It is time to turn political humanitarianism into humanitarian politics. | Настало время преобразовать политический гуманизм в гуманитарную политику. |
Their faith in humanitarianism and the principles of refugee protection should not be undermined by efforts to erode those principles in other parts of the world. | Нельзя допустить, чтобы их вера в гуманизм и принципы защиты беженцев подрывалась усилиями, направленными на размывание этих принципов в других районах мира. |
The illicit trade in small arms involves many factors such as disarmament, security, development and humanitarianism and should be addressed through a comprehensive and appropriate approach. | Проблема незаконной торговли стрелковым оружием, которая имеет много аспектов, таких, как разоружение, безопасность, последствия для развития и гуманизм, должна рассматриваться всесторонне. |
They should adopt a more positive approach which relied on humanitarianism and the promotion of development, with a view to enabling countries embroiled in conflicts to build on their own potential so that they did not rely solely on outside assistance. | Эти страны должны придерживаться более позитивного подхода, опирающегося на гуманизм и содействие развитию, с тем чтобы вовлеченные в конфликт страны могли использовать свои собственные возможности, а не только полагаться исключительно на помощь извне. |
Specifically, in Cuban military education centres where senior, mid-level and junior officers are trained for technical and leadership positions, a higher standard of military ethics, including humanitarianism, internationalism and respect for peace, is required. | В частности, в кубинских центрах военного обучения, в которых младшие, средние и старшие офицеры проходят подготовку по техническим и командным специальностям, учащиеся должны соблюдать высокие нормы воинской этики, предполагающие гуманизм, интернационализм и уважение мира. |
On the other hand, Japan's reply expressed the view that "hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas". | С другой стороны, в ответе Японии было выражено мнение о том, что "с точки зрения гуманности повешение не является особо жестоким способом приведения в исполнение смертного приговора по сравнению с другими способами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и смертельный газ". |
The DPRK, however, has expressed its official regret to the Japanese Government for it and promised prevention of such a recurrence and made its sincere efforts to appreciate the matters raised by the Japanese side in the light of humanitarianism. | Тем не менее КНДР официально выразила правительству Японии свои сожаления в этой связи, обещала не допускать повторения подобных инцидентов и предприняла искренние усилия к тому, чтобы подойти к поднятым японской стороной вопросам с учетом проявления гуманности. |
Japan stated: "Hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas." | Япония заявила: "С точки зрения гуманности повешение как метод казни не является чрезмерно жестоким по сравнению с другими методами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и газовая камера". |
The Chinese Government has consistently adhered to the principle of humanitarianism and the voluntary principle, and has applied these principles to death-row prisoners and their families where the issue of human organ donation is concerned. | Китайское правительство постоянно следует принципу гуманности и принципу добровольности и применяет эти принципы по отношению к заключенным, приговоренным к смертной казни, и членам их семей в тех случаях, когда речь заходит о донорстве человеческих органов. |
Recently, police agencies renewed their commitment to fairness as well as to humanitarianism in executing the law. | Недавно все полицейские службы вновь заявили о своей приверженности принципам справедливости и гуманности в своей правоприменительной деятельности. |
In many areas, the principle of humanitarianism is gradually being eroded. | Во многих районах принцип гуманитаризма постепенно разрушается. |
Mr. HU (China) said that much had been achieved since the signing of the Convention, whose growing universality would give it a more and more significant role in the field of arms control and humanitarianism. | Г-н ХУ (Китай) говорит, что реализовано немало достижений с подписания Конвенции, чья растущая универсальность будет обеспечивать ей все более значительную роль в сфере контроля над вооружениями и гуманитаризма. |
physicians should hold high professional ethics, have enough medical capacity and protect the health of public in the spirit of humanitarianism... should timely report the infectious diseases to designated organizations. | Врачи должны практиковать высокую профессиональную этику, обладать достаточной медицинской квалификацией и защищать здоровье населения в духе гуманитаризма... им следует своевременно сообщать об инфекционных заболеваниях назначенным организациям |
Mr. Mchumo concluded by expressing his commitment to working with the Executive Committee, in a spirit of solidarity and humanitarianism, over the next year and by paying tribute to the High Commissioner and her staff for the dedication with which they carried out their work. | В заключение г-н Мкумо выразил готовность сотрудничать в предстоящем году с Исполнительным комитетом в духе солидарности и гуманитаризма и высоко оценил работу, проделанную Верховным комиссаром и ее персоналом. |
If we accept interventions outside the United Nations, we may be opening a Pandora's box, for there will always be those leaders who will cover their sinister designs for expansion through aggression with a pretext of humanitarianism and the protection of minorities and ethnic groups. | Соглашаясь с вмешательством, осуществляемым за рамками Организации Объединенных Наций, мы открываем ящик Пандоры, поскольку всегда найдутся лидеры, которые будут прикрывать свои темные и агрессивные экспансионистские замыслы соображениями гуманитаризма и защиты меньшинств и этнических групп. |
We need to hold the banner of humanitarianism high, to quote the new Emergency Relief Coordinator. | Нам необходимо высоко нести знамя гуманитарной деятельности, говоря словами нового Координатора чрезвычайной помощи. |
A United Nations-sponsored two-day seminar for Assembly members focused on humanitarianism and crisis management. | Организация Объединенных Наций организовала для членов Ассамблеи двухдневный семинар по вопросам гуманитарной деятельности и регулирования кризисов. |
UNHCR's mandate has therefore a very precise identity, which - I wish to stress - cannot be substituted by other, more generic, forms of humanitarianism. | Поэтому мандат УВКБ обладает весьма четкой особенностью, которую - и я хотела бы это подчеркнуть - не могут заменить другие, более общие формы гуманитарной деятельности. |
Though it will not eliminate the bulk of possible acts of abuse, it will help reduce the number of predators seeking access to young women under the guise of humanitarianism; | Хотя это и не устранит основную часть возможных актов насилия, это поможет сократить количество "хищников", стремящихся получить доступ к молодым женщинам под предлогом гуманитарной деятельности. |
An examination should be made to clearly define humanitarianism, as distinct from humanitarian action, so that there can be an agreed form of intervention and jurisdiction when humanitarian crises occur. | Следует тщательно обдумать вопрос о том, чтобы четко определить гуманитаризм как нечто отличное от гуманитарной деятельности, с тем чтобы можно было согласовать форму мер реагирования и юрисдикцию в случае возникновения гуманитарного кризиса. |
Joo-yeon, what is 'humanitarianism'? | Джо-юн, что такое 'человеколюбие'? |
Joo-yeon, what is 'humanitarianism'? Well... | Джо-юн, что такое 'человеколюбие'? нууу... |
It is hoped that through the efforts of the United Nations a renewed humanitarianism will be engendered and bound with a strength that guarantees peace and the well-being of the world and its people. | Хочется надеяться, что благодаря усилиям Организации Объединенных Наций обновленное человеколюбие породит силу, которая укрепит гарантии мира и процветания для всего мира и его народов. |
Luckily, there have been some occasions where disarmament and humanitarianism have come together. | К счастью, имеет место ряд случаев, когда разоружение и гуманитаризм могут идти бок о бок. |
The PRESIDENT expressed his appreciation of the practical humanitarianism displayed by the non-governmental and other organizations participating in and supporting the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность неправительственным и другим организациям, участвующим в Конференции и поддерживающим ее, за продемонстрированный ими практический гуманитаризм. |
An examination should be made to clearly define humanitarianism, as distinct from humanitarian action, so that there can be an agreed form of intervention and jurisdiction when humanitarian crises occur. | Следует тщательно обдумать вопрос о том, чтобы четко определить гуманитаризм как нечто отличное от гуманитарной деятельности, с тем чтобы можно было согласовать форму мер реагирования и юрисдикцию в случае возникновения гуманитарного кризиса. |
Humanitarianism prevailed over cynical politics. | Гуманитаризм восторжествовал над циничной политикой. |
Moreover, this would undermine the concept of humanitarianism as the willingness of the strong to help the weak. | От этого страдает гуманитаризм, как стремление сильного помочь слабому. |
"Humanitarian" and "humanitarianism" are today much-abused words. | «Гуманитарный» и «гуманитарная деятельность» - это сегодня слова, которые употребляются слишком часто. |
It is a universal truth that health and humanitarianism have no boundaries, and that disease heeds no borders. | Общеизвестно, что охрана здоровья и гуманитарная деятельность не имеют границ, точно также как не знают границ и болезни. |
Humanitarianism is a universal value and a noble commitment that must have an independent space in international relations. | Гуманитарная деятельность - это универсальная ценность и благородное обязательство, которое должно занимать свое особое место в международных отношениях. |
Another area in which we are still in the agenda stage is that of humanitarianism. | Другой областью, в которой мы также находимся на этапе постановки задач, является гуманитарная деятельность. |
The Convention and the process was an innovative, rational and relevant response, combining humanitarianism and disarmament. | Конвенция и связанный с нею процесс были инновационным, рациональным и соответствующим ответом, сочетающим гуманитарный и разоруженческий аспекты. |
Many speakers, however, stressed the importance of neutrality, non-discrimination and humanitarianism on the part of UNICEF. | В то же время многие ораторы подчеркнули важность того, чтобы ЮНИСЕФ сохранял свой нейтральный, недискриминационный и гуманитарный характер. |
"Humanitarian" and "humanitarianism" are today much-abused words. | «Гуманитарный» и «гуманитарная деятельность» - это сегодня слова, которые употребляются слишком часто. |
It demonstrated that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved. | Это показало, что, когда существует политическая воля, поставив на первое место гуманитарный аспект, можно добиться многого. |