Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
The Facilitator reported to the Conference the outcome of the negotiations of the open-ended contact group. Координатор сообщил Конференции о результатах переговоров в рамках контактной группы открытого состава.
For some years it has been the subject of ongoing negotiations. В течение ряда лет этот вопрос является предметом продолжающихся переговоров.
The new round of multilateral trade negotiations should facilitate the integration of the developing countries into the world economy. Новый раунд многосторонних торговых переговоров должен облегчить процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
So many hopes have vanished in the bitter failure of so many negotiations. Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров.
The outcome of these negotiations will then be submitted to the judgement of the Maltese people in a referendum. Результаты переговоров будут затем представлены народу Мальты на обсуждение в ходе референдума.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
A major effort is needed to actively engage more countries in the negotiations and to improve the economic significance of offers. Необходимо приложить значительные усилия для активного вовлечения большего числа стран в переговоры и повышения экономической значимости представляемых предложений.
We have consistently taken the position that such negotiations must be conducted at the Conference on Disarmament. Мы последовательно занимаем позицию, согласно которой такие переговоры должны проводиться в Конференции по разоружению.
It had seemed that States had been making constructive progress and that, in that spirit, delegations were willing to continue their negotiations. Казалось, что государства добиваются конструктивного прогресса и что в этом духе делегации готовы продолжать переговоры.
My delegation believes, therefore, in the need to reiterate the principles that should guide negotiations which seek to revitalize and strengthen the Organization in its totality. Поэтому моя делегация верит в необходимость подтверждения важности принципов, которыми должны руководствоваться переговоры в целях активизации деятельности и укрепления Организация в целом.
The Government would prefer simultaneous negotiations with all the groups, but did not rule out other possibilities; правительство предпочитает проводить переговоры со всеми группами, но не исключает и других возможностей;
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
Equally important is the expertise required to participate effectively during negotiations of those international agreements. Не менее важное значение имеют и экспертные знания, требующиеся для действенного участия в переговорах по этим международным соглашениям.
In this regard, active engagement of developing countries in WTO negotiations is important to secure a pro-development post-Bali multilateral trade agenda. В этом отношении активное участие развивающихся стран в проходящих в рамках ВТО переговорах важно для выработки ориентированной цели развития повестки дня многосторонней торговли после Бали.
The Secretariat gave an update on the progress and negotiations with partners towards improvement of travel-related and financial matters. Секретариат сообщил о достигнутом прогрессе и ведущихся с партнерами переговорах с целью улучшения положения в области поездок и финансирования.
Thus, as you know, the White House announced on 18 August that the United States will actively participate in the Ottawa Process negotiations which begin on 1 September in Oslo. Так, как вам известно, 18 августа Белый дом объявил, что Соединенные Штаты Америки намерены активно участвовать в переговорах, проводимых в рамках оттавского процесса, которые начнутся в Осло 1 сентября.
The Security Council should also invest more energy in its efforts to facilitate the political process in Darfur. China also hopes that the country concerned will be able to exert greater influence to call upon the rebel groups to change their positions and take part in the negotiations. Совет Безопасности должен также придать дополнительную динамику своим усилиям по содействию политическому процессу в Дарфуре. Китай также надеется, что заинтересованные страны смогут оказать большее влияние, с тем чтобы группы мятежников изменили свои позиции и приняли участие в переговорах.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
It was suggested that that approach could encourage expedition and foster the use of informal negotiations. Было высказано мнение, что такой подход может способствовать оперативному образу действий и поощрять обращение к неофициальным переговорам.
The goal is to help them prepare and take part in the forthcoming trade negotiations where, this time, hopefully, development would occupy the centre stage. Главная задача заключается в том, чтобы помочь им подготовиться к предстоящим торговым переговорам, в центре которых на этот раз, следует надеяться, будут вопросы развития, и принять участие в них.
Notwithstanding this, it is necessary for us to acknowledge that the Conference has failed for many years to start FMCT negotiations, despite wide support for their commencement. Невзирая на это, нам необходимо признать, что Конференция много лет оказывается не в состоянии приступить к переговорам по ДЗПРМ, несмотря на широкую поддержку их начала.
NATO's stated objectives were to provide support for UNPROFOR, to support the Geneva negotiations and to demonstrate its solidarity and resolve. Объявленные НАТО цели состояли в оказании поддержки СООНО, оказании поддержки женевским переговорам и демонстрации своей солидарности и решимости.
We equally underline the importance of resuming the multilateral track of the peace process and encourage the working groups and steering group to pursue their activities, supporting the bilateral negotiations and enhancing regional cooperation and economic integration. Мы также подчеркиваем важность возобновления многостороннего процесса "дороги мира" и призываем рабочие группы и Руководящую группу продолжать осуществлять свою деятельность, оказывая поддержку двусторонним переговорам и способствуя активизации регионального сотрудничества и экономической интеграции.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
Trade reforms are, in general, closely linked to multilateral, regional or bilateral trade negotiations or agreements. Торговые реформы, как правило, тесно связаны с многосторонними, региональными или двусторонними торговыми переговорами или соглашениями.
UNCTAD has provided substantive backstopping to the negotiations conducted at Special Sessions of the WTO Committee on Trade and Environment and has contributed to the technical information sessions held in conjunction with the negotiations. ЮНКТАД обеспечила существенную поддержку переговоров, проводившихся на специальных сессиях Комитета ВТО по торговле и окружающей среде, и внесла вклад в работу заседаний по вопросам технической информации, состоявшихся в связи с этими переговорами.
It is not always easy for an outsider, who has followed the negotiations closely from a scientific view, but has never been actively involved in the process, to understand the underlying controversies to their full extent. Стороннему наблюдателю, который пристально следит за переговорами с научной точки зрения, но никогда не принимал активного участия в самом процессе, не всегда бывает легко понять в полном объеме лежащие в основе этого противоречия.
It is no coincidence that our most difficult and complicated negotiations have been on the two major institutional reforms that we have negotiated: the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. Неудивительно, что самыми трудными и сложными переговорами оказались те, что мы провели по двум из наиболее серьезных согласованных нами организационных реформ - относительно учреждения Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека.
The role of UNCTAD in trade was generally seen as introducing the development dimension into negotiations and as providing assistance to developing countries in the formulation of a positive agenda and other preparations for the forthcoming trade negotiations. По общему мнению, роль ЮНКТАД в области торговли должна заключаться во вплетении аспектов развития в ткань переговоров и в оказании помощи развивающимся странам в разработке позитивной повестки дня и осуществлении другой подготовительной работы в связи с предстоящими торговыми переговорами.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
As a result of these negotiations, a permanent policy for the valuation of the minimum wage was agreed upon in 2007. В результате этих обсуждений в 2007 году была согласована постоянная политика определения минимального размера заработной платы.
In the future her delegation would not demonstrate the same degree of flexibility or spirit of cooperation with regard to the adoption of resolutions or negotiations. Впоследствии ее делегация не будет проявлять ни такую же гибкость, ни дух сотрудничества при принятии резолюций или в ходе обсуждений.
She hoped that those negotiations, including the consensus reached on the question of mobility, would provide a strong foundation for discussions at the first part of the resumed sixty-seventh session. Она выражает надежду, что состоявшиеся обсуждения, включая консенсус, достигнутый по вопросу о мобильности, станут надежной основой для обсуждений в ходе первой части возобновленной шестьдесят седьмой сессии.
Mr. MANONGI (United Republic of Tanzania) said that the Convention had been adopted not as a result of comprehensive negotiations, but because the Working Group had run out of time. Г-н МАНОНГИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что принятие конвенции явилось не результатом проведения всесторонних обсуждений, а следствием того, что отведенное Рабочей группе время было полностью использовано.
Deliberations and negotiations within the ambit of the United Nations disarmament machinery cannot proceed further if we try to bury, obfuscate or side-step genuine security concerns to push through a mirage of disarmament- and non-proliferation-related progress. Мы не сможем продвинуться вперед в ходе обсуждений и переговоров в рамках механизма разоружения Организации Объединенных Наций, если мы будем пытаться скрывать, окутывать завесой тайны или замалчивать подлинные обеспокоенности в области безопасности в стремлении к достижению иллюзорного прогресса в решении вопросов, касающихся разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
It must uphold those principles that will ensure the durability, fairness and comprehensiveness of the results of the negotiations that proceeded from the Madrid conference. Следует придерживаться тех принципов, которые обеспечат прочность, справедливость и глобальный характер результатов переговорного процесса, начатого на Мадридской конференции.
Those delegations intended to make contributions and to state their position through appropriate proposals as the negotiations proceeded and to participate actively in the negotiations with a view to achieving consensus. Эти делегации высказали свое намерение представить материалы и изложить свою позицию в виде соответствующих предложений в ходе переговорного процесса, а также принять активное участие в этих переговорах с целью достижения консенсуса.
We recall the decision of the Havana Summit to consider further widening and expanding the GSTP in order to enhance its effectiveness through the examination of possible ways of rationalizing the process of negotiations for the third round of GSTP negotiations. Мы ссылаемся на решение Гаванской встречи на высшем уровне о рассмотрении вопроса о дальнейшем расширении ГСТП в целях повышения ее эффективности на основе изучения возможных путей рационализации переговорного процесса в связи с третьим раундом переговоров по ГСТП.
On 6 September 2006 (as was set out in the interim follow up report from the eighty-eighth session), following a request for further information on the negotiations, the State party provided substantial information on the negotiations to date. 6 сентября 2006 года (как указано в промежуточном докладе о последующих мерах восемьдесят восьмой сессии) в ответ на запрос о дополнительных сведениях государство-участник представило развернутую информацию о результатах переговорного процесса на тот момент.
We need to adopt appropriate mechanisms to ensure systematically that women participate in all stages of peace negotiations, particularly in planning, in decision-making and in the effective implementation of decisions at all levels. Необходимо принять надлежащие механизмы, направленные на систематичное обеспечение участия женщин во всех этапах переговорного процесса, в частности в деле планирования, принятия решений и эффективного осуществления решений на всех уровнях.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
Those discussions have given a strong impetus to the negotiations. Эти обсуждения придали мощный импульс переговорам по этой проблеме.
The informal character of the discussions greatly helped in achieving these objectives, thereby preparing the ground for the negotiations in the contact group at the resumed thirteenth sessions of the subsidiary bodies. Неформальный характер обсуждения в значительной степени помог достижению этих целей, тем самым способствуя подготовке почвы для переговоров в рамках контактной группы на возобновленных тринадцатых сессиях вспомогательных органов.
The negotiations during Ad hoc meetings where the final text includes the mentioning of Braille and where special education is stressed, are examples of WBU commitment in line with this MDG. Примерами приверженности ВСС осуществлению ЦРДТ является то, что в результате обсуждения, состоявшегося в ходе заседаний Специального комитета, в окончательный текст было включено упоминание об азбуке Брейля и подчеркивалось важное значение специального образования.
The Advisory Committee had been entrusted with reviewing information provided by the Secretariat, and he hoped that the Secretariat's previous submission would not simply be repackaged, but that full consideration would be given to all points raised during the negotiations. Консультативному комитету поручено провести обзор информации, представленной Секретариатом, и он надеется, что материалы, представленные Секретариатом ранее, будут не просто преподнесены в другом виде, а что будут всесторонне рассмотрены все моменты, затронутые в ходе обсуждения.
The work of ITC in bringing business and trade negotiators together to discuss the business implications of trade negotiations, as well as its pioneering work in promoting South-South trade, was recognized. Была отмечена работа ЦМТ по налаживанию взаимодействия между предпринимателями и участниками торговых переговоров для обсуждения последствий торговых переговоров для предпринимательской деятельности, а также его новаторская работа в области поощрения торговли Юг-Юг.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
The Conference also produced a set of agreed upon principles to protect forests and initiated negotiations to combat desertification and drought. На Конференции также был согласован ряд принципов по защите лесов и началось обсуждение стратегий борьбы с опустыниванием и засухой.
One... when would it be possible for the ANC to embark on talks... about how to progress formal negotiations with the Government? Первое. Когда Сопротивление готово начать обсуждение... подготовки официальных переговоров с правительством?
Two of the three proposed amendments had drawn no support during the negotiations, while the remaining one reflected a point that had not been raised at the time. Две из трех предложенных поправок не получили поддержки в ходе обсуждения, а оставшаяся одна поправка затрагивает вопрос, который не был в свое время поставлен на обсуждение.
Negotiations continued November 26 and November 27. Обсуждение прошло 26 и 27 ноября.
After lengthy and controversial negotiations which lasted nearly 20 years, government delegations were unable to reach a consensus on the draft code and, in 1992, at the request of the После долгих и противоречивых переговоров, длившихся около 20 лет, правительственным делегациям так и не удалось достичь консенсуса по проекту кодекса, и в 1992 году, по просьбе Соединенных Штатов Америки, они приняли решение прекратить обсуждение по одной из наиболее актуальных проблем "индустриальной цивилизации".
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
MERCOSUR and its associated States have continuously sought negotiations towards a legally binding document, which would include the topic of ammunition. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства постоянно добиваются согласования такого юридически обязательного документа, который распространялся бы и на боеприпасы.
With regard to labour negotiations, mention should be made of the serious incidents which took place in the city of Morales, on 13 October. Что касается согласования усилия профсоюзов, то необходимо подчеркнуть серьезные факты, имевшие место 13 октября в городе Моралес.
Bilateral negotiations have begun between the European Union and the countries of the region to agree upon programmes within national action plans. Между Европейским союзом и странами региона начались двусторонние переговоры с целью согласования программ, включенных в национальные планы действий.
That is not, however, to discount the possibility of substantial convergence of these interests in a way that allows for consensus through negotiations in which imbalances of power are overcome. Это не означает, однако, что сбрасывается со счетов возможность значительного согласования этих интересов таким образом, чтобы обеспечить достижение консенсуса посредством переговоров, на которых будет решена проблема дисбаланса сил.
After negotiations, the Parties may wish to join several amendment issues (possible stemming from all three review/reassessment processes) into an amendment package to be adopted jointly. После согласования, Стороны, возможно, пожелают объединить несколько поправок (являющихся возможным результатом всех трех направлений работы по обзору/переоценке) в единый блок поправок, подлежащий совместному принятию.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
The willingness of the European Union to remove competition and investment from negotiations and the recent United States suggestion to focus negotiations only on trade facilitation open a new avenue for consultations. Готовность Европейского союза исключить вопросы конкуренции и инвестирования из программы переговоров и недавнее предложение Соединенных Штатов ограничить переговоры только вопросами упрощения процедур торговли открывают новые пути для проведения консультаций.
The texts are based on the outcomes of negotiations, talks and consultations, including with stakeholders, representatives of the larger civil society and international partners. Эти тексты основываются на итогах переговоров и консультаций, в том числе с заинтересованными сторонами, представителями широкого гражданского общества и международными партнерами.
Throughout January, under instructions from the Regional Assembly, Serb negotiators participated minimally in all joint negotiating bodies. On 5 February, following intensive meetings with the Transitional Administrator and consultations in Belgrade, the Regional Assembly endorsed the resumption of political negotiations. На протяжении января, в соответствии с указаниями районной скупщины, сербские представители принимали лишь минимальное участие во всех совместных переговорных органах. 5 февраля, после напряженных встреч с Временным администратором и консультаций в Белграде, районная скупщина дала согласие на возобновление политических переговоров.
Paragraph 1 sets out the principle in the most general terms, without indicating the precise scope of the questions which are to be the subject of consultations and negotiations between States concerned. В пункте 1 этот принцип излагается в самом общем плане, без указания на точные рамки вопросов, которые должны быть предметом консультаций и переговоров между затрагиваемыми государствами.
The Ministers called upon the African Union Commission, in collaboration with ECA and the African Development Bank, to support a consultative process of Africa's preparation for effective participation in the implementation of the Bali Road Map of multilateral negotiations for a post-2012 global climate agreement. Министры призвали Комиссию Африканского союза поддержать в сотрудничестве с ЭКА и Африканским банком развития процесс консультаций по подготовке Африки к эффективному участию в многосторонних переговорах по «дорожной карте Бали» в целях выработки глобального соглашения о климате после 2012 года.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
In order to increase the tempo and achieve significant results, the sides must engage in a more dynamic negotiating process and enter unequivocally into the next phase of the negotiations. Для того чтобы ускорить темпы переговоров и достичь существенных результатов, стороны должны начать более динамичный переговорный процесс и безоговорочно перейти к следующему этапу обсуждений.
The side events significantly enhanced the membership's knowledge of key topics of a future Treaty that will prove to be to everyone's advantage once negotiations start. Эти мероприятия позволили значительно повысить осведомленность государств-членов относительно ключевых тем будущего договора, что пойдет на благо всем, когда начнется переговорный процесс.
We would like to request that you exercise your leadership in initiating a negotiation process and that you convene an appropriate forum for such negotiations at the earliest possible date. Мы хотели бы просить Вас использовать свои полномочия для того, чтобы начать переговорный процесс и, по возможности в кратчайшие сроки, созвать надлежащий форум для проведения таких переговоров.
At a time when the negotiation process was expected to progress towards a successful conclusion, the Greek Cypriot side's decision to withdraw from the negotiations represents a serious lack of sincerity on the part of the Greek Cypriot leadership with regard to a settlement. На этапе, когда ожидалось, что переговорный процесс будет доведен до успешного конца, решение кипрско-греческой стороны о выходе из переговоров свидетельствует о серьезном недостатке искренней заинтересованности кипрско-греческого руководства в урегулировании.
What is more, it would strengthen the negotiations aimed at resolving the Middle East problem, which we all fervently hope will resume as soon as possible. Более того, она способна укрепить переговорный процесс по урегулированию проблемы Ближнего Востока, возобновление которого в наикратчайшие сроки отвечает нашим общим чаяниям.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
They are unwilling to establish a specific time frame for attaining these goals or to undertake negotiations for a convention that results in their elimination and prohibition. Они отказываются назначать конкретные сроки достижения этих целей или приступить к обсуждению конвенции, которая способствовала бы ликвидации и запрещению такого оружия.
In accordance with the decision of the Administrative Committee, the UNECE secretariat was mandated to start negotiations with the IRU for the elaboration of a new draft Agreement prolonging the present Agreement, subject to certain conditions as stipulated by the TIR Administrative Committee. В соответствии с решением Административного комитета секретариату ЕЭК ООН было поручено приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке проекта нового соглашения, продлевающего действие нынешнего Соглашения, при условии выполнения определенных требований, предусмотренных Административным комитетом МДП.
Nepal made contributions to those resolutions by actively participating in the negotiations. Непал внес свой вклад в разработку этих резолюций посредством активного участия в переговорах, посвященных их обсуждению.
The following session or sessions of the Committee could then be devoted exclusively to their consideration and further deliberation and maybe even negotiations at some later stage with a view to reaching a consensus document or documents. В таком случае Комитет мог бы посвятить следующую сессию или сессии исключительно их рассмотрению и дальнейшему обсуждению и, возможно, даже (на более позднем этапе) проведению переговоров с целью выработки консенсусного документа или документов.
The equipment list for the other modules, to be reviewed by the next Working Group, will greatly facilitate deployment in the field of suitable capabilities tailored to the real needs of each specific mission and facilitate memorandum of understanding negotiations. Подготовка списков оборудования для других модулей, которые будут рассмотрены следующей Рабочей группой, будет в значительной степени способствовать развертыванию соответствующего потенциала на местах с учетом реальных потребностей каждой конкретной операции и будет содействовать обсуждению меморандумов о взаимопонимании.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
Although the failure of Doha Development Round negotiations entailed significant opportunity costs, especially for the developing and least developed countries, there was no better alternative for achieving a fairer and well-functioning multilateral trading system; the negotiations must be reopened as soon as possible. Хотя провал Дохинского раунда переговоров по вопросам развития влечет за собой значительные издержки утраченных возможностей, особенно для развивающихся и наименее развитых стран, лучшей альтернативы для достижения более справедливой и хорошо функционирующей многосторонней торговой системы не существует; поэтому переговоры необходимо возобновить как можно скорее.
Four rounds of negotiations had been held under the auspices of the Secretary-General. Под эгидой Генерального секретаря состоялись четыре раунда переговоров.
Against this background, recent failures to make progress in the Doha negotiations were a source of concern and had lowered countries' confidence in the multilateral trading system itself. В этих условиях отсутствие прогресса на переговорах Дохинского раунда является источником обеспокоенности и снижает доверие стран к самой многосторонней торговой системе.
Trade was vital as an engine of growth, and developing countries would not achieve the necessary economic growth to achieve the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha negotiations. Торговля имеет жизненно важное значение в качестве движущей силы экономического роста, и развивающиеся страны не смогут обеспечить экономический рост, необходимый для достижения указанных Целей, без своевременного и удовлетворительного завершения Дохинского раунда переговоров.
Stresses also the importance of the urgent and full implementation of the agreements contained in the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations and the significance of the entering into force of the Agreement Establishing the World Trade Organization by 1 January 1995; подчеркивает также важность безотлагательного и полного осуществления соглашений, содержащихся в Заключительном акте по результатам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, и значение вступления в силу к 1 января 1995 года соглашения о создании Всемирной торговой организации;
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
She noted that existing climate negotiations have proceeded at a very slow pace, and discussions on climate change and human rights have generally remained exclusive to their own domains, despite the substantive linkages between the two. Она отметила, что ведущиеся переговоры по климату идут крайне медленно, а участники дискуссий по вопросу об изменении климата и правах человека по-прежнему строго придерживаются своего компонента, несмотря на наличие между этими двумя областями существенных связей.
A thematic approach will be the most effective means of working towards an irreducible minimum number of amendments to the current text, using the key areas of concern as a basis to structure discussions and negotiations. Тематический подход будет наиболее эффективным средством сведения к абсолютному минимуму количества поправок к настоящему тексту с учетом основных проблемных областей как основы для структурирования дискуссий и переговоров.
Given the variety and complexity of issues under technical deliberation, the idea to establish, in advance of the commencement of negotiations, a group of experts similar to the one established for technical work on the verification of the CTBT, merits serious consideration. С учетом разнообразия и сложности проблем на предмет технических дискуссий, быть может, заслуживает серьезного рассмотрения идея учреждения до начала переговоров группы экспертов - по аналогии с такого рода группой, учрежденной для технической работы по проверке в рамках ДВЗЯИ.
UNCTAD had a key role and a unique mandate in supporting developing countries during the process and exploring the development dimension of the negotiations through intergovernmental deliberations, analysis and technical cooperation activities. ЮНКТАД играет ключевую роль и обладает уникальным мандатом в деле поддержки развивающихся стран в ходе этого процесса и изучения аспектов развития в рамках переговоров через каналы межправительственных дискуссий, аналитической деятельности и деятельности по линии технического сотрудничества.
Teachers' salaries 255. Teachers' salaries lie at the heart of the debate and negotiations between the government authorities and teachers' unions. Вопрос оплаты труда преподавательского состава находится в центре дискуссий и переговоров между государственными органами и профсоюзными организациями работников просвещения.
Больше примеров...