I challenge you to find one flaw in my plan. | Попробуй найти хоть один недостаток в моем плане. |
It's the flaw in the criminal character. | и это огромный недостаток в твоем характере. |
There's a flaw in this plan. | Есть недостаток в этом плане. |
This evolutionary flaw, which was discovered by my colleague Tom Eisner, has driven these fireflies to take their bright lights out into the night with treacherous intent. | Этот эволюционный недостаток, который был обнаружен моим коллегой Томом Эйснером, заставил этих светлячков предательски убрать свой яркий свет в ночи. |
Brueys' dispositions had a second significant flaw: The 160-yard gaps between ships were large enough for a British ship to push through and break the French line. | Диспозиция Брюе имела ещё один существенный недостаток: расстояния между судами линии были достаточно велики, чтобы британский корабль мог пройти сквозь неё и разбить построение. |
Remember I warned you if there is a human in a plan there will always be a flaw? | Помните, я предупреждал вас, что если в плане присутствуют люди - всегда будет изъян? |
The major technical flaw - that should not be imitated - is that it is too variable in its geometry, as well as the great legal complexity that it entails. | Главный технический изъян - который не следует повторять - состоит в высокой степени изменчивости его параметров, что порождает серьезные сложности правового характера. |
That leaves a flaw in manufacturing. | Остается изъян в производстве. |
I've placed a weakness deep within the system... a flaw so small and powerful, they will never find it. | Я поместил один изъян глубоко внутри системы, недостаток столь маленький и важный, что им его не найти. |
His blind spot on financial-market excesses - the little "flaw" in his thinking, as he later termed - left him oblivious to the dangers of Wall Street titans' financial innovations. | Его близорукость к избыткам финансовых рынков - маленький «изъян» в его мышлении, как он позже это определил - закрыла его глаза на опасности финансовых инноваций титанов Уолл-стрит. |
A flaw in Fail2ban may allow remote attackers to deny access to arbitrary hosts. | Ошибка в Fail2ban позволяет удалённому атакующему запретить доступ к произвольному узлу. |
There must be a flaw in the A.I. Upgrade. | Наверно возникла ошибка во время обновления И.И. |
He'll tell you; it's my fatal flaw. | Он подтвердит - это моя роковая ошибка. |
That's the only flaw in my story, is it? | В мою историю закралась одна единственная ошибка? |
There's a design flaw. | Оказалось, там есть ошибка проектирования. |
We believe this is our best chance at finding the underlying genetic flaw. | Мы полагаем, это лучшая возможность найти генетический дефект, который лежит в основе. |
Yes, I found a tiny flaw in the OS code. | Да, я нашла маленький дефект в коде операционной системы. |
It's a flaw in Vermeer's painting. | Это дефект в картине Вермеера. |
Basically, dead guy's symptomology sounds like they have a design flaw. | По сути, симптомы дохляка намекают на производственный дефект. |
It also questions the assumption that disability is a flaw or a deficiency. | Кроме того, этот подход ставит под сомнение правильность представления о том, что инвалидность - это недостаток или дефект. |
It's a flaw that I'm not proud of. | Это порок, которого я стыжусь. |
Another flaw in this particular personality type. | Еще один порок данного типа личности. |
It's my greatest flaw. | Это мой величайший порок. |
Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship. | И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой. |
But, the fact that you're even seeing this proves that it has a flaw. | Но, факт того, что вы видели это, доказывает порок этой системы. |
A personal flaw, but my wife seems to like it. | Мое слабое место, но жене вроде бы нравится. |
Well, there's the flaw in your plan straightaway, Fred. | Вот вам сразу и слабое место вашего плана, Фред. |
The basic idea is that there must have been a flaw in the system causing the fatality if a fatal injury has occurred. | Основная идея заключается в том, что если имел место случай смертельной травмы, то, по-видимому, в системе существует какое-то слабое место. |
It may work out, but there will be a flaw. | Может сработать, но слабое место все равно найдётся. |
He admitted, however, that the flaw in that line of reasoning was that the provisions of draft article 1 would prevail over any conflicting rule of private international law in a Contracting State. | Однако он признает, что в этих рассуж-дениях имеется слабое место, которое заключается в том, что в договаривающемся государстве положения проекта статьи 1 будут иметь преимущественную силу по сравнению с любой противоречащей им нор-мой международного частного права. |
I hear the Council found a flaw in the Queen's precontract. | Я знаю, что Совет отыскал брешь в добрачном договоре королевы. |
I just pointed out a major security flaw, and then handed them the bad guy using it. | Я всего лишь указывал на серьёзную брешь в системе безопасности, а потом объяснял плохому парню, как ею воспользоваться. |
And if they find a flaw, they will not back down. | И если они найдут брешь - они не отступят. |
One flaw, trust me. | Есть брешь, поверь мне. |
But this one takes advantage ofof a security flaw | Но эта использует брешь в безопасности |
Regarding your product, Hollywood Celebrity eye drops... we have discovered a flaw. | Протестировав товар Глазные капли Голливуд мы выявили у них брак. |
Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married. | Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились. |
The allowable defect size for NDE shall be equal to or less than the artificial flaw size at that location. | Допустимый размер дефектов в случае неразрушающей проверки должен быть не больше размера искусственной трещины в этом же месте. |
The depth of the flaw may be adjusted to obtain a leak by monotonic hydro-pressurization. | Глубина трещины может корректироваться в целях получения утечки путем плавного увеличения гидравлического давления. |
The cylinder shall be pressurised hydrostatically until pressure is released from the cylinder at the flaw location. | Гидростатическое давление в баллоне увеличивают до тех пор, пока он не начнет давать утечку в месте расположения трещины. |
The length of the LBB flaw at the fatigue sensitive site shall be twice the length of the maximum length measured of the resultant through-wall surface crack from the three cylinders cycle tested to failure under the design qualification tests for each type of design; | Длина трещины при испытании на герметичность до разрушения в зоне, подверженной усталостным напряжениям, принимается равной двойной максимальной длине сквозной трещины в стенке одного из трех баллонов, подвергнутых циклическому изменению давления до выхода из строя в связи с квалификационными испытаниями, предусмотренными для каждого типа конструкции; |
Propagation of the flaw by fatigue should occur over at least 90 per cent of the length of the original machined flaw; | Распространение трещины в результате действия усталостных напряжений должно захватывать не менее 90% длины первоначальной смоделированной трещины. |