Английский - русский
Перевод слова Intention

Перевод intention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Намерение (примеров 4260)
At least one State Party indicated its intention to emplace permanent markings of minefields. По крайней мере одно государство-участник указало на свое намерение установить постоянные обозначения минных полей.
The Council underlines the need for precise, full and effective implementation of mandates and its intention to continue to review and monitor such implementation on a regular basis. Совет особо отмечает необходимость строгого, полного и эффективного выполнения мандатов и свое намерение продолжать осуществлять обзор и контроль их выполнения на регулярной основе.
IRU expressed its willingness to review the Russian version of the course and, in general, its intention to continue improving the text of the course for the future. МСАТ выразил готовность пересмотреть вариант курса на русском языке и в целом свое намерение продолжать улучшать текст курса в будущем.
We welcome the Secretariat's intention to more systematically implement the provisions of Security Council resolutions 1327 and 1353, which concern measures to increase the interaction among the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat. Мы приветствуем намерение Секретариата более систематично выполнять положения резолюций 1327 и 1353 Совета Безопасности, касающихся мер укрепления взаимодействия между Советом Безопасности, странами-поставщиками и Секретариатом.
The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. Поощрение и защита прав человека есть не что иное, как предлог для вмешательства во внутренние дела Корейской Народно-Демократической Республики. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране.
Больше примеров...
Цель (примеров 660)
The intention of the letter is to establish cooperative and friendly relations between the two organizations. Цель этого письма о намерениях заключается в установлении отношений сотрудничества и дружбы между этими двумя организациями.
The intention of presenting this information to the Implementation Committee is unclear, as is the standard by which it would evaluate such information... Цель представления этих данных Комитета по осуществлению не ясна, также как не ясен и стандарт, по которому эта информация будет оцениваться.
From a legal viewpoint, the intention is to make this principle applicable in the various phases of the employment relationship (including the previous one). В правовом плане их цель состоит в обеспечении этого принципа на различных этапах трудовых отношений, в том числе в период, предшествующий их оформлению.
(a) The intention of committing acts of forced pregnancy during confinement is mentioned in order that such acts may be punished. а. Добавляется цель совершения действий, ведущих к принудительной беременности, путем лишения свободы, с тем чтобы подобные действия наказывались.
Concerning the topic of expulsion of aliens, it was helpful to recall that the aim of the Commission's work was not to create norms that did not reflect the practice or intention of States. Что касается темы высылки иностранцев, то полезно напомнить, что цель работы Комиссии не состоит в том, чтобы создавать нормы, которые не отражают практику государств.
Больше примеров...
Намерены (примеров 252)
It was not our intention to raise this situation in view of the progress made in deciding to set up the Committee. Мы не намерены углубляться в рассмотрение этой ситуации ввиду прогресса, достигнутого в деле решения об учреждении этого Комитета.
On 3 September, the Kosovo authorities announced their intention not to use force to extend their authority in the north. З сентября власти Косово объявили о том, что они не намерены использовать силу для распространения своей власти на северную часть.
The intention is to create a leaner, decentralized, better-paid and better-equipped civil service, which concentrates on the improved delivery of core services in a culture that rewards performance, honesty and a sense of public duty. Мы намерены создать не столь многочисленную, децентрализованную, лучше оплачиваемую и лучше оснащенную государственную службу, которая концентрирует свое внимание на повышении качества оказываемых основных услуг в условиях, поощряющих улучшение производственных показателей, честность и чувство общественного долга.
This is precisely the type of State support for terrorism that Security Council resolution 1373 is intended to prevent and which these Government have clearly signalled their intention to continue in violation of that resolution. Именно такого рода государственную поддержку терроризма призвана предотвратить резолюция 1373 Совета Безопасности и именно такого рода поддержку эти правительства, как видно из их действий, намерены продолжать оказывать вопреки этой резолюции.
The intention of the Chairperson of a main committee to invite a permanent representative, in the event of protracted delay in action on proposals by a member of the delegation concerned, to personally present his/her point of view. председатели главных комитетов намерены предлагать постоянным представителям лично изложить свою точку зрения в тех случаях, когда члены их делегаций существенно задерживают принятие решений по выдвинутым предложениям;
Больше примеров...
Намерена (примеров 256)
So I have no intention of sitting here listening to you sully his memory. И я больше не намерена сидеть и выслушивать, как вы очерняете его память.
Intent on further developing its national financial sector, the Russian Federation had no intention of introducing any new special taxes or additional limitations on financial activities. Стремясь к дальнейшему развитию своего национального финансового сектора, Российская Федерация не намерена вводить какие-либо новые специальные налоги или дополнительные ограничения на финансовую деятельность.
It is also her intention to consult further on this issue with all relevant actors, including UNESCO, in accordance with resolution 10/23 of the Human Rights Council. Она также намерена продолжить консультации по данному вопросу со всеми соответствующими субъектами, включая ЮНЕСКО, в соответствии с резолюцией 10/23 Совета по правам человека.
It was the intention of her delegation to follow up carefully all the suggestions and comments it had made. Ее делегация намерена тщательно отслеживать деятельность, нацеленную на практическую реализацию предложений и замечаний Комитета.
In addition, the European Commission's intention is to subject all major policy initiatives to an assessment of their potential economic, social and environmental impacts, and it is preparing technical guidelines for implementation. Кроме того, Европейская комиссия намерена подвергать экспертизе все крупные политические инициативы на предмет оценки их возможного экономического, социального и экологического воздействия и в настоящее время она разрабатывает технические руководящие принципы по осуществлению12.
Больше примеров...
Намеревается (примеров 196)
The Government's intention is also to make an impact on public sector companies by granting preferential contracts to companies which make efforts to implement this policy of corrective measures. Кроме того, правительство намеревается оказать воздействие на предприятия государственного сектора путем заключения льготных контрактов с теми предприятиями, которые занимаются осуществлением этой политики позитивных мер.
It is the intention of the Special Rapporteur to identify and promote such best practices throughout the term of his mandate, and to produce a compilation of such practices. Специальный докладчик намеревается выявлять и содействовать распространению таких наилучших методов на протяжении всего срока действия своего мандата, а также подготовить подборку таких методов.
It is the Government's intention to formulate a broad appeal, to all State bodies and to the hundreds of thousands of persons and organizations which constitute civil society's ethical and democratic reserves, to work on the design and implementation of such training and mobilization programmes. Правительство намеревается обратиться с призывом ко всем институтам государства, а также сотням тысяч людей и организациям, являющимся этическим и демократическим резервом гражданского общества, с тем чтобы осуществить разработку и реализацию этих программ просвещения и мобилизации.
Nicaragua stated that it had no intention of intervening in respect of the dispute concerning the land boundary between El Salvador and Honduras, its object being: Никарагуа заявила, что она не намеревается вступать в дело в отношении спора о сухопутных границах между Сальвадором и Гондурасом и что ее цель заключается в следующем:
The Government indicated its intention to sign the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions and that it had engaged in dialogue with the OECD Investment Committee and the Multinational Enterprises Working Group on Bribery in International Business Transactions. Правительство Латвии заявило, что намеревается подписать Конвенцию ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках и что оно вступило в диалог с Комитетом по инвестициям ОЭСР и с Рабочей группой мультинациональных предприятий по вопросу подкупа в международных коммерческих сделках.
Больше примеров...
Намерено (примеров 185)
She indicated her Government's intention to combine the fourth and fifth periodic reports for the Committee's consideration at the beginning of the next century. Она указала на то, что ее правительство намерено объединить четвертый и пятый периодические доклады для рассмотрения Комитетом в начале следующего столетия.
The representative of Germany expressed his Government's intention to host the Workshop on Prevention and Limitation of Industrial Accidents with Effects on Transboundary Waterbodies in early 1998. Представитель Германии отметил, что его правительство намерено провести у себя в стране в начале 1998 года Рабочее совещание по предотвращению и ограничению промышленных аварий, оказывающих воздействие на трансграничные водотоки.
The paper concludes with the Central Bureau of Statistics indicating its intention to consult other nations with experience in labour market dynamics. В заключительном разделе документа указывается, что Центральное статистическое управление намерено провести консультации с другими государствами по вопросу об опыте, накопленном в области изучения динамики рынка рабочей силы.
(a) International law: after the signature of OP-CAT last September, the Government had the intention of ratifying it in the near future. а) международное право: правительство Панамы намерено в скором времени ратифицировать подписанный в сентябре прошлого года ФП-КПП.
This was why he hoped that the delegation would indicate whether it was the intention of the state party to proceed to adopt a certain number of changes in this area. Поэтому он просит делегацию сообщить, намерено ли государство-участник произвести целый ряд изменений в этой области.
Больше примеров...
Собираюсь (примеров 174)
But I enjoy my job. I have no intention of quitting. И мне нравится моя работа, я не собираюсь ее бросать.
And I have no intention of ever going back in. И не собираюсь возвращаться за решётку.
I said what I had to say to get out of that place, but I have no intention of honoring their offer. Я сказал то, что должен был, чтобы покинуть то место, но я не собираюсь идти на их предложение.
Since I have no intention of testing him, treating him, or cooking for him - Поскольку я не собираюсь его тестировать, лечить, или готовить ему...
With no intention to go too far into the past or interpret facts that already belong to the archives, I must remind you that we are marking two anniversaries this year: Srebrenica and Dayton. Я не собираюсь ни обращаться к слишком давнему прошлому, ни ворошить то, что уже вошло в архивы, но я должен напомнить, что в этом году мы отмечаем годовщины двух событий: Сребреницы и Дейтона.
Больше примеров...
Желание (примеров 73)
That is evidently their intention, captain. Очевидно, это их желание, капитан.
Every passenger going to 2046 has the same intention: Все пассажиры, отправляющиеся в 2046-й год, имеют только одно желание:
What's my intention? Каким должно быть мое желание?
The Minister ordered the military leadership not to recruit children, even in situations where children might express their intention to join the Chadian National Army. Приказом министра военачальникам было запрещено вербовать детей, даже если они сами изъявляют желание служить в Национальной армии Чада.
If in this case the parents do not have any intention or differ with their child, the child's intention is followed. В том случае, если родители не изъявляют никакого желания или их желание отличается от желания ребенка, преимущественную силу имеет желание ребенка.
Больше примеров...
Стремление (примеров 93)
We have noticed the intention of the new Secretary-General to energize the work of the Organization in addressing international issues of current importance. Отмечаем стремление нового Генерального секретаря активизировать работу Организации по решению актуальных международных проблем.
It has taken note of the State party's intention not only to implement the relevant legislative provisions, but also to make society, and victims in particular, aware of the use of existing protection mechanisms. Комитет принял к сведению стремление государства-участника не только обеспечить осуществление надлежащих законодательных положений, но и повысить степень информированности общества, и в особенности жертв, о возможностях использования существующих механизмов защиты.
In that connection, he welcomed the commitment given by the United States of America and the Russian Federation to further reduce the size of their deployed strategic nuclear arsenals and their intention to seek a legally binding agreement to cover the reductions. В этой связи он приветствует приверженность Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации дальнейшему сокращению размеров развернутых стратегических ядерных арсеналов и их стремление к заключению имеющего обязательную юридическую силу соглашения о таких сокращениях.
The only true intention underpinning the Georgian draft resolution on refugees and internally displaced persons is to support claims of the sovereignty of Georgia over the territories of South Ossetia and Abkhazia. За строками грузинского проекта резолюции о положении беженцев и ВПЛ просматривается только стремление подкрепить притязания Грузии на суверенитет Грузии в отношении территорий Южной Осетии и Абхазии.
Making it too difficult for States to rely on the reservations they thought they had made would defeat the intention of having highly inclusive treaty bodies. Если же будет создана ситуация, когда государствам не следует полагаться на те оговорки, которые они сделали по своему усмотрению, то это сведет на нет стремление создать договорные органы с максимально большим количеством участников.
Больше примеров...
Предполагается (примеров 148)
The intention is to conduct a complete exercise in selected missions which can then be replicated in others. Предполагается завершить этот процесс в выбранных миссиях, а затем воспроизвести его в других.
The intention is that the Department will work strategically, emphasizing the broader picture, with the Organization's overall goals in mind. При этом предполагается, что Департамент будет применять в своей работе стратегический подход, принимая во внимание более широкую картину и учитывая общие цели Организации.
While the Committee notes that corporal punishment in schools is prohibited by law and that there is an intention also to prohibit its use within the family, it is concerned that this type of punishment continues to be used in schools, families and care institutions. Констатируя, что применение телесных наказаний в школах запрещено законом и что предполагается запретить их также в семье, Комитет, однако, обеспокоен тем, что этот вид наказаний по-прежнему применяется в школах, в семье и в детских учреждениях.
In this kind of pronouncement, the intention of the Government appears to be intimidation of candidates from filing complaints Предполагается, что, выступая с подобного рода заявлениями, правительство преследует цель запугать кандидатов, воспрепятствовав их обращению с жалобами.
It is conceivable that, although the intention at the outset of an operation was not the destruction of a group, it may become the goal at some later point during the implementation of the operation . Предполагается, что, даже если в начале операции не было намерения уничтожить группу, такая цель может появиться на каком-либо более позднем этапе в ходе осуществления операции 46.
Больше примеров...
Собирался (примеров 127)
In my defense, I had no intention of marrying her. В свою защиту скажу, что вообще не собирался на ней жениться.
Shang Tsung, however, had no intention of fulfilling his end of the bargain and had her unit killed. Однако Шан Цзун не собирался выполнять свою часть сделки и бойцы из её подразделения были убиты.
My intention was not to offend His Majesty. Я не собирался оскорблять Его Величество.
Because Jerome never had any intention of getting any beers. Потому что Джером и не собирался приносить пиво.
I had no intention of keeping your keys, but the cameo, however, is mine. Я не собирался забирать ваши ключи, однако, камея принадлежит мне.
Больше примеров...
Намереваюсь (примеров 84)
It is therefore my intention to accept the parties' request that I appoint the Moderator for the bilateral talks. С учетом этого я намереваюсь удовлетворить просьбу сторон о назначении посредника на двусторонних переговорах.
Should additional funding be provided, it is my intention to develop regional activities utilizing regional expertise. В случае, если будут выделены дополнительные финансовые ресурсы, я намереваюсь активизировать региональные мероприятия с привлечением местных специалистов в регионах.
It is my intention to send the team to Liberia in the coming weeks. Я намереваюсь направить эту группу в Либерию в ближайшие недели.
In view of the above, it is my intention to extend the mandate of UNIIIC until 25 October 2005 in accordance with Security Council resolution 1595 (2005). С учетом вышесказанного я намереваюсь продлить мандат МНКООНР до 25 октября 2005 года в соответствии с резолюцией 1595 (2005) Совета Безопасности.
It is my intention, as President of the Tribunal, to take action to end this travesty, and I hope that I will receive the Assembly's support in doing so. Я как Председатель Трибунала намереваюсь предпринять шаги, с тем чтобы положить конец этой пародии на правосудие, и в этой связи рассчитываю на поддержку Ассамблеи.
Больше примеров...
Задача (примеров 113)
The intention was not to carry out a complete review of all existing agreements. Задача не в том, чтобы провести полный пересмотр всех действующих соглашений.
The intention is to make it clear that health care is not free of charge. Задача состоит в том, чтобы четко показать, что медицинское обслуживание не является бесплатным.
In summary, the intention of this chapter is to provide a starting point for an experimental theoretical and practical investigation of illegal activities. 9.7 В целом задача настоящей главы заключается в том, чтобы служить отправной точкой для экспериментальной теоретической и практической оценки незаконных видов деятельности.
The intention is to support developing countries and economies in transition that are committed to preventive or remedial action. Furthermore, the Netherlands is one of the largest donors of the global CICP anti-corruption programme. Задача этой группы заключается в поддержке развивающихся стран и стран с переходной экономикой, принимающих превентивные или профилактические меры. Кроме того, Нидерланды являются одним из крупнейших доноров для глобальной программы борьбы с коррупцией ЦМПП.
The point was made that the intention was not to restrict Member States in their participation in the work of the Special Committee. Было указано, что при этом не ставилась задача сдерживать государства-члены в их участии в работе Специального комитета.
Больше примеров...
Умысел (примеров 24)
The question is what her intention was at the time she harmed Blakely. Вопрос в том, был ли у неё умысел, когда она напала на Блэкли.
As clarified by international case law, the intent to destroy a group in part requires the intention to destroy a considerable number of individuals or a substantial part, but not necessarily a very important part, of the group. Международное прецедентное право содержит пояснение, что намерение уничтожить группу частично предполагает умысел уничтожить значительное число индивидов или значительную часть, но необязательно очень значительную часть этой группы.
the intention of the act being, in full or in part, to cause one or more of the outcomes specified (see below) and the use of threat of the act is, in full or in part, умысел такого акта полностью или частично заключается в достижении одной или более конкретно указанных целей (см. ниже), и использование угрозы совершения такого акта полностью или частично преследует цель:
Fault must be in the form of intention. Формой вины является умысел.
I need to know if I'm looking at accident or intention. Мне нужно знать, это несчастный случай или преступный умысел.
Больше примеров...
Замысел (примеров 28)
The name given reflects the intention to create a cluster of music, film and science-based businesses in the area. Данное кварталу название отражает замысел по созданию скопления музыкальных, кинематографических и научных предприятий в этом районе.
It is the major work that the man must have done, it is the intention that he must embody, the assignment that he must realize in the creation. Это та работа, которую человек должен сделать, тот замысел, который он должен воплотить, то предназначение, которое он должен реализовать по отношению к мирозданию.
The intention behind the draft article is to establish a basic duty of notification, while recognizing the right of another State party to the treaty to raise an objection, but not to go further. Замысел, лежащий в основе этого проекта статьи, заключается в том, чтобы установить базовую обязанность уведомлять при одновременном признании права другого государства - стороны договора выступить с возражением, но при этом не идти дальше.
That was the intention. В этом и был замысел.
According to an interview with Tommy Thayer, the band had the intention of creating an album with a slightly heavier sound than Sonic Boom, as well as recreating the vibe that existed on the band's earlier material. Согласно интервью соло-гитариста Томми Таера, у коллектива был замысел создать новый альбом слегка тяжелее по звучанию чем Sonic Boom, так как создание Monster шло на основе раннего материала группы.
Больше примеров...