Английский - русский
Перевод слова Integration

Перевод integration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграция (примеров 3911)
The Parties will continue to offer each other support in the pursuit of their fundamental foreign policy priorities, namely integration into the European political and economic structures; З. Стороны и впредь будут оказывать друг другу поддержку в реализации их основных внешнеполитических приоритетов, которыми является интеграция в европейские политические и экономические структуры;
Canada welcomed UNHCR's emphasis on lasting solutions, self-reliance, and the need to recognize the useful contribution that refugees could make to host countries, and urged States to ensure that local integration became a de facto and de iure reality. Канада приветствует упор, который УВКБ делает на долговременных решениях, на самообеспеченности и признании важного вклада, который беженцы могут внести в развитие принимающих стран, и просит государства следить за тем, чтобы интеграция на местах происходила не только де-факто, но и де-юре.
Integration through the regional economic communities such as SADC was a central feature of NEPAD. Важнейшим элементом деятельности в рамках НЕПАД является интеграция по линии региональных экономических сообществ, таких как САДК.
(a) Integration of a gender perspective into the implementation of all relevant international instruments; а) интеграция гендерной проблематики в осуществление всех соответствующих международных документов;
Integration of public information systems project Проект "Интеграция систем общедоступной информации";
Больше примеров...
Включение (примеров 689)
The policy is based on development principles including good governance, institutional development, participation, ownership by recipient countries and the integration of gender issues. В основу этой политики положены принципы развития, в том числе надлежащее управление, институциональное развитие, участие, приверженность стран - получателей помощи и включение гендерных вопросов.
UNDP supported the integration of gender perspectives into the AIDS response in Honduras. ПРООН поддержала включение гендерного аспекта в меры по борьбе со СПИДом в Гондурасе.
The integration of those principles into national policies had yielded tangible results while expanding and preserving protected areas. Включение этих принципов в национальную политику принесло ощутимые результаты, одновременно с расширением и сохранением охраняемых зон.
To ensure the integration of gender perspectives into all parts of the United Nations System Принятие мер, направленных на включение гендерной тематики в деятельность всех частей системы Организации Объединенных Наций
Requests that Member States and United Nations entities develop strong partnerships with UNV to ensure a stronger integration of volunteerism in their development programming; обращается с просьбой к государствам-членам и структурам системы Организации Объединенных Наций наладить прочные партнерские связи с ДООН, с тем чтобы обеспечить более активное включение добровольческой деятельности в разрабатываемые ими программы в области развития;
Больше примеров...
Учет (примеров 559)
The integration of environment and health concerns into transport policy is crucial for sustainable development. Учет соображений окружающей среды и здоровья человека в транспортной политике имеет важное значение для устойчивого развития.
A second strategic focus was the integration of a gender perspective into all policies, with an emphasis on legislation. Вторым стратегическим направлением является учет интересов женщин во всех сферах политики, особенно в области законодательства.
In least developed countries this requires mainstreaming, integration and highlighting in national development strategies, plans and programmes. Для этого требуется наладить учет, интеграцию и приоритетность программных мероприятий в национальных стратегиях, планах и программах в области развития.
Strengthening the integration of population and social policy issues in development planning Более тщательный учет вопросов народонаселения и социальной политики в процессе планирования развития
The United Nations Children's Fund (UNICEF) stresses the impact of communities and people on the effective integration of environment and development in decision-making, planning and management. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) уделяет внимание воздействию общин и населения на эффективный учет вопросов окружающей среды и развития на уровнях принятия решений, планирования и управления.
Больше примеров...
Объединение (примеров 326)
Several speakers indicated that they believed that integration was not the proper response in Africa and, indeed, in the rest of the developing world. Некоторые ораторы указали, что, по их мнению, объединение не является правильным решением в Африке, да и во всех остальных развивающихся странах.
The integration of many different energy systems and the optimization of their size are complex issues which also need to be addressed by policy. Объединение многочисленных различных энергетических систем и оптимизация их размера являются сложными вопросами, которые также должны найти свое отражение в соответствующей политике.
In addition, we need to enhance coordination among the different structures of the Commission so as to ensure the integration and harmonization of those efforts when it develops comprehensive strategies for peacebuilding. Кроме того, нам надо укреплять координацию между различными структурами Комиссии с целью обеспечить объединение и согласование этих усилий при разработке ею комплексных стратегий в целях миростроительства.
Integration of cartographic and GIS information into the DPKO/DFS Intranet Объединение картографической информации и информации ГИС в системе «Интранет» ДОПМ/ДПП
Since 2001 the Society Integration Foundation provides financial support to activities and projects aimed at uniting society in such areas as state language learning, promotion of cultural identity and cultural interaction, and civil society development. С 2001 года Фонд интеграции общества оказывает финансовую поддержку в реализации деятельности и проектов, направленных на объединение общества в таких областях, как изучение государственного языка, поощрение культурной самобытности и межкультурного диалога, а также развитие гражданского общества.
Больше примеров...
Интеграционный (примеров 45)
This integration solution creates a confusion between authentic Sahrawis and nationals of the de facto "administering Power", and makes of the authentic Sahrawis a minority engulfed in the mass of the other inhabitants. Этот интеграционный вариант создает путаницу, смешивая настоящих сахарцев и граждан «управляющей державы» де-факто и делает подлинных сахарцев меньшинством в массе других жителей.
Similarly, we note that domestic political concerns should not be allowed to interfere with shared interests in subregional integration. Позволить нашим внутренним политическим целям оказывать воздействие на наш интеграционный процесс значило бы поставить под угрозу будущее самой интеграции и, следовательно, будущее общих интересов центральноамериканских стран.
The duty of integration means that people must acquire the necessary knowledge of the Dutch language and Dutch culture, and pass the integration examination. Интеграционная обязанность означает, что соответствующие лица должны приобрести необходимые знания голландского языка и голландской культуры, а также пройти интеграционный экзамен.
The Integration Committee shall be the standing executive body that adopts and implements measures necessary to achieve the objectives and goals of integration set forth in this Treaty. Интеграционный Комитет - постоянно действующий исполнительный орган, принимающий и осуществляющий меры, необходимые для реализации целей и задач интеграции, определенных настоящим Договором.
The Parties shall establish the following joint bodies to administer integration in order to achieve the objectives of this Treaty: the Inter-State Council, the Integration Committee and the Inter-parliamentary Committee. Для достижения целей настоящего Договора Стороны учреждают совместные органы управления интеграцией: Межгосударственный Совет, Интеграционный Комитет, Межпарламентский Комитет.
Больше примеров...
Интеграционных (примеров 454)
Overall, the process of pan-European integration provides a broader framework for each of these specific integration processes. В целом процесс общеевропейской интеграции обеспечивает широкие рамки для каждого из этих конкретных интеграционных процессов.
Let us therefore redouble our efforts to bring the Doha Round to a successful conclusion and make progress in integration processes at the regional level. Поэтому давайте удвоим свои усилия с целью успешного завершения раунда переговоров в Дохе и достижения прогресса в интеграционных процессах на региональном уровне.
Compatibility of integration processes in the European Union and in the course of creation of the Single Economic Space with the participation of Belarus, Kazakhstan, Russia and Ukraine. Совместимость интеграционных процессов в Европейском Союзе и формирования Единого экономического пространства с участием Белоруссии, Казахстана, Российской Федерации и Украины.
Continue promoting regional and sub-regional, multilateral and bilateral integration initiatives that are competitive and open to international trade, with the conviction that those initiatives will lead to the formation of a common Latin American and Caribbean economic space. Продолжать содействовать осуществлению региональных и субрегиональных, многосторонних и двусторонних интеграционных инициатив, которые являются конкурентоспособными и открытыми для международной торговли, исходя из убеждения, что эти инициативы будут способствовать формированию общего латиноамериканского и карибского экономического пространства.
This programme has carried out a number of activities relating to standardization, market exploration, training, harmonization of practices and the preparation of negotiating positions in respect of the promotion of integration arrangements. В рамках этой программы был осуществлен ряд мероприятий в таких областях, как стандартизация, изучение рынка, подготовка кадров, согласование практики и подготовка позиции на переговорах в отношении содействия созданию интеграционных механизмов.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 142)
The integration of national institutions' activities throughout the work of OHCHR has become increasingly relevant. Все более важное значение приобретает всестороннее вовлечение национальных учреждений в многообразную деятельность УВКПЧ.
Effective integration of women into the various policies and programmes in the Democratic Republic of the Congo. эффективное вовлечение женщин в разработку и осуществление различной политики и программ в Демократической Республике Конго.
Such international trade efficiency would require a truly universal use of electronic data interchange, and the integration of countries and regions less advanced in this process in order to give them access to new sources of trade competitiveness. Для обеспечения такой эффективности в международной торговле необходимо подлинно повсеместное использование электронного обмена данными и вовлечение в этот процесс менее развитых стран и регионов с целью предоставления им доступа к новым источникам повышения своей конкурентоспособности в торговле.
Integration of women in development/gender and development Вовлечение женщин в процесс развития/пол и развитие
Integration of young persons: an integration contract, a "young persons guarantee" for 100,000 unskilled workers aged 18-25, will be created. вовлечение молодежи в трудовую деятельность: предполагается разработать трудовой договор для первого рабочего места - "гарантию для молодежи", целевой аудиторией которой станут 100000 молодых людей в возрасте от 18 до 25 лет, не имеющих специальности.
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 122)
The unspent balance of $9,959,400 will be deferred to 2013, when the procurement and installation of furniture and the implementation and integration of the permanent broadcast facility and media asset management system will be completed. Неизрасходованный остаток средств в размере 9959400 долл. США будет перенесен на 2013 год, когда будут завершены закупка и установка мебели и создание и интегрирование постоянного пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией.
Relevance of GEF projects to country policies and needs, including the integration of GEF projects into national policies and plans and the development of regional capacity to address environmental issues that cross national boundaries; Ь) актуальность проектов ГЭФ с точки зрения политики и потребностей стран, включая интегрирование проектов ГЭФ в национальные политику и планы и развитие регионального потенциала с целью решения трансграничных экологических проблем;
A deeper integration within IFAD Более глубокое интегрирование ГМ в структуру МФСР
Romania would also continue to focus its child policy on the reintegration of street children, the social and professional integration of young people from orphanages after they attained their majority, and the training of staff specializing in child protection. Вместе с тем в Румынии политика в отношении детей по-прежнему будет направлена на социальную реинтеграцию беспризорных детей, социально-профессиональное интегрирование молодых людей, поступающих в основном из приютов для сирот, и обучение специализированного персонала в области защиты детства.
Integration on a new level of economic activity within the Commonwealth of Independent States (CIS) is especially urgent for us. Особо актуальным для нас является интегрирование на новом уровне экономической деятельности в СНГ.
Больше примеров...
Интеграционные (примеров 186)
Such an approach will be fully in concert with the wishes of all countries in the region, including Yugoslavia, to join the European integration processes. Такой подход полностью согласуется с желанием всех стран региона, в том числе и Югославии, влиться в европейские интеграционные процессы.
In devising their policies, integration groupings should observe multilateral disciplines and rules, ensure transparency of their rules, regulations and standards, and take account of the effects on third countries. При разработке своей политики интеграционные группировки должны обеспечивать соблюдение многосторонних принципов и норм, транспарентность своих правил, положений и стандартов и учет последствий для третьих стран;
Integration procedures should be accomplished taking into account existing international acquisition systems and use of Earth observation data. Интеграционные процедуры следует вводить с учетом существующих международных систем сбора и использования данных наблюдения Земли.
Chile organizes the annual Binational Integration Games between, Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Chile and Peru. Чили организовало многонациональные интеграционные игры с участием Аргентины, Многонационального Государства Боливия, Перу и Чили.
Integration policies 72 - 76 15 З. Интеграционные стратегии 72-76 15
Больше примеров...
Внедрение (примеров 148)
This coordinated approach was to ensure the integration of security management in the United Nations system, as mandated by the General Assembly in its resolution 59/276. Такой скоординированный подход направлен на внедрение механизмов обеспечения безопасности в систему Организации Объединенных Наций в соответствии с мандатом, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276.
It will include specific, decisive measures to achieve visible, measurable integration of the gender perspective, with clear thematic priorities, assignment and distribution of responsibility, and focus on human resource development and capacity-building. Он будет включать конкретные хорошо продуманные меры, направленные на масштабное, поддающееся оценке внедрение гендерного подхода во все сферы деятельности, с четким указанием тематических первоочередных задач, распределением ответственности и сосредоточением усилий на развитии людских ресурсов и наращивании потенциала.
Now the country's educational policy is aimed at preserving the positive achievements of the past and reforming education through the introduction of new approaches and technologies conducive to adjustment to a market economy and integration in the global community. Современная образовательная политика - это политика сохранения достигнутых ранее положительных результатов и реформа образования, через внедрение новых подходов и технологий, направленных на адаптацию к условиям рынка и интеграцию в мировое образовательное пространство.
Experience of RBM implementation at other UN organisations has shown that its integration into the activities of their organisations was a significant challenge, particularly in areas such as ensuring a common understanding of RBM concepts and principles among all staff members, change management issues and capacity building. Опыт осуществления УОКР в других организациях системы ООН показывает, что его внедрение в деятельность этих организаций сопряжено с большими трудностями, особенно в таких областях, как формирование общего понимания концепции и принципов УОКР среди всех сотрудников, изменение системы управления и создание соответствующего потенциала.
In addition, for both public and private sectors the adoption of electronic invoicing could pave the way towards the further integration with other paperless-trade initiatives. Кроме того, для государственного и частного секторов внедрение электронного фактурирования открывает новые возможности на пути дальнейшей интеграции с другими инициативами, касающимися безбумажной торговли.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 198)
The challenge of internal mission integration is compounded by a second level of integration with the wider United Nations agencies, funds, and programmes, which are increasingly required to deliver programmatic elements of peace dividends in countries affected by conflict to ensure successful peacekeeping. Проблема внутренней согласованности миссии усугубляется вторым уровнем согласованности с более широким кругом учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые во все более широких масштабах необходимы для осуществления программных элементов мирного дивиденда в странах, затронутых конфликтом, для обеспечения успешного поддержания мира.
A key result to be achieved is greater integration and alignment of the country-level activities of the United Nations system with national plans and priorities, under the leadership of national Governments. Одним из главных результатов должно стать достижение более полной интеграции и согласованности мероприятий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне с национальными планами и приоритетами, при лидирующей роли национальных правительств.
At the international level, the United Nations, given its universality and broad mandate, has an important role to play in promoting policy coherence with the explicit goal of placing development and poverty eradication at the centre of policies and processes related to global integration. На международном уровне Организация Объединенных Наций вследствие своей универсальности и широкого мандата призвана сыграть важную роль в содействии повышению степени согласованности политики с недвусмысленной целью обеспечения того, чтобы развитие и искоренение нищеты стали стержневыми элементами стратегий и процессов, связанных с глобальной интеграцией.
The programmes have centred on the key concept of achieving and maintaining flexibility and efficiency in the field, avoiding project proliferation, maintaining consistency and coherence, and maximizing integration across mandates. В основе программ лежала ключевая концепция достижения и поддержания гибкости и эффективности на местах, предотвращения чрезмерного увеличения числа проектов, поддержания согласованности и последовательности и максимально возможной интеграции мандатов.
Nevertheless, integration happens in spite of the rules and requires some degree of flexibility for "rule-breaking", accommodating financial and budgetary processes to the overarching goal of achieving integration. Тем не менее, несмотря на эти правила, интеграция продвигается, требуя известной степени гибкости в отношении "нарушения правил", согласующей финансовые и бюджетные процессы с конечной целью достижения согласованности.
Больше примеров...
Увязки (примеров 114)
Policymakers are becoming aware of the need for closer integration of renewable energy policies with policies in other economic sectors. Директивные органы начинают осознавать необходимость более тесной увязки стратегий использования возобновляемых источников энергии и стратегий, применяемых в других секторах экономики.
The Expert Group discussed and explored at length the terminology and understanding of methodologies and practices, including integration, linking, geo-coding and geographic classifications. Группа экспертов обсудила и тщательно изучила вопросы терминологии и понимания методологий и практических методов, в том числе интеграции, увязки, геокодирования и географической классификации.
The first step at the national level to move towards integration should be to review the national statistical system and determine where linkages can be made to agricultural and rural statistics. На национальном уровне первым шагом к интеграции должен стать обзор национальной статистической системы с целью определения областей возможной увязки с сельскохозяйственной и сельской статистикой.
Wider issues could be a matter for follow-up by the secretariat, such as the implications of basic education, the interests of the private sector and integration with trade policy. Последующая работа секретариата могла бы охватывать более широкие вопросы, такие, как значение базового образования, интересы частного сектора и обеспечение увязки с торговой политикой.
To ensure that the macroeconomic benefits of the process resulting from adequate integration of economic and social policies and regulatory frameworks lead to sustained benefits for Salvadorans in terms of employment and wages. Необходимо обеспечить, чтобы макроэкономические преимущества этого процесса, путем надлежащей увязки экономической и социальной политики и разработки нормативно-правовой основы, использовались на устойчивой основе в целях улучшения положения населения Сальвадора, в частности для повышения уровня занятости и заработной платы.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 227)
Ensuring the integration of economic, social and environmental concerns in policy development and implementation is a crucial objective underlying the structure and mandate of the Department. Одной из важнейших задач, определяющей структуру и мандат Департамента, является обеспечение комплексного учета экономических, социальных и экологических проблем при разработке и осуществлении политики.
In addition, they also make possible the integration of land problems and those of development in order to find a comprehensive solution, with due respect for the communities' wishes and their active involvement. Кроме того, она позволяет увязывать аграрные проблемы с вопросами развития в целях поиска их комплексного решения с учетом волеизъявления общин и при их активном участии.
A principal focus is the promotion of the transfer, absorption, adaptation and diffusion of quality and productivity enhancing ESTs, which requires the integration of various technical, financial and policy dimensions. Главный акцент делается на содействие передаче, внедрению, применению и распространению таких ЭБТ, которые повышают качество и производительность, что тре-бует комплексного сочетания различных технических, финансовых и политических аспектов.
The integrated mission planning process is at the core of a comprehensive approach to mission integration, as it provides for a system-wide strategic assessment and the involvement of integrated mission partners in each step of the planning process. Указанная концепция лежит в основе комплексного подхода к интеграции миссий, предусматривающего проведение общесистемной стратегической оценки и участие партнеров во всех этапах процесса планирования.
To ensure that the integration of Headquarters on field planning processes has ongoing impact, work on the integrated mission planning process methodology has focused on the completion of a guidance package by mid-2009 that operationalizes the 2006 integrated mission planning process internal guidelines endorsed by the Secretary-General. Для обеспечения постоянного влияния Центральных учреждений на процессы планирования полевой деятельности работа над методикой процесса комплексного планирования миссий была направлена на завершение к середине 2009 года подготовки комплекта директивных документов, которые вводят в действие одобренные Генеральным секретарем внутренние руководящие принципы процесса комплексного планирования миссий 2006 года.
Больше примеров...
Интегрированности (примеров 43)
(m) Seek the appropriate balance between, and integration of, conservation and sustainable use of marine biological diversity; and м) стремление к надлежащей сбалансированности и интегрированности мер по сохранению и устойчивому использованию морского биологического разнообразия;
India's lower degree of integration into the world economy means that its performance is of somewhat lesser global concern, particularly to developing countries. Более низкая степень интегрированности Индии в мировую экономику означает, что степень эффективности ее функционирования несколько меньше беспокоит мировое сообщество, особенно развивающиеся страны.
This reflects a lower degree of integration with global financial markets, less dependence on manufacturing exports, robust domestic demand, counter-cyclical monetary and fiscal policies and strong inflows of remittances, particularly in Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka. Это является следствием меньшей степени интегрированности в мировые финансовые рынки, меньшей зависимости от экспорта продукции обрабатывающей промышленности, динамично растущего внутреннего спроса, антициклической кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики и значительного притока денежных переводов, особенно в Бангладеш, Непал, Пакистан и Шри-Ланку.
Global Assessments focus on integration of the statistical system by analysing all its building blocks: institutional and legal frameworks, organizational aspects, production processes and finally the output. в рамках глобальных оценок основное внимание уделяется степени интегрированности статистической системы путем анализа всех ее составных элементов, каковыми являются ее институциональные и правовые рамки, организационные аспекты, производственные процессы и, наконец, ее выпуск.
That means that, in planning country programmes, account must be taken of countries' socio-economic development and the degree of their integration into the world economy and financial institutions. Это подразумевает учет уровня социально-экономического развития стран и степени их интегрированности в международные торговые и финансовые институты при планировании и осуществлении органами Организации Объединенных Наций страновых программ.
Больше примеров...
Сведение (примеров 10)
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов.
Other important measures had been the establishment of the United Nations Development Group, the integration of all United Nations development programmes into the United Nations Development Assistance Framework and the creation of the Office of the Emergency Relief Coordinator. Также имеет большое значение создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и сведение всех программ развития в Рамочную программу Организации Объединенных Нации по оказанию помощи в целях развития, а также создание управления Координатора чрезвычайной помощи.
Tracking 2.1. Sharing and integration of current evaluation findings with the global review team. 2.1 Доведение содержащихся в нынешней оценке заключений до сведения группы по глобальной оценке и сведение их воедино.
This synthesis will include the integration of information on hazard identification, risk assessment, risk control measures evaluation, including a decision-making proposal on control measures, and recommendations for strategy implementation, supervision and review. Этот синтез будет включать сведение воедино информации о выявлении рисков, оценке рисков, оценке мер регулирования рисков, включая директивное предложение о мерах регулирования и рекомендации, касающиеся стратегии выполнения, надзора и рассмотрения.
The integration of large volumes of high-resolution satellite imagery and the site inspection database has reduced the time required to plan, prepare and conduct inspections. Сведение воедино больших объемов информации, полученной в результате анализа спутниковых снимков с высокоразрешающей способностью, и данных об инспектировании объектов привело к сокращению промежутка времени, необходимого для планирования, подготовки и проведения инспекций.
Больше примеров...
Integration (примеров 34)
The new Publishing Wizard provides better Support for Certificate Integration to provide SSL Bridging features and Client SSL Authentication. Новый помощник Publishing Wizard обеспечивает лучшую поддержку Certificate Integration для предоставления возможностей по SSL Bridging и аутентификации Client SSL.
An error occurred which the SQL Server Integration Services Wizard was not prepared to handle. Произошла ошибка, которую мастеру служб SQL Server Integration Services не удалось обработать.
The group defining UDDI, the OASIS Universal Description, Discovery, and Integration (UDDI) Specification Technical Committee voted to complete its work in late 2007 and has been closed. В конце 2007 года после голосования были закрыты группа определения UDDI, OASIS Universal Description, Discovery and Integration (UDDI), технический комитет спецификаций.
Alexander Selyutin became the head of S&T International, Russian subsidiary of Austrian IT group S&T System Integration and Technology Distribution AG. Александр Селютин возглавил компанию S&T International, российское представительство ИТ-Группы S&T System Integration and Technology Distribution AG.
Integration Services lets applying users sources and data receivers based on Components. Integration Services, помимо стандартных компонентов, позволяет разрабатывать собственные источники и получатели данных.
Больше примеров...