Английский - русский
Перевод слова Numerous

Перевод numerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многочисленный (примеров 12)
It is well known that in Bangladesh our constraints are numerous and diverse. Хорошо известно, что в Бангладеш стоящие перед нами трудности носят многочисленный и разнообразный характер.
In the interim, the relatively numerous headquarters personnel, located in Kigali, will concentrate on the activities described below. Тем временем относительно многочисленный персонал штаб-квартиры, расположенной в Кигали, сконцентрирует свое внимание на деятельности, описываемой ниже.
"Primitive", but numerous and skilful controlled, the fleet of «peoples of the sea» - Vikings delivered to the seized territories of a horde of refugees. «Примитивный», но многочисленный и умело управляемый, флот «народов моря» - варягов доставлял на захваченные территории орды беженцев.
In the warm south, in the heart of the Mediterranean, a small renaissance town, Bar, offers numerous cultural, historical, entertainment, and recreational events... На теплом юге, на сердце Средиземноморья, маленький относящийся к эпохе Возрождения город, Бар, предлагает многочисленный культурный, исторический, развлечение, и региональные события...
Marine Corps Historical Foundation's Distinguished Service Award "for numerous and substantial contributions to the history of the Marine Corps that span more than seventy years." This article incorporates public domain material from websites or documents of the United States Marine Corps. Награда «За выдающуюся службу» от Исторического фонда морской пехоты «За многочисленный и весомый вклад в историю корпуса морской пехоты, охвативший более 70 лет».
Больше примеров...
Многие (примеров 1294)
The issue of partnerships was raised by numerous speakers. Многие ораторы поднимали вопрос о партнерстве.
In Colombia, numerous individuals, institutions and organizations often provide the local and national authorities with information indicating that such violations might take place. В Колумбии многие отдельные граждане, учреждения и организации зачастую информируют местные и национальные органы власти о возможности совершения таких нарушений.
Despite its far-reaching nature, numerous countries have also requested DCs to subscribe to some parts, if not all, of the understanding or to use the understanding as a reference point for commitments. Несмотря на далеко идущий характер запросов, многие страны просили также РС подписаться если не под всеми, то хотя бы под некоторыми положениями договоренности или положить эту договоренность в основу своих обязательств.
Numerous representatives spoke of the importance of exploiting synergies and interlinkages with other mechanisms and processes and avoiding duplication of effort. Многие представители говорили о важности использования возможностей для достижения эффекта синергизма и взаимосвязей с другими механизмами и процессами, избегая при этом дублирования усилий.
Numerous speakers highlighted the negative effects of agricultural subsidies, tariff peaks and non-tariff barriers on Africa's development potential. Многие выступающие отметили отрицательные последствия сельскохозяйственных субсидий, тарифных пиков и нетарифных барьеров для возможностей развития в Африке.
Больше примеров...
Множество (примеров 1209)
Besides the public radio station, Timor-Leste has numerous private stations, including community radios, which are greatly supported by the Government. Помимо государственной радиостанции, в Тиморе-Лешти действует множество частных радиовещательных компаний, включая общинное радио, которые получают существенную поддержку правительства.
There are numerous concrete challenges in front of us, to which we Member States must rise. Перед нами стоит множество конкретных и сложных задач, и мы - государства-члены - обязаны их решить.
The State party notes that the Court of Cassation has issued numerous judgements on the matter and that it has revoked several of its extradition rulings. Государство-участник отмечает, что Кассационный суд вынес множество постановлений в этой области и отменил некоторые из них, касавшиеся экстрадиции.
At the same time, however, the Constitutional Court Act provides that numerous individual rights under international treaties can be asserted in the same way as constitutional rights by way of a constitutional complaint, so that they enjoy substantive constitutional rank. Однако в то же время в Законе о Конституционном суде предусматривается, что множество индивидуальных прав, закрепленных в международных договорах, может быть подтверждено таким же образом, что и конституционные права, посредством подачи конституционной жалобы, так что по существу они имеют конституционный ранг.
The inability by the Committee to take note of the report due to the objections of one delegation, despite numerous questions posed and answers given over the years, was detrimental to the Committee's reputation. Неспособность Комитета принять к сведению этот доклад только потому, что этому противится одна делегация, несмотря на множество вопросов, которые были поставлены и на которые были получены ответы на протяжении нескольких лет, вредит репутации Комитета.
Больше примеров...
Много (примеров 630)
Finland has made numerous initiatives to bring the situation of the Roma into daylight in the European cooperation. Финляндия много раз выступала с инициативами, призванными привлечь внимание к положению рома в рамках европейского сотрудничества.
In 1966, the International Friendship club "The Globe" was created, which conducted numerous events for establishing international academic connections. В 1966 году был образован клуб интернациональной дружбы «Глобус», который проводил много мероприятий, направленных на укрепление и создание международного и межвузовского движения студентов.
Enjoying stability in a troubled region where various conflicts persist, the Republic of Djibouti has also been host to numerous refugees and displaced persons since the time of its independence. Характеризуясь стабильностью в неспокойном регионе, в котором сохраняются многочисленные конфликты, Республика Джибути с момента обретения своей независимости принимает много беженцев и перемещенных лиц.
There are approximately 2.2 million such agreements in the world today, and numerous examples of "green" or "sustainability" agreements have come into existence since Rio, and are being increasingly incorporated into best practice models for sustainable workplaces. Сегодня в мире насчитывается приблизительно 2.2 млн. таких соглашений, и после Рио-де-Жанейрской конференции появилось много примеров «зеленых» или «ориентированных на устойчивость» соглашений, которые во все большей степени включаются в модели «наилучших видов практики» для обеспечения устойчивых рабочих мест.
The combinations are numerous. Подобных сочетаний может быть очень много.
Больше примеров...
Целый ряд (примеров 542)
In carrying out such duties the President issued numerous orders assigning cases to Chambers and reviewed several decisions of the Registrar in the reporting period. В порядке исполнения таких обязанностей в течение отчетного периода Председатель вынес целый ряд постановлений о передаче дел Камерам и пересмотрел несколько решений Секретаря.
With the technical support of national and international partners, numerous training and awareness-raising sessions have been organized for magistrates and criminal investigation officers on these forms of violence. При техническом содействии национальных и зарубежных партнеров был проведен целый ряд учебных и ознакомительных курсов для судей и сотрудников уголовной полиции, посвященных проблеме подобных проявлений насилия.
Such employees are given priority with respect to reinstatement in accordance with the conditions laid down in article 508 of the Code. Moroccan courts have rendered judgements in numerous cases falling into this category. Такие работники имеют первоочередное право на восстановление в соответствии с условиями, изложенными в статье 508 Кодекса. Марокканские суды вынесли целый ряд судебных постановлений по многочисленным случаям, относящимся к этой категории.
His Government had introduced numerous measures to integrate disabled persons, the most vulnerable section of the population; it had launched awareness-raising campaigns and set up institutions that would impart skills to disabled persons in order to make them productive partners in development. Правительство Пакистана приняло целый ряд мер по социальной интеграции инвалидов, самой уязвимой группы населения; оно приступило к осуществлению кампаний информирования общественности, создало специальные учебные заведения для инвалидов в целях предоставления им возможности активно участвовать в процессе развития.
Debt relief under the heavily indebted poor countries programme and the Multilateral Debt Relief Initiative had been beneficial to numerous developing countries, many of them in sub-Saharan Africa. Мерами по облегчению долгового бремени в рамках программы для бедных стран с высокой задолженностью и Многосторонней инициативы по облегчению долгового бремени смог воспользоваться целый ряд развивающихся стран, многие из которых находятся в Африке к югу от Сахары.
Больше примеров...
Большое число (примеров 406)
There have been numerous incidents and attacks directed at or affecting humanitarian agencies and staff throughout Somalia, some ending tragically. Было отмечено большое число инцидентов и нападений, направленных против гуманитарных учреждений и их сотрудников, действующих в Сомали, или затрагивавших их; некоторые из них закончились трагически.
Finally, both draft resolutions have been discussed and agreed during informal consultations and, as I have stated, have numerous sponsors. И наконец, оба проекта резолюций были обсуждены и согласованы в ходе неофициальных консультаций и, как я уже сказал, имеют большое число авторов.
In any case, peacekeeping operations do not contribute any kind of solution with respect to the deep-rooted causes of the conflicts that affect numerous Member States. В любом случае операции по поддержанию мира никоим образом не содействуют решению проблемы, связанной с ликвидацией коренных причин конфликтов, затрагивающих большое число государств-членов.
The human rights situation remains serious, with numerous cases of human rights violations and abuses, including killings, lootings, the destruction of property, violations of physical integrity and restrictions on freedom of movement. Ситуация с правами человека остается серьезной: зафиксировано большое число случаев нарушения прав человека и совершения других противоправных действий, в том числе убийств, грабежей, уничтожения имущества, посягательств на физическую неприкосновенность и ограничения свободы передвижения.
The Committee notes that, although there are numerous women participating in training programmes, with respect to diplomatic careers the participation of women at the higher levels of the diplomatic service is low. Комитет отмечает, что, несмотря на большое число женщин, охваченных в рамках учебных программ, представленность женщин на должностях высокого уровня в дипломатической службе низка.
Больше примеров...
Различных (примеров 870)
Undertakings 15. Under the Sponsorship Agreement, the Contractor is required to make numerous legally binding undertakings regarding various aspects of the project. По соглашению о поручительстве контрактору предписывается брать на себя многочисленные гарантируемые в юридическом порядке обязательства в отношении различных аспектов проекта.
His organization was helping numerous countries to enhance their capacity in various areas, and continued to promote further ratifications of the Convention and its protocols and to support States parties in the complex measures necessary for their implementation. Его организация помогает многим странам укреплять потенциал в различных областях и продолжает выступать за ратификацию Конвенции и протоколов к ней и поддерживать государства-участники в выполнении тех сложных мер, которые необходимы для их осуществления.
Subsequently, the author made numerous claims (around 21) relating to different property and against different people before the Tribunals of Liberec and Semily. Впоследствии автор обращался с многочисленными исками (около 21) в отношении различных видов имущества и различных лиц в суды Либереца и Семили.
Additionally, the programme has established an extensive mailing list for regional organizations to receive material of the Tribunal and has provided mini-archives of Tribunal publications for numerous libraries and institutions in the Balkans. Кроме того, Программа составила большой перечень региональных организаций, которые будут получать материалы Трибунала, и скомпилировала мини-архивы публикаций Трибунала для различных библиотек и организаций на Балканах.
Numerous sources, and particularly the Amnesty International report dated 28 February 1996, had mentioned acts of torture committed not only against Casamance separatists but also against individuals held in various places of detention. Многочисленные источники сообщают о случаях пыток как казаманских сепаратистов, так и граждан, находящихся в различных местах содержания под стражей, в частности, доклад "Международной амнистии" от 28 февраля 1996 года.
Больше примеров...
Различные (примеров 381)
Promotion and strengthening of this situation remains a major Government priority, towards the realization of which numerous activities have been dedicated. Укрепление и развитие этой ситуации остается одним из главных приоритетов правительства, определяющих различные направления деятельности.
There are also numerous parasites and disease vectors. Здесь также обитают различные паразиты и переносчики инфекционных заболеваний.
Underneath destruction layers, numerous objects were left in place in the houses, indicating that the site was destroyed and abandoned quickly. В домах были оставлены различные предметы, что может говорить о том, что город был покинут и уничтожен очень быстро.
Throughout its history, Darfur has seen numerous migrations from the north, east and west of Africa and groups of Darfur tribes have also migrated to various parts of the Sudan. Исторически Дарфур был местом многочисленных миграций с севера, востока и запада Африки, при этом группы дарфурских племен также мигрировали в различные части Судана.
Numerous reviews were conducted in response to management inquiries or observations during periodic tracking of UNIDO operations. По запросам администрации или в связи с замечаниями, сделанными в ходе периодической проверки деятельности ЮНИДО, проводились также различные обзоры.
Больше примеров...
Несколько (примеров 445)
This issue has grown in importance in the last few years and has been considered at numerous national and international meetings. Этот вопрос приобрел особое значение в последние несколько лет и рассматривался на многих национальных и международных совещаниях.
Indeed, in the last few months the Council has met on numerous occasions, each time because the situation on the ground had become so grave and serious that the spill-over effects could have had tremendous consequences both to the peace process and to stability in the region. Более того, в последние несколько месяцев Совет неоднократно проводил заседания каждый раз в силу того, что ситуация на местах становилась настолько тревожной и серьезной, что ее пагубное воздействие могло бы повлечь за собой огромные последствия как для мирного процесса, так и стабильности в регионе.
Several-day seminars have been organized for newly employed policemen, then regional seminars for newly appointed commanding officers, as well as numerous other specialist courses, the basic aim of which is to educate the policemen in the field of computer science, criminology and criminological techniques. Для новых сотрудников полиции проводятся семинары продолжительностью в несколько дней, а для вновь назначенных руководящих сотрудников организуются региональные семинары, а также многочисленные другие специальные курсы, основная цель которых заключается в повышении уровня квалификации сотрудников полиции в области применения компьютерной техники, криминологии и криминологических методов.
2011 saw the introduction of numerous youngster into the squad this season, which makes the results even more astonishing. В 2011 г. состав команды пополнили несколько молодых регбистов, что делает результат ещё более примечательным.
Telling figures could be cited: In the United States, Hispanics and North Americans of African origin accounted respectively for 45.7 and 42.5 of the population living below the poverty line, while among women prisoners North Americans of African origin were eight times more numerous than Anglo-Saxons. В качестве примера она также приводит несколько говорящих самих за себя цифр: население, живущее за чертой бедности, на 45,7 процента состоит из испано-говорящих жителей и на 42,5 процента из афроамериканцев, а заключенных афро-североамериканского происхождения в восемь раз больше, чем заключенных англо-саксонской расы.
Больше примеров...
Большого числа (примеров 185)
The Commission recommends that the involvement of numerous persons in each of the events considered by the Commission warrants further investigation. Комиссия рекомендует продолжить расследование причастности большого числа лиц к каждому из событий, рассмотренных Комиссией.
Over the past decade, transport infrastructure has improved significantly in the region, but cross-border and transit transport services by road and railway are hindered by numerous non-physical barriers. На протяжении последнего десятилетия транспортная инфраструктура региона значительно улучшилась, однако трансграничные и транзитные транспортные связи по автомобильным и железным дорогам затрудняются в результате наличия большого числа нефизических препятствий.
The participation of numerous ministers and delegations in those events was a good indication of the high priority accorded by many countries to the issues under discussion. Участие большого числа министров и делегаций в этих мероприятиях свидетельствует о первостепенной важности обсуждаемых на них вопросов для многих стран.
Mr. POSTICA (Romania), speaking on agenda item 140, said that Romania was a party to numerous international conventions on terrorism and fully endorsed the General Assembly resolutions on the subject. Г-н ПОСТИКА (Румыния), выступая по пункту 140 повестки дня, говорит, что Румыния является участницей большого числа международных конвенций по вопросу о терроризме и полностью поддерживает резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
The ambush may have been in response to the increasing pressure that MONUC had exerted on militia groups over the previous weeks, notably the 24 February arrest of numerous FNI militia members in its Datule stronghold. Эта засада, вероятно, была организована в связи с усилением давления, которое МООНДРК оказывала на протяжении предыдущих недель на группы боевиков, включая, в частности, осуществленный 24 февраля арест большого числа боевиков ВФНИ в их укрепленном пункте в Датуле.
Больше примеров...
Большое количество (примеров 180)
Its National Drug Law Enforcement Agency had recently uncovered two clandestine methamphetamine laboratories in Lagos, and, together with the Nigeria Customs Service, had seized large quantities of drugs and prosecuted numerous cases before the courts. Национальное управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках недавно обнаружило две потайные лаборатории по производству метамфетамина в Лагосе и совместно с Таможенной службой Нигерии изъяло большое количество наркотика и инициировало ряд судебных разбирательств.
Numerous structures collapsed or caught fire as a result of the earthquake. Большое количество сооружений были разрушены или загорелись в результате землетрясения.
Numerous reports were prepared and issued by reputable publishers, thus ensuring high technical standards, wide dissemination and better customer feedback. Было подготовлено большое количество докладов, которые были выпущены авторитетными издательствами, что обеспечило высокие технические стандарты, широкое распространение и более широкий отклик потребителей.
However, the group went through numerous lineup changes (with Riley being the most consistent member) and failed to regain mainstream attention. Однако, группа прошла через большое количество смен составов (Ганз оставался единственным постоянным участником), что не дало ей повторить и преумножить свой успех в дальнейшем.
I have written numerous articles on how to connect your server or workstation to an iSCSI server but not many on what the various software options are, how they differ, or where to find them. Я писал большое количество статей о том, как подключать свой сервер или рабочую станцию к серверу iSCSI, однако лишь несколько статей было посвящено рассмотрению софтверных опций, их отличиям или где их найти.
Больше примеров...
Целого ряда (примеров 143)
The United Nations has previously taken practical measures to address numerous international problems. Организации Объединенных Наций уже приходилось принимать практические меры в целях урегулирования целого ряда международных проблем.
Indonesia fully recognizes that implementation of the Panel's recommendations will depend to a considerable degree on the availability of additional resources and on the resolution of numerous other interrelated issues. Индонезия полностью признает, что реализация рекомендаций Группы в значительной степени будет зависеть от наличия дополнительных ресурсов и учета целого ряда других взаимосвязанных вопросов.
There is no adequate justification for the continued exclusion of Taiwan from participation in the numerous global exchanges in the several international bodies, including the United Nations. Нет адекватных оправданий для упорного отказа Тайваню участвовать в многочисленных глобальных дискуссиях в рамках целого ряда международных органов, в том числе Организации Объединенных Наций.
He drew attention to the demographic statistics in paragraphs 10 to 12 of the report, which showed that, although Poland was not a multiracial country, it recognized - commendably - that there were numerous national minorities of substantial size in the country. Далее г-н Валенсия Родригес обращает внимание на демографические данные, содержащиеся в пунктах 10-12 доклада, которые свидетельствуют о том, что, хотя Польша и не является многорасовым государством, власти признают - и это следует приветствовать - факт существования в стране целого ряда довольно многочисленных групп меньшинств.
This has been clearly evident at numerous related international events and conferences, including the regular and special sessions of the General Assembly of the United Nations; Это со всей четкостью прозвучало в ходе целого ряда соответствующих международных мероприятий и конференций, включая очередные и специальные сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Немало (примеров 104)
There have been numerous reports of abductions throughout the conflict in southern Sudan. Имеется немало сообщений о похищениях в ходе конфликтов в Южном Судане.
In the 63 years since its establishment, the United Nations has traversed numerous upheavals of history and acquired an increasingly significant role in international relations. Организация Объединенных Наций в течение 63 лет, прошедших со времени ее создания, пережила немало потрясений поистине исторических масштабов и стала играть все более важную роль в международных отношениях.
In this regard, the Committee appreciates the delegation's frank admission that numerous difficulties continue to be encountered and problems remain to be overcome in order to ensure the effective enjoyment of the rights provided for in the Covenant. В этой связи Комитет высоко оценивает сделанное делегацией откровенное признание о том, что на пути обеспечения эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав перед страной по-прежнему стоит немало трудностей и проблем.
Experience across the region demonstrates numerous opportunities for improving all forms of taxation, direct and indirect, whether for corporations or individuals. Опыт стран всего региона наглядно показывает, что есть немало возможностей для совершенствования всех форм прямого и косвенного налогообложения как юридических, так и физических лиц.
Over the past five years, the PBC has achieved much in its work, but it still faces numerous challenges. За прошедшие пять лет КМС добилась немало успехов в своей работе, однако перед ней по-прежнему стоит целый ряд сложных задач.
Больше примеров...
Целом ряде (примеров 93)
The Special Adviser has written notes, containing recommendations for action, to the Secretary-General on numerous situations. В целом ряде ситуаций Специальный советник направлял письменные обращения Генеральному секретарю с рекомендациями предпринять определенные действия.
Opium poppy was also cultivated illicitly, to a varying extent, in numerous other countries worldwide, including some for which survey data were not available. Различные количества опийного мака незаконно культивируется также в целом ряде других стран, включая страны, не охваченные обследованиями.
We have seen that the protective measures determined by numerous Member countries in fact go beyond what is prescribed by the Convention. Мы отметили, что защитные меры, применяемые на практике в целом ряде стран-членов, идут дальше, чем предписывается Конвенцией.
Such broad definition allows for activities to be developed in numerous fields, but rather hampers clear understanding of what is meant by the term "water-related disease". Такое широкое определение позволяет разрабатывать мероприятия в целом ряде областей, однако не дает четкого понимания того, что подразумевается под термином "заболевание, связанное с водой".
Guest lecturer in numerous European universities, including the European University Institute-Florence, Italy, the University of Bari, the University of London (King's College), London School of Economics and Humboldt University, Berlin (continuing) Приглашенный лектор в целом ряде европейских университетов, включая Институт Европейского университета во Флоренции, Италия, Университет Бари, Лондонский университет (Королевский колледж), Лондонскую школу экономики и Берлинский университет им. Гумбольдта (по настоящее время)
Больше примеров...
Целым рядом (примеров 57)
However, there are numerous negative aspects associated with international migration that need attention. Тем не менее международная миграция сопряжена с целым рядом отрицательных факторов, которые требуют нашего внимания.
These agencies worked with numerous humanitarian partners, including Governments and national and international non-governmental organizations, to carry out critical projects aimed at addressing life-saving needs. Эти учреждения работали во взаимодействии с целым рядом партнеров по гуманитарным операциям, включая правительства, национальные и международные неправительственные организации, в целях реализации важнейших проектов, направленных на спасение жизни людей.
The Office of Human Resources Management has since introduced numerous initiatives which have made progress towards reforming and refining specific elements of the recruitment process by: За истекший период Управление людских ресурсов выступило с целым рядом инициатив, которые способствовали реформированию и дальнейшему совершенствованию конкретных элементов процесса найма сотрудников благодаря следующим мерам:
Numerous appeals had been made by international human rights and press organizations urging the National Assembly and the Government to make the press law less restrictive. Международные правозащитные организации и организации журналистов выступили с целым рядом призывов, в которых они настоятельно призвали Национальное собрание и правительство придать закону о печати менее ограничительный характер.
The act on aliens and its executory provisions grant numerous rights to aliens in custody for the purpose of expulsion. Закон об иностранцах и его положения, касающиеся исполнения предусмотренных мер, наделяет иностранцев, взятых под стражу с целью последующей высылки, целым рядом прав.
Больше примеров...