a right to know the whole truth concerning these events, clarification of which will help avoid a repetition of these sad and painful events and strengthen the process of democratization in Guatemala; принимая во внимание право народа Гватемалы на то, чтобы знать всю правду об этих событиях, расследование которых содействовало бы тому, чтобы эти печальные и трагические страницы истории никогда больше не повторялись, а также укреплению процесса демократизации страны,
He and I are on a first-name basis, whereas you and I are on a break! Мы с ним перешли на "ты", принимая во внимание, что у нас с тобой перерыв!
WHEREAS it is essential that judges, individually and collectively, respect and honour judicial office as a public trust and strive to enhance and maintain confidence in the judicial system. ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ необходимость того, чтобы судьи, индивидуально и коллективно, относились к своей должности как к уважаемой и почетной, понимая степень оказанного им общественного доверия, и прилагали все усилия для поддержания и дальнейшего развития доверия к судебной системе.
U.S. rates are 14 percent, whereas of patient volunteers we investigated 48 percent tested positive for HPV. Показатели США 14%, принимая во внимание пациентов-добровольцев, которых мы исследовали, 48% положительны на ВПЧ.
Больше примеров...
Отличие (примеров 84)
Functions differ from operators in that functions pass arguments and return a result, whereas operators return a result by combining two numerical expressions. Функции отличаются от операторов тем, что функции передают аргументы и возвращают результат, в отличие от операторов, которые возвращают результат путем соединения двух числовых выражений.
The competent Chamber for revision would be the chamber which had reached the initial decision, whereas appeals would be heard by an Appeals Chamber consisting of seven judges established by the Bureau. В отличие от случаев подачи апелляции, которые рассматривает учреждаемая Бюро Апелляционная камера в составе семи судей, право на пересмотр решения имеет только принявшая его ранее Камера.
Also, he was a television doctor, whereas I am a real doctor. А еще он был телевизионным доктором, в отличие от него, я настоящий.
Unlike modern Internet datagrams, the ARPANET was designed to reliably transmit 1822 messages, and to inform the host computer when it loses a message; the contemporary IP is unreliable, whereas the TCP is reliable. В отличие от современных Интернет-дейтаграмм, ARPANET был разработан для надежной передачи 1822 сообщений и для информирования главного компьютера, когда он теряет сообщение; современный IP ненадежен, тогда как TCP надежный.
The fundamental difference is that there is freedom in outer space because no sovereign power is exercised, whereas there are legal norms governing the airspace of States that are overflown. Фундаментальное отличие состоит в том, что в космическом пространстве существует свобода деятельности, поскольку не применяется суверенное право, в то время как воздушное пространство государств, над которыми совершается пролет, регулируется правовыми нормами.
Больше примеров...
То время, как (примеров 106)
Many 19-year-olds haven't even started working by that age, whereas Britney, a former Mouseketeer, was that most unusual and volatile of American phenomena - a child with a full-time career. Многие 19-летние даже не начали работать в этом возрасте, в то время, как Бритни, бывший Мышькетер, была уже настолько неординарным и живым американским феноменом - ребёноком с карьерой на всю жизнь.
Mr. YUTZIS found it regrettable that the Committee was obliged once again to decide to continue consideration of a situation in terms of preventive measures, whereas the conflict in the State party concerned had been raging for many years. Г-н ЮТСИС говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет должен еще раз принимать решение о продолжении рассмотрения этого положения в порядке мер превентивного характера в то время, как конфликт в данном государстве-участнике продолжается уже много лет и рассматривается как усугубляющийся.
That's a Glock 17, ten box mags, sights are off - classic choice - whereas this is a state-of-the-art, air-cooled, 1,200-round per minute, seven six - Это Глок 17, десять коробок, достопримечательности не... Классический выбор - в то время, как это относится к государственному искусству,
Whereas basic COM essentially defines a cut-down version of C++ to program to, SOM supports almost all common features and even some more esoteric ones. В то время, как разработка на СОМ сводится к использованию урезанной версии С++, SOM поддерживает почти весь набор обычных возможностей и даже немного эзотерических.
Well, it's not surprising - that baldwin lock on your door Uses traditional edge-mounted cylinders, Whereas the key for your volkswagen Ничуть не удивительно: замок Болдуина на твоей двери использует традиционные цилиндры, закреплённые по краям, в то время, как ключ от твоего Фольксвагена использует систему центральных цилиндров.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 65)
Moreover, whereas the draft principles deal with hazardous activities within its scope, the view was expressed that it would be useful to have an illustrative list of these activities in the commentaries. Кроме того, учитывая, что проекты принципов касаются определенных опасных видов деятельности, было выражено мнение о том, что было бы полезно включить в комментарий примерный перечень таких видов деятельности.
Whereas, however, the outbreak of the internal armed conflict has interrupted the special administrative census and other pre-election operations, учитывая, однако, что в результате возникновения внутреннего вооруженного конфликта было прервано проведение специальной административной регистрации и других предвыборных мероприятий,
Whereas, participants are highly appreciative of the innovative approach and strategic framework of the Department of Economic and Social Affairs to monitor the post-disaster Tsunami outcome; учитывая, что участники высоко оценивают новаторский подход и стратегические рамки, обеспечиваемые Департаментом по экономическим и социальным вопросам с целью контроля за мероприятиями, проводимыми после разрушительного цунами;
Whereas the head of Your organization satellite piu 'grande. Учитывая, что я лидер твоего крупнейшего филиала.
Whereas many international treaties, resolutions, decisions, general comments, judgements and other texts have recognized and reaffirmed that forced evictions constitute violations of a wide range of internationally recognized human rights, учитывая, что во многих международных договорах, резолюциях, решениях, замечаниях общего порядка, постановлениях и других текстах признано и вновь подтверждено, что принудительные выселения являются нарушением целого ряда международно признанных прав человека,
Больше примеров...
Ввиду (примеров 42)
Whereas, we declare our rejection of violence, threat and use of force as means to achieve political and social goals, and therefore, we have decided unanimously to cease fire, [and on a] cessation of all hostilities and disengagement of opposing forces; and ввиду того, что мы заявляем о неприятии нами насилия, угрозы силой и ее применения как средств достижения политических и социальных целей и в связи с этим приняли единогласное решение о прекращении огня (и о) прекращении всех военных действий и разъединении противоборствующих сил,
The files involving eight of those persons have closed owing to insufficient evidence, whereas the eight indictments in respect of the remaining eight suspects have been submitted for confirmation. Дела в отношении восьми из охваченных этими расследованиями лиц были закрыты ввиду недостаточности улик, в то время как обвинительные заключения, предъявленные остальным восьми подозреваемым, были представлены на утверждение в Трибунал.
We also joined the consensus last year, whereas in previous years we had abstained on similar draft resolutions because of our reservations on the relationship between the content of those draft resolutions and the mandate of this Committee. Мы также присоединились к консенсусу и в прошлом году, в то время как в предыдущие годы мы воздерживались при голосовании по подобным проектам резолюций ввиду того, что у нас были замечания по поводу отношения содержания тех проектов резолюций к мандату данного Комитета.
When ATP was drafted, the production of 100 units was a reasonable production limit over the six-year period, whereas nowadays the 1,000 unit level is routinely exceeded over the same period as a result of the growth in transport of perishable foodstuffs. Во времена разработки Соглашения изготовление 100 единиц составляло разумный предел для производства в рамках установленного шестилетнего периода, сегодня же ввиду развития перевозок скоропортящихся пищевых продуктов объем производства в рамках того же периода обычно превышает предел в 1000 единиц.
Whereas, given that the member States apply summer-time arrangements, it is important for the functioning of the internal market that a common date and time for the beginning and end of the summer-time period be fixed throughout the Community; учитывая, что ввиду применения государствами-членами летнего времени для функционирования внутреннего рынка важно продолжать устанавливать общие дату и час начала и окончания периода применения летнего времени, действующих на всей территории Сообщества;
Больше примеров...
Причем (примеров 42)
Overall staff costs represent 50 per cent of the total health programme budget, whereas the cost of health services administration for all subprogrammes represents less than 4 per cent of the total. На общие расходы по персоналу приходится 50 процентов всего бюджета программы в области здравоохранения, причем доля расходов на административное обслуживание по всем подпрограммам в области здравоохранения составляет менее 4 процентов всей суммы расходов.
These equivalents also are only averages for an importing country for a specific year, whereas exporters have different ad valorem equivalents that vary with the price of each transaction: these equivalents will be higher, the lower the export price. Эти эквиваленты также представляют собой лишь средние показатели для той или иной импортирующей страны за конкретный год, причем экспортерам присущи различные эквиваленты "ад валорэм", которые зависят от цены по каждой сделке: чем ниже экспортная цена, тем выше будут эти эквиваленты.
Because you have a will to listen to him under the shower, whereas I have to hear him! Вам захотелось послушать, стоя под душем, но я здесь причем?
It comprises 85 schools at all levels including university, 46 classes of which have fewer than 10 pupils, whereas the basic rule that applies in the country requires that classes should have not less than 20 students. Она включает в себя 85 школ на всех уровнях, в том числе университет, причем в 46 классах насчитывается менее чем по 10 учащихся, в то время, как основное правило по стране обязывает чтобы в классе насчитывалось не менее 20 учащихся.
ECA has executed a trust fund on Popular Participation in Development, whereas ESCAP is implementing a number of capacity-building projects, some of them in cooperation with UNESCO. ЭКА учредила целевой фонд для участия населения в вопросах развития, а ЭСКАТО реализует ряд проектов по созданию потенциала, причем некоторые - в сотрудничестве с ЮНЕСКО.
Больше примеров...
То время как (примеров 3123)
According to the most recent time-use surveys, Mexican women devote 37.1 hours per week to unpaid domestic and care activities, whereas men only devote 10.8 hours. Согласно последним обследованиям использования времени, мексиканские женщины тратят 37,1 часа в неделю на неоплачиваемый труд по дому и уходу за членами семьи, в то время как мужчины тратят на эти цели только 10,8 часов.
From December 1992 to March 1995 their number went down by 20,300 or 1 per cent whereas the total number of employees liable to pay social insurance contributions fell by 3.4 per cent over the same period. С декабря 1992 года по март 1995 года их численность сократилась на 20300 человек, или на 1%, в то время как общее количество работников, уплачивающих взносы по социальному страхованию, за аналогичный период снизилось на 3,4%.
For instance, areas bordering territory in Azerbaijan occupied by Armenian forces generally are considered to be safe, whereas regions of Armenia bordering territory that remains under the effective control of the Government of Azerbaijan are considered to be at higher risk. Например, районы, граничащие с азербайджанской территорией, занятой армянскими силами, в целом считаются безопасными, в то время как риск для безопасности в районах Армении, прилегающих к территориям, остающимся под фактическим контролем правительства Азербайджана, считается более высоким.
Whereas before the 1994 macroeconomic stabilization high inflation steadily eroded the purchasing power of salaries and aggravated poverty, with the stabilization brought on by the Real Plan real income from labour also increased steadily. В то время как до макроэкономической стабилизации 1994 года высокие темпы инфляции последовательно разрушали покупательную способность заработной платы и усугубляли бедность, то после стабилизации, вызванной действием "Реального плана", реальные доходы от трудовой деятельности также стали возрастать.
By day it is the ideal venue to savour a business lunch, whereas in the evening the restaurant becomes an extremely atmospheric and romantic place, overlooking the lake and opposite dramatic Monte Brè. В дневное время это идеальное место для делового обеда, в то время как вечером ресторан превращается в невероятно романтическое место, откуда открываются потрясающие виды на озеро и гору Monte Bré.
Больше примеров...