Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Limited - Только"

Примеры: Limited - Только
Capacity gaps are not limited to the decentralized level, however. Вместе с тем недостатки в области ресурсного обеспечения имеются не только на децентрализованном уровне.
These provisions are limited to public officers and false accusations against persons respectively. Таким образом, эти положения применяются только в отношении публичных должностных лиц и конкретных случаев ложных обвинений.
United Nations military observers usually collect diverse information not limited to security issues. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций обычно собирают самую различную информацию, которая касается не только вопросов безопасности.
The prejudicial effects of insufficient remuneration were not limited to recruitment and retention. Следует отметить, что отрицательные последствия недостаточных размеров вознаграждения проявляются не только в области набора и удержания персонала.
This shows that criminal prosecution is not limited to particularly spectacular violent crime. Приведенные данные свидетельствуют о том, что судебное преследование осуществляется не только в случае наиболее серьезных преступлений.
Attitudes that information technology is not for women are not limited to formal education. Мнение о том, что информационная технология - не для женщин, бытует не только в сфере официального образования.
Heretofore that requirement had been limited to civilians. До сих пор такое согласие требовалось только от гражданских лиц.
The State party notes that the Constitutional Court's jurisdiction is not limited to Czech citizens. Государство-участник подчеркивает, что юрисдикция Конституционного суда распространяется не только на чешских граждан.
Eligibility is limited to participating member States. Право пользования имеется только у участвующих государств-членов.
In particular, the Schengen Agreement did not guarantee free movement of goods and capital but was limited to free movement of people. В частности, соглашение о Шенгенской зоне не гарантирует свободного передвижения товаров и капитала, а предусматривает только свободное передвижение людей.
Such threats are not limited to those living in absolute poverty or conflict. Такие угрозы затрагивают не только людей, живущих в условиях абсолютной нищеты или конфликтных ситуаций.
For this reason, most of such transport is limited to national transport. По этой причине большинство таких перевозок осуществляются только на национальном уровне.
Therefore this document is limited to the last three items. Поэтому в настоящем документе рассматриваются только три последних вопроса.
However, the countries where food insecurity is of serious concern are not limited to these regions. Однако страны, в которых существует проблема продовольственной безопасности стоит остро, находятся не только в этих регионах.
For private companies the duty is limited to companies with more than fifty employees. В случае частных компаний такая обязанность распространяется только на компании с числом занятых свыше 50 человек.
Permissible investments are limited to fixed income instruments of sovereigns, supranationals, governmental or federal agencies and banks. Инвестировать можно только в инструменты с фиксированным доходом суверенных государств, наднациональных компаний, правительственных или федеральных учреждений и банков.
The Board clarified that the use of subcontractors is not only limited to the intermodal application of the TIR system. Совет разъяснил, что субподрядчики используются не только в случае применения системы МДП к интермодальным перевозкам.
The application of Article 38 is limited to the exclusion of TIR Carnet holders. Статья 38 применяется только в отношении лишения права держателей книжек МДП.
The appeal of truth commissions has not waned, but they face serious challenges, not limited to post-conflict situations. Хотя потребность в комиссиях по установлению истины не ослабевает, они сталкиваются с серьезными вызовами не только в постконфликтных ситуациях.
The effect of shocks on the most vulnerable was not limited to developing countries. Имевшие место потрясения, в плане их воздействия на наиболее уязвимые слои населения, затронули не только развивающиеся страны.
Under some treaties, technical services are limited to services that are closely linked to royalties. В одних соглашениях к техническим услугам относятся только услуги, тесным образом связанные с роялти.
However, the Government's concerns were not limited to that single issue and its current position not to re-accede was unequivocal. Однако правительство обеспокоено не только этим вопросом, и его нынешняя позиция не присоединяться повторно является неизменной.
Also recommended by the participants is more funding for prevention and treatment of STIs, including but not limited to HIV. Участники также рекомендовали увеличить финансирование на цели профилактики и лечения ИППП, включая, хотя и не только, ВИЧ.
The powers of the provincial legislatures are limited to those given to them by the Constitution. Законодательные собрания провинций имеют только те полномочия, которые даны им Конституцией.
The communication is limited to England and Wales. Сообщение распространяется только на Англию и Уэльс.