Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Limited - Нехватка"

Примеры: Limited - Нехватка
The main challenge facing the Tunza Programme is the limited funding available for its implementation. Главным вызовом, с которым сталкивается программа "Тунза", является нехватка средств, выделенных на осуществление мероприятий.
Production capacity is still limited, weak competition and difficulty in consumption. По-прежнему ощущается нехватка производственных мощностей, слабо развита конкуренция, наблюдаются трудности в сфере потребления.
The main reason for this is the limited staff and financial capacity of the United Nations at the country level. Основной причиной тому является нехватка сотрудников и финансового потенциала Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Civil servants resumed their duties throughout the country, but their effectiveness remained hampered by damaged infrastructure and limited resources. Хотя гражданские служащие возобновили выполнение своих служебных обязанностей на всей территории страны, их эффективной работе по-прежнему препятствовали поврежденное состояние инфраструктуры и нехватка ресурсов.
The Secretary-General further states that limited staffing in missions and funding issues have hampered more frequent use of the Coordinators. Генеральный секретарь сообщает также, что нехватка сотрудников в миссиях и проблемы с финансированием не позволяют задействовать координаторов более регулярно.
Similarly, the limited endogenous research and development capabilities in those countries render them dependent on the acquisition of new technologies from abroad. Кроме того, нехватка собственных научно-исследовательского и опытно-конструкторского потенциала делает их зависимыми от приобретения новых технологий за рубежом.
It is noted that the Group's reduced size and the limited time allocated for deliberations negatively affected its work. В докладе отмечается, что ограниченный состав Группы и нехватка времени для проведения обсуждений отрицательно сказались на ее работе.
In addition, an inadequate legal framework, insufficient human capacity and limited equipment and infrastructure continue to present significant challenges. Кроме того, существенные проблемы по-прежнему создает неадекватность правовой базы, дефицит кадровых ресурсов, нехватка оборудования и неразвитость инфраструктуры.
Many obstacles are practical in nature, such as limited prosecutorial resources, lack of necessary expertise and lack of witness protection. Многие проблемы носят чисто практический характер, например нехватка ресурсов органов прокуратуры, отсутствие необходимых знаний и слабая защита свидетелей.
The lack of physical space (limited meeting rooms) should not be an excuse to avoid such interaction. Отсутствие помещений (нехватка конференц-залов) не должно использоваться в качестве оправдания отсутствия такого взаимодействия.
At the same time, realization of some of the recommendations might be difficult due to limited financial resources. В то же время нехватка финансовых ресурсов может затруднить реализацию некоторых из рекомендаций.
Countries reported that limited financial resources were a prime obstacle to effective functioning of institutional mechanisms, though a few reported increased resource allocation for national machineries. Согласно представленной странами информации, нехватка финансовых ресурсов является главным фактором, препятствующим эффективной работе организационных механизмов, хотя ряд стран сообщили об увеличении объема ресурсов, предоставляемых национальным механизмам.
The other notable obstacle in the area is limited human and financial resources. Другим очевидным препятствием в этой области является нехватка людских и финансовых ресурсов.
The constraints of individual SMEs include limited technical and managerial skills, difficulty in obtaining financing and insufficient knowledge about laws and regulations. К числу трудностей, с которыми сталкиваются отдельные МСП, относится также нехватка технических и управленческих навыков, ограниченный доступ к источникам финансирования и недостаточное знание законов и нормативных актов.
The limited availability of funds for research assistance and training in specialized scientific fields, however, has become a particular concern. Однако нехватка средств на содействие исследованиям и подготовку кадров в специализированных областях науки стала вызывать особую обеспокоенность.
The costs of serious futures planning, while not great, are sometimes difficult to leverage in States where resources are extremely limited. Хотя издержки, связанные с серьезным перспективным планированием, невелики, в государствах, где наблюдается крайняя нехватка ресурсов, порой трудно изыскать такие средства.
Inadequate learning materials, limited teacher capacity, and poor physical facilities also contributed to the low quality of education. Низкому качеству образования также способствовали негодные учебные пособия и нехватка учителей и помещений.
The whole issue is severely complicated by the population growth, particularly in areas with inherently limited land and water resources. Весь этот вопрос в значительной мере усложняется в связи с ростом численности населения, особенно в районах, где традиционно ощущается нехватка земельных и водных ресурсов.
Although limited means constrained its efforts, UNHCR could assist in improving the sharing of responsibilities. Если даже нехватка средств ограничивает действия УВКБ, оно, тем не менее, может принимать меры в целях более эффективного распределения функций.
Operational research capabilities in most national malaria control programmes are inadequate and funds are limited. Потенциалы оперативных исследований большинства национальных программ по борьбе с малярией не отвечают поставленным задачам, и, кроме того, испытывается нехватка средств.
There is limited human capacity in the region to provide comparable data in the core media. В регионе ощущается нехватка кадрового потенциала для представления сопоставимых данных по основным средам.
The limited availability and high turnover of skilled health care providers makes it difficult to ensure services in remote areas during emergencies. Нехватка и высокая текучесть квалифицированных медицинских кадров затрудняет оказание необходимых услуг в отдаленных районах в период чрезвычайных ситуаций.
The representative of Uzbekistan reported that limited laboratory facilities presented a challenge to monitoring and reporting on pollutant releases and transfers in that country. Представитель Узбекистана сообщил о том, что нехватка лабораторий создает определенные проблемы в отношении мониторинга выбросов и переноса загрязнителей в этой стране и представления отчетности об этом.
The survey reveals that the main barrier to capacity-building activities is limited financial resources. Обследование показало, что основным препятствием на пути деятельности по наращиванию потенциала является нехватка финансовых ресурсов.
It noted the adverse effects that the limited availability of skilled human resources had on implementation of the Convention. Он отметил, что нехватка квалифицированных людских ресурсов неблагоприятно сказывается на осуществлении Конвенции.