Английский - русский
Перевод слова Limited

Перевод limited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 4520)
Another concern consistently raised by indigenous peoples in developed countries is that they generally have limited access to financial and technical assistance from international cooperation. Еще один вызывающий обеспокоенность вопрос, постоянно поднимаемый коренными народами в развитых странах, касается того, что они, как правило, имеют ограниченный доступ к финансовой и технической помощи за счет международного сотрудничества.
As a consequence, there is limited knowledge of its actual extent. В результате в обществе имеется лишь ограниченный объем информации о фактических масштабах этого явления.
U.S. trade with Solomon Islands is very limited. Торговля США с Вануату носит весьма ограниченный характер.
Togo praised Mauritius for its strengthened democracy, nation-building activities and consolidation of the fundamental freedoms and rights of its people, despite the limited capacity and resources of the island. Делегация Того высоко оценила тот факт, что, несмотря на ограниченный потенциал и ресурсы острова, Маврикию удалось добиться успехов в укреплении демократии, национального единства и основных свобод и прав своего народа.
However, should the Council approve a temporary extension of the current mandate for a limited period, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be sought to utilize the unassigned balance of resources under section 3 of the proposed programme budget. Однако если Совет Безопасности примет решение о временном продлении существующего мандата на ограниченный срок, то потребуется согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на использование остатка ресурсов по разделу З предлагаемого бюджета по программам.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 1286)
The National Institutions noted that access to health care services for poor people was limited, and that it was also relatively limited for women. Национальные учреждения отметили ограниченность доступа бедных людей к медицинскому обслуживанию и относительную ограниченность этого доступа для женщин.
Poor and limited rural infrastructure has a profound impact on communication, access to markets and information, and the development of human capacities. Слабость и ограниченность инфраструктуры сельских районов существенно влияют на уровень коммуникаций, доступ к рынкам и информации, развитие способностей человека.
In view of the magnitude of the problem and limited resources, it is important that international assistance to mine clearance is well coordinated and effective. Принимая во внимание масштабы проблемы и ограниченность ресурсов, важно, чтобы международная помощь в разминировании должным образом координировалась и была эффективной.
In view of the Centre's limited size and lack of field presence, it is critical for the Centre to develop globally available solutions in order for all developing countries to have access to as many of the Centre's services as possible. Учитывая ограниченность штатов ЦМТ и недостаточность его представленности на местах, Центру необходимо разрабатывать решения для распространения по всему миру в целях обеспечения доступа всем развивающимся странам к максимально широкому кругу услуг ЦМТ.
Limited access to affordable, quality and healthy housing in the market ограниченность доступа к недорогому, качественному и здоровому жилью на рынке.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 2446)
For certain types of injury, the Panel found that the presumption was not limited to the occupation period. Группа сделала вывод, что по некоторым видам увечий такая презумпция не ограничивается оккупационным периодом.
At the same time, the need for greater international and regional coordination is not limited to transnational crime. В то же время необходимость расширения сотрудничества на международном и региональном уровнях не ограничивается борьбой с транснациональной преступностью.
In this definition, the category of State officials is, in essence, limited to those persons who represent the State in international relations. В этом определении круг должностных лиц государства, по сути, ограничивается теми лицами, которые представляют государство в международных отношениях.
The Classifications Hotline is not limited to queries regarding ISIC, but handles all requests in the field of economic and social classifications, and promotes common approaches, principles and conventions relating to the use of classifications. Линия прямой связи по классификациям не ограничивается вопросами относительно МСОК, а занимается всеми просьбами, касающимися экономических и социальных классификаций, и поощряет применение общих подходов, принципов и конвенций в связи с использованием классификаций.
For example, women's access to supervisory or management jobs is limited, and certain jobs impose working conditions that interfere with the ability to perform a double working day, and this affects women heads of household primarily. Например, ограничивается доступ женщин к руководящим должностям, и существуют такие условия труда, которые связаны с удлиненным рабочим днем, что ограничивает возможности, в первую очередь для женщин - глав домохозяйств.
Больше примеров...
Только (примеров 2526)
The court of appeal judges the issue in general and it is not limited only to the reasons presented on appeal. Апелляционный суд рассматривает дело в целом и не ограничивается только теми доводами, которые излагаются в апелляции.
Legal assistance is limited to the state capitals, at high cost; practically no free legal assistance is provided by Southern Sudan. Правовую помощь можно получить только в столицах штатов и за высокую плату, причем правительство Южного Судана практически не оказывает бесплатной правовой помощи.
We consider the above-mentioned text to be precisely that: an exercise of national sovereignty which no one may call into question but whose effect is limited to the signatories. Вышеупомянутый текст мы рассматриваем следующим образом: речь идет об осуществлении национального суверенитета, которое никто не может ставить под вопрос, но действие которого распространяется только на подписавшие стороны.
Procurement of the above items was limited to immediate operational requirements and was brought to a minimum level during the period, resulting in savings under these headings. Закупки по указанным статьям производились в отчетный период в минимальном объеме и только для удовлетворения текущих потребностей, в результате чего по этим статьям была обеспечена экономия.
Education is limited neither to the sphere of formal education, nor to the experiences of children and students. Образование получают не только в официальных учебных заведениях и не только дети и студенты.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 901)
These reservations are limited primarily to issues affecting personal status and the family. Эти оговорки ограничиваются, прежде всего, вопросами, затрагивающими личный статус и семью.
Moreover, legal aid cuts had removed access to justice for many people. While much of the necessary legislation was in place, the possibilities for an individual to have recourse to it were becoming increasingly limited. Кроме того, сокращение расходов на юридическую помощь создает препятствия для многих людей в плане обращения к правосудию, хотя многие из необходимых законов приняты, возможности отдельных лиц воспользоваться их положениями все больше ограничиваются.
The formal financial sector suffers from poor risk-management capacity, which translates into its activities being limited to meeting the needs of Governments and a small number of formal sector firms. Проблемой формального финансового сектора является его низкая способность управлять рисками, в результате чего на практике его операции ограничиваются удовлетворением потребностей правительств и небольшого числа компаний формального сектора.
The Acting President: I would like to remind speakers that explanations of vote are limited to 10 minutes. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить ораторам о том, что выступления по мотивам голосования ограничиваются 10 минутами.
The Sudan's capacities for poverty alleviation were, however, limited by its heavy debt burden, amounting to some $27 billion. Однако возможности Судана по сокращению масштабов нищеты серьезно ограничиваются тяжелым долговым бременем, составляющим почти 27 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 246)
Likewise, limited access to high-bandwidth networks and powerful computer terminals poses practical constraints that could be overcome with the assistance of external librarians working with the technology bank. В то же время ограниченный доступ к широкополосным сетям и мощным компьютерным терминалам представляет собой практическое ограничение, которое можно было бы преодолеть при помощи внешних библиотекарей, работающих в банке технологий.
17 U.S.C. 109(c) creates a limited exception to a copyright owner's public display right. П. 17 U. S. С. 109(в) создает ограничение авторского права собственника путём права обозрения работы.
Comparing Chapters 6.7 and 6.8, the use of other fluids performing the pressure test is limited to special cases for fixed tanks, however not so for portable tanks. При сравнении положений главы 6.7 и главы 6.8 можно отметить, что использование иных жидкостей для проведения испытания под давлением в случае встроенных цистерн ограничено особыми случаями, а в случае переносных цистерн такое ограничение не применяется.
In zones in which the duration of parking is limited, this limitation may be confirmed by a blue band. (etc. the rest of the text remains unchanged). "В зонах с ограниченной стоянкой, это ограничение может подтверждаться синей полосой... (и т.д.; далее по тексту)"».
Despite being limited to 20,000 copies, Core Contents Media announced that the album had received 50,000 pre-orders and announced increase production of albums therefore selling roughly 47,000 albums. Несмотря на ограничение в 20,000 копий, Core Contents Media объявило, что альбом получил 50,000 пред-заказов.
Больше примеров...
Лимитед (примеров 483)
The customer has no right to make obstacles to Simbiotel Limited either using Services or in any other way. Клиент не имеет права создавать помехи СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД как при использовании Услуг так и любым другим способом.
Health and Scientific Construction Limited "Хелс энд саентифик констракшн лимитед"
The Special Rapporteur has been informed of the presence in the Democratic Republic of the Congo of the London-registered firm Defence Systems Limited, which is responsible for guarding various mines and petroleum installations, as well as several embassies in Kinshasa. Специальный докладчик получил информацию о присутствии в Демократической Республике Конго зарегистрированной в Лондоне компании "Дифенс системз лимитед", которая отвечает за охрану различных шахт и нефтяных установок, а также ряда посольств в Киншасе.
p. Rotary Limited: USD 228,889; and р) "Ротари лимитед": 228889 долл. США
Mr. Rohit Bhatla, e-Choupal Project, International Business Division, ITC Limited, India Г-н Рохит Бхатла, проект "Е-Чупал", Отдел международного бизнеса, "ИТС лимитед", Индия
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 549)
Unfortunately, the ongoing conflict has severely limited the Government's capacity to undertake major reforms in this key area. К сожалению, продолжающийся конфликт серьезным образом ограничивает возможности правительства по осуществлению серьезных реформ в этой ключевой области.
The review found that the Mission's engagement in that priority area is having a positive impact, although it is limited by the absence of an inclusive political settlement. Обзор показал, что деятельность Миссии в этой приоритетной области дает положительный эффект, который, однако, ограничивает отсутствие всеобъемлющего политического урегулирования.
The protectionist policies pursued by developed countries limited access to markets by developing countries and barred their access to preferential and equitable benefits. Протекционистская политика, проводимая развитыми странами, ограничивает доступ развивающихся стран к рынкам и закрывает им доступ к получению преференциальных и справедливых льгот.
In addition, OSCE's lack of human resources has limited its ability to address more time-consuming human rights cases, for example, forced evictions. Кроме того, испытываемая ОБСЕ нехватка людских ресурсов ограничивает ее возможность рассматривать касающиеся прав человека дела, которые требуют больше времени, например дела о принудительных выселениях.
Mirror neuron regions in the ventral premotor cortex, dorsal premotor cortex, and intraparietal cortex have been found to activate in humans for similar situations of observing an individual perform one of but not limited to the aforementioned physical tasks. Области Зеркал Нейронов в брюшной предмоторной коре, спинной предмоторной коре и внутрипариетальной коре, как это было обнаружено, активировали в людях при наблюдаемых аналогичных ситуаций то, что человек выполняет не просто одно действие, но вообще не ограничивает себя вышеупомянутыми физическими задачами.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 138)
The production of addenda to such reports would be strictly limited to that which is included in the legislative mandate. Количество дополнений к этим докладам следовало бы строго ограничить документами, предусмотренными в соответствии с юридическими основаниями.
Based on experience elsewhere, the budget for developing each sectoral proposal should be $260,000 and limited to three years. Исходя из опыта, накопленного в других странах, следует предусмотреть бюджет на разработку каждого секторального предложения в размере 260000 долларов и ограничить эти проекты тремя годами.
The Committee also recommends that all future proclamations of states of emergency be strictly limited in time and notified in scrupulous accordance with the requirements of article 4, paragraph 3, of the Covenant. Комитет также рекомендует строго ограничить по времени срок действия чрезвычайных положений в будущем и неукоснительно представлять соответствующие уведомления в соответствии с требованиями пункта З статьи 4 Пакта.
Another submission expressed the view that it was premature to include the right to development in the universal periodic review process, which exposed it to the risk of being limited to national responsibilities in fulfilling individual human rights rather than an international responsibility to fulfil a collective right. В другом представленном документе было выражено то мнение, что преждевременно включать право на развитие в процесс универсального периодического обзора, что потенциально способно ограничить его национальной ответственностью за соблюдение индивидуальных прав человека, вместо международной ответственности за соблюдение коллективного права.
To what purpose are powers limited, and to what purpose is that limitation committed to writing; if these limits may, at any time, be passed by those intended to be restrained? «Какой смысл имеет ограничение власти, и какой смысл эти ограничения принимать письменно, если бы их могли в любое время обходить все те, кого имелось в виду ограничить
Больше примеров...
Нехватка (примеров 387)
However, insecurity, lack of financial resources, and limited technical capacity continued to undermine the Authority's ability to effectively implement the Doha Document for Peace in Darfur. Однако отсутствие безопасности, нехватка финансовых ресурсов и ограниченность технического потенциала продолжали пагубно сказываться на способности Администрации эффективно претворять в жизнь Дохинский документ о мире в Дарфуре.
In relation to questions concerning prisoners' welfare and rights and detention facilities, the delegation stated that Guyana had increased the budgetary support for prisons but that the limited availability of financial resources for the construction of new facilities remained a challenge. По поводу благополучия и прав заключенных и состояния мест лишения свободы делегация заявила, что, хотя Гайана и увеличила бюджетное финансирование тюрем, нехватка финансовых ресурсов на строительство новых помещений остается проблемой.
Limited presence of educational institutions in rural areas. Нехватка образовательных учреждений в сельских районах.
(b) The staff shortage over an extended period limited the travel of the secretariat, which generated further savings (saving $70,344); Ь) нехватка персонала в течение длительного периода ограничивала возможности секретариата в отношении поездок, что также привело к экономии средств (в размере 70344 долл. США);
The scarcity of resources allocated centrally for servicing conferences and meetings, combined with the above-mentioned resolution which predates the existence of the two centres, significantly limited the choice of venues outside New York and Geneva. Нехватка ресурсов, в централизованном порядке выделяемых на цели обслуживания конференций и заседаний, а также положения вышеуказанной резолюции, принятой до создания этих двух конференционных центров, существенно ограничивают выбор мест для проведения таких конференций и заседаний за пределами Нью-Йорка и Женевы.
Больше примеров...
Мало (примеров 383)
It has to be said that the time reserved for the discussion of studies in public meetings is very limited in relation to the scope of the questions dealt with. Приходится констатировать, что на обсуждение исследований на открытом заседании выделяется очень мало времени по сравнению с масштабом обсуждаемых вопросов.
Programme countries were encouraged to work out principles of good donor behaviour in this area since there are limited incentives for individual donors to exercise such leadership. Странам осуществления программ было рекомендовано разработать принципы благого поведения доноров в этой области ввиду того, что отдельные доноры имеют мало стимулов для самостоятельного проявления.
Given the limited period before the fourth meeting of the Parties, the Committee agreed that it would not translate the draft findings and recommendations into Russian. С учетом того, что до четвертого совещания Сторон осталось мало времени, Комитет решил, что он не будет переводить проекты выводов и рекомендаций на русский язык.
These women have little or no formal education, no economic independence (because they are unemployed or poorly paid), limited command of Dutch and few contacts with Dutch people. У этих женщин мало или вообще нет формального образования, они не имеют экономической независимости (поскольку не имеют работы или их работа является малооплачиваемой), плохо владеют голландским языком и крайне редко общаются с голландцами.
The data, while limited, suggested that these problems are widespread in many countries and that little attention was being given by Governments to improving measurement techniques and data sources. Данные, хотя и ограниченные, свидетельствуют о том, что эти проблемы являются широко распространенными во многих странах и что правительства в настоящее время уделяют мало внимания совершенствованию методики исчисления и источников данных.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 72)
However, limited progress has been achieved in addressing small and medium-sized enterprises. Вместе с тем на уровне мелких и средних предприятий достигнут незначительный прогресс.
However, limited progress in a few countries, particularly in East Africa, cannot conceal the overall lack of investment in African agriculture. Однако незначительный прогресс в немногих странах, особенно в Восточной Африке, не может скрыть общий недостаток инвестиций в африканское сельское хозяйство.
Country visits, however, were bound to have very limited impact unless there was constant monitoring to ensure that the recommendations arising from his discussions with Governments were being carried out. Вместе с тем он напоминает о том, что его переговоры с правительственными чиновниками будут иметь лишь весьма незначительный эффект, если не будет осуществляться постоянное наблюдение за надлежащим выполнением его рекомендаций.
For the Kingdom of Swaziland, the rate of population increase, given the fixed supply of land and limited resources, is one of the most serious threats to the future of the Swazi people. Для Королевства Свазиленд темпы прироста населения, учитывая ограниченную территорию и незначительный объем ресурсов, создают одну из самых серьезных угроз для будущего нашего народа.
She reported limited progress in the field of security guarantees and the registration of returnees and stressed that the parties needed to refrain from actions or statements detrimental to the peace process. Она сообщила членам Совета, что достигнут лишь незначительный прогресс в обеспечении гарантий безопасности и возвращении перемещенных лиц и напомнила, что стороны должны воздерживаться от действий или заявлений, идущих вразрез с мирным процессом.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 280)
The new decrees limited the powers of trade unions in Fiji to act in the interest of workers. Новые указы ограничивают полномочия профсоюзов Фиджи действовать в интересах работников.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that drug trafficking and organized crime harmed public health and social networks, distorted economic indicators, limited sustainable development, caused corruption, weakened the rule of law, fostered crime and could even destroy institutions. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что торговля наркотиками и организованная преступность вредят здоровью населения и социальным структурам, искажают экономические показатели, ограничивают устойчивое развитие, вызывают коррупцию, ставят под угрозу верховенство закона, способствуют преступлениям и даже могут уничтожить институциональные структуры.
Unfortunately, budget restrictions and the wide dispersal of families in the indigenous territories have limited the extent of the network, which has led in turn to health and education coverage statistics that are lower than the national average. К сожалению, нехватка бюджетных средств и географическая рассредоточенность домов семей на территориях коренных жителей ограничивают возможности расширения водопроводной сети, что имеет своим следствием более низкие показатели состояния здоровья и охвата образованием, чем в среднем по стране.
On the basis of that brief legal background, the representatives of Native Americans and non-governmental organizations explained that the legislation concerned with the recognition and protection of Native American religious practices suffered from many weaknesses and gaps, which limited or even prevented its application. Основываясь на этой краткой информации юридического характера, представители индейских народов и неправительственных организаций разъяснили, что законодательство в области признания и защиты практики отправления индейских религиозных обрядов характеризуется многочисленными недостатками и пробелами, которые ограничивают и даже затрудняют его применение.
Poverty, limited access to health services, and long and unpredictable hours of work in the informal sector are barriers to health care for working women. Бедность, ограниченный доступ к медицинским услугам и многочасовой нерегламентированный труд в неформальном секторе ограничивают возможности доступа работающих женщин к услугам системы здравоохранения.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 354)
The limited success in the control of land degradation and desertification may be attributed to a number of factors that include lack of data relating to the spatial and temporal dimensions of the problem. Недостаточно успешная деятельность по борьбе с деградацией почв и опустыниванием объясняется рядом факторов, в том числе отсутствием данных, касающихся пространственных и временных аспектов этой проблемы.
The report indicates that "The unwillingness among the youth and their negative attitude towards accepting and using family planning services result in a high population growth rate that places a strain on the limited social infrastructural services available. В докладе указывается: «Нежелание молодежи принимать и использовать услуги по планированию размеров семьи и ее негативное отношение к этим услугам приводят к высоким темпам роста населения, что увеличивает нагрузку на социальные службы, которых недостаточно.
However, that may not be enough, especially for individual Member States with limited resources that cannot wait for an unknown time in the future when resources would be abundant. Однако этого может оказаться недостаточно, особенно для отдельных государств-членов с ограниченными ресурсами, которые не могут неопределенно долго ждать времени, когда у них появятся достаточные ресурсы.
Financial markets are underdeveloped in the ESCWA region, which implies a narrow and limited market for Government paper, the buying and selling of which is the mechanism by which the exchange rate is indirectly managed. Финансовые рынки в регионе ЭСКЗА недостаточно развиты, что обусловливает узость и ограниченность рынка государственных ценных бумаг, покупка и продажа которых является механизмом, с помощью которого проводится косвенное регулирование обменных курсов.
However, the Protocol was limited in scope; while it stated basic principles on prevention, protection and prosecution, it did not provide details on how to apply such principles, whereas a plan of action would. Между тем сфера действия Протокола является недостаточно широкой; в нем провозглашаются основные принципы предупреждения, защиты и преследования, но не разъясняется порядок применения этих принципов, в то время как в плане действий такие разъяснения могли бы быть даны.
Больше примеров...
Limited (примеров 437)
The Limited trim level replaced the SEL Plus in 2008. Комплектация Limited в 2008 году была заменена на SEL Plus.
November 12, 2009 Agroton Public Limited, kpyпHeйшaя пyбличHaя ceлbckoxoзяйcTBeHHaя rpyппa koMпaHий BocToчHoй ykpaиHы, ycпeшHo пpoBeлa paзMeщeHиe 25% akций. 12 Ноября, 2009 Agroton Public Limited, крупнейшая публичная сельскохозяйственная группа компаний Восточной Украины, успешно провела размещение 25% акций.
Along with Phonographic Performance Limited (PPL), PRS for Music use the Centre for Education and Finance Management (CEFM) as agents to collect licensing money from schools and colleges. Вместе с Phonographic Performance Limited (PPL), PRS for Music использовали Центр образования и финансового управления (CEFM) в качестве агентов для сбора денег от лицензирования школ и колледжей.
Myprotein (registered as Cend Limited) invested $17million to rent a production and distribution facility that planned to create 350 new jobs in the region. Как часть этого соглашения, Myprotein (зарегистрированные как Cend Limited) планируют создать в этом регионе до 350 рабочих мест и получат налоговые льготы до $2.6 млн.
The 3,342 cc (3.342 L; 203.9 cu in) V6 (a retuned version of the same engine found in the Sonata) is standard on the SE and Limited and comes only with a 5-speed automatic. Двигатель 3342 CC (3,342 л) V6 (такая версия того же двигателя может быть обнаружена в Hyundai Sonata) входит в стандартную комплектацию SE и Limited и поставляется только с 5-ступенчатой автоматической коробкой передач.
Больше примеров...