Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It has to be expected that an international organization will act consistently with its own rules. Предполагается, что международная организация будет действовать в соответствии со своими собственными правилами.
Should it be expected, however, that there will be universal acceptance by the States parties to the Covenant to the change in status of the CESCR, the simplified procedure for entry into force of a new protocol is recommended. Однако если предполагается, что с изменением статуса КЭСКП будут согласны все государства - участники Пакта, то рекомендуется принять упрощенную процедуру вступления в силу нового протокола.
He requested more information, however, on the expected practical effect of the review on the status of those persons and hoped every effort would be made to find a solution (including naturalization) to the problem. Однако он просит представить дополнительную информацию относительно того, какие практические результаты предполагается получить в результате проведения упомянутого обзора, и выражает надежду, что будет сделано всё возможное, чтобы найти решение (в том числе путём натурализации) проблем лиц этой категории.
The expected milestones to be achieved are as follows: Предполагается достичь следующих рубежей:
A report focusing on the impact of HIV/AIDS on the productive potential of the youth labour force is expected at the forthcoming twenty-third ordinary session of the Commission. Предполагается, что доклад, в котором основное внимание будет уделяться последствиям эпидемии ВИЧ/СПИДа для производственного потенциала трудовых ресурсов молодежи, будет представлен на предстоящей двадцать третьей очередной сессии Комиссии.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It is therefore to be expected that it will respect the principles on which that Organization was based. Поэтому мы вправе ожидать от нее соблюдения принципов, лежащих в основе Организации.
Ever more concrete and effective action could be expected. Можно ожидать еще более конкретных и эффективных действий.
Despite the positive tendency with regard to the educational level of women, a reduction in the pay gap in the future is not expected for this reason alone. Несмотря на позитивную тенденцию в отношении образования женщин, не следует ожидать сокращения разрыва в оплате труда по одной лишь этой причине.
The difference between construction standards of mountain roads in industrialized countries and those in developing countries is greater than would be expected from the differences in costs. Расхождение между стандартами строительства горных дорог в промышленно развитых и развивающихся странах более глубокое, чем можно было бы ожидать, исходя из разницы в объеме затрат.
We agree fully with the above-mentioned remark of the Special Rapporteur contained in paragraph 22 of his report, but, as is expected, the Special Rapporteur would not elaborate where elaboration was most needed. Мы полностью согласны с вышеуказанным замечанием Специального докладчика, содержащимся в пункте 22 его доклада, но, как и следовало ожидать, Специальный докладчик не вдается в подробности там, где это больше всего необходимо.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The outputs for the biennium are prioritized on the basis of their relative importance to the achievement of the expected accomplishments. Результаты для двухгодичного периода расставлены в порядке очередности с учетом их относительного значения для ожидаемых достижений.
In her statement, Ms. O'Brien noted the volume of submissions expected by May 2009, and the arrangements made by the secretariat in that regard. В своем заявлении г-жа О'Брайен отметила объем представлений, ожидаемых к маю 2009 года, и меры, принятые Секретариатом в этой связи.
The Panel notes that the basis of the claim for each of the three plants is a comparison of expected and actual production during the claimed periods. Группа отмечает, что претензии в отношении каждого из трех предприятий основаны на сопоставлении ожидаемых и фактических данных о производстве в соответствующие периоды времени.
The Advisory Committee recommended that the Assembly should request information on the overall costs, across all funding sources, of the proposed implementation of the enterprise systems over a five-year period, together with further analysis of the expected and actual efficiency and productivity gains. Консультативный комитет рекомендует Ассамблее просить представить информацию о расходах в целом из всех источников финансирования, связанных с предлагаемым внедрением общеорганизационных систем в течение пятилетнего периода, а также более подробный анализ ожидаемых и фактических результатов, связанных с повышением эффективности и ростом производительности.
The Committee was informed that this had not been possible in view of the recent establishment of the mission and the time required for the formulation of the results-based-budgeting framework, including expected accomplishments, indicators of achievement and outputs. Комитет был информирован о том, что представить бюджет в этом формате было невозможно ввиду недавнего создания миссии и времени, которое требуется для составления основы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в том числе ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
While some costs are expected, the Contracting Parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. Договаривающиеся стороны полагают, что выгоды от разработки ГТП, несмотря на ожидаемые определенные затраты, скорее всего значительно превысят издержки.
If some expected data objects (as specified above) are missing, the processing state '6987' is returned. Если некоторые ожидаемые объекты данных (как указано выше) отсутствуют, состояние обработки выдается в виде '6987'.
Output expected: Organization of a seminar in 2001 to consider how far the international agreements on transport facilitation have been implemented in the Western Mediterranean countries: follow-up of the "Euro-Mediterranean Transport Policy and Training Project". Ожидаемые результаты: Организация в течение 2001 года семинара для рассмотрения степени применения международных соглашений по вопросам облегчения условий перевозок в странах Западного Средиземноморья; осуществление "Проекта по вопросам евро-средиземноморской транспортной политики и подготовки кадров".
It also shows the expected income from three sources, namely, the special contribution by the host Government, unspent balances from previous financial periods and indicative contributions by all Parties to the Convention; В ней также показаны ожидаемые поступления из трех источников, а именно: специального взноса принимающего правительства, неизрасходованных остатков за предыдущие финансовые периоды и ориентировочных взносов всех Сторон Конвенции;
Expected outcomes/deliverables over next period by item indicated in the workplan and longer term, in case known: Ожидаемые итоги/результаты деятельности по пункту, указанному в плане работы и в более длительной перспективе, которые могут быть достигнуты в течение следующего периода, если таковые известны:
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The International Tribunal for the Former Yugoslavia is expected soon to transfer the first war crimes case. Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, как ожидается, вскоре передаст первое дело, связанное с военными преступлениями.
In all remaining trials, the delivery of the judgement is expected before the end of 2011. По всем остальным судебным процессам решения, как ожидается, будут вынесены до конца 2011 года.
One output will be the regular publication of a series of labour market indicators, which is expected by the end of 1996. Одним из результатов этой работы будет регулярное опубликование ряда показателей, характеризующих состояние рынка труда; первое издание будет выпущено, как ожидается, к концу 1996 года.
In addition, preparatory activities have been initiated to formulate integrated programmes for a further five countries: Bangladesh, Cameroon, Lesotho, Niger and Togo, for which a total of $25 million is expected from potential donors. Кроме того, были начаты подго-товительные мероприятия по формулированию комп-лексных программ еще для пяти стран: Бангладеш, Камеруна, Лесото, Нигера и Того, для чего, как ожидается, от потенциальных доноров будет получено в общей сложности 25 млн. долларов США.
Additionally, the Appeals Chamber has heard appeals in three cases concerning three persons (Simon Bikindi, Protais Zigiranyirazo, Simeon Nchamihigo) which are at the deliberations/ judgement-drafting stage, with judgements expected within three months. Кроме того, Апелляционная камера заслушала апелляции по трем делам в отношении трех лиц (Симон Бикинди, Протаис Зигиранииразо, Симеон Нчамихиго), которые находятся на этапе слушаний/подготовки решений, которые, как ожидается, будут приняты в течение трех месяцев.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It was expected that these negotiations would contribute substantially and meaningfully to enhanced market access of developing countries, and particularly LDCs. Ожидалось, что эти переговоры станут важным, осязаемым вкладом в расширение доступа к рынкам для развивающихся стран и особенно для НРС.
More was expected from the SAARC summit than was achieved, owing in large part to the unmet expectations for the meeting between the Indian and Pakistani prime ministers on the sidelines of the main event. От саммита SAARC ожидалось большего, чем было достигнуто, большей частью из-за нереализованных ожиданий от встречи индийского и пакистанского премьер-министров на фоне основного события.
According to recent World Bank data, the number of poor and vulnerable in these countries rose by about 13 million in 2009, instead of falling by 15 million as expected before the crisis. По последним данным Всемирного банка, число неимущих и находящихся в уязвимом положении людей в этих странах выросло примерно на 13 миллионов человек в 2009 году вместо того, чтобы сократиться на 15 миллионов, как ожидалось до возникновения кризиса.
The United States tested a composite 233 U -plutonium bomb core in the MET (Military Effects Test) blast during Operation Teapot in 1955, though with much lower yield than expected. Соединенные Штаты провели испытания композитной U-233-плутониевой бомбы во время операции «Teapot» в 1955 году, хотя с гораздо более низким эффектом, чем ожидалось.
Some things happened as expected: Hungary is doing better than most, Estonia outpaced the rest of the Soviet Union, and Southern Europe is in trouble. Кое-что произошло так как ожидалось: Венгрия вышла на первое место, Эстония двигается лучше чем остальные страны бывшего Советского Союза, а в Южной Европе - проблемы.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США.
In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения».
For presentation purposes and only in this section of the budget, the projects budget has been capped at $114.4 million to reflect expected realistic funding levels. Для наглядности и только в этом разделе бюджета размер бюджета по проектам ограничен суммой в 114,4 млн. долл. США, с тем чтобы отразить предполагаемый реальный объем финансирования.
New draft expected in mid-1994. Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года.
The projected extrabudgetary resources for 2012-2013 are based on available information regarding expected donor support for existing continuing projects. Предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы исчислен на основе имеющейся информации об ожидаемой донорской поддержке существующих постоянных проектов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
"The American President was much taller than I had expected". "Американский президент был намного выше, чем я ожидал".
You seem angrier than I'd expected. Ты выглядишь злее, чем я ожидал.
I never expected such a blessing so late in life. Я никогда не ожидал такого благословения столь поздно в жизни.
I got what I expected. Я получил то, чего и ожидал.
You probably expected better. Ты, наверное, ожидал лучшего.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Continuous optimization of processes can help to partially absorb expected increases in future demand without a corresponding increase in the current number of agents working in service management. Непрерывная оптимизация процессов может способствовать частичному поглощению ожидаемого повышения спроса в будущем без соответствующего увеличения нынешнего числа специалистов по управлению обслуживанием.
It is useful to recall, in this connection, that a study on the expected outcome of the Uruguay Round in the agricultural sector had already been undertaken by the UNCTAD secretariat and WIDER before the Round was over. 1/ В этой связи целесообразно напомнить, что исследование ожидаемого влияния Уругвайского раунда в сельскохозяйственном секторе уже проводилось секретариатом ЮНКТАД и другими организациями до завершения Раунда.
(b) This success in increasing longevity is widespread, but the expected improvement in quality of life remains unequal; Ь) это отрадное увеличение продолжительности жизни наблюдается повсеместно, однако ситуация в том, что касается ожидаемого улучшения качества жизни, по-прежнему неоднородна;
In Chambers, to give an example, three of the four multi-accused cases have lost their coordinators over the past few months, just a couple of months ahead of the expected judgement delivery. Вот пример: в палатах за последние несколько месяцев уволились несколько координаторов по делам с большим количеством обвиняемых всего за пару месяцев до ожидаемого вынесения решения.
Interestingly, the Manual utilises the language of 'foreseeable risks' as the test for expected incidental civilian damage and not the language preferred by Boothby - that the effects are both 'desired and likely'. Интересно, что в Наставлении в качестве критерия ожидаемого случайного гражданского ущерба используется формулировка "предвидимые риски", а не формулировка, которой отдает предпочтение Бутби, - т.е.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Completion of the cost reimbursement study is expected by the end of December 2008. Расчет возмещения расходов планируется закончить к концу декабря 2008 года.
There is no outcome expected at the end of the debate. По итогам прений не планируется принимать никаких итоговых документов.
New activity is expected in the construction sector during 2002. В 2002 году в секторе строительства планируется осуществить ряд новых проектов.
It is planned to further address component efficiency indicators as part of the International Nitrogen Management System (INMS, see paragraph 26) project (initial outcomes expected from 2016). Планируется дополнительно рассмотреть показатели эффективности компонентов в рамках проекта "Международная система управления азотом" (МСУА, см. пункт 26) (ожидается, что первые результаты будут получены в 2016 году).
His delegation also expected the selection of panellists and key speakers at those events to take account of regional considerations, so as to ensure a diverse perspective and balance in the discussions. Наконец, делегация Малави будет приветствовать вспомогательные мероприятия, которые планируется провести в ходе нынешней сессии, если они будут сфокусированы на вопросах развития и сделают более содержательными ведущиеся в Комитете дискуссии.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected adoption of the draft law on chemical weapons will strengthen Cameroon's set-up in combating international terrorism. Ожидаемое принятие законопроектов по химическому оружию укрепит арсенал средств борьбы с международным терроризмом, которыми обладает Камерун.
The first expected accomplishment of the UNEP Programme is therefore focused on the need to ensure that customer satisfaction is a key driver. В связи с этим первое ожидаемое достижение Программы ЮНЕП нацелено на то, чтобы ключевым фактором стала необходимость обеспечения удовлетворенности заказчиков.
Expected accomplishment 2: low emission growth. Ь) ожидаемое достижение 2: рост при низком уровне выбросов.
Expected accomplishment 1.2: peaceful resolution of conflicts in areas other than Southern Sudan Ожидаемое достижение 1.2: мирное урегулирование конфликтов в районах помимо Южного Судана
The slight decline expected in total expenditure may be accounted for by the reduction of emergency activities in countries such as Ethiopia, Kenya and Mozambique undergoing transition from relief to rehabilitation and development. Незначительное ожидаемое сокращение общего объема расходов может быть обусловлено сокращением деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в таких странах, как Кения, Мозамбик и Эфиопия, в которых осуществляется переход от оказания чрезвычайной помощи к оказанию помощи в восстановлении и развитии.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
~ Here, in the hospital, Mrs Prendergast, and as comfortable as can be expected. Здесь, в больнице, миссис Прендергаст, и ему комфортно, как и предполагалось.
It just took a little bit longer than expected. Просто это заняло немного больше времени, чем предполагалось.
In the former, they continue to be lower than expected, even if we now estimate that approximately 20,000 minority returns have occurred since January. В Боснии и Герцеговине число возвращений является меньшим, чем предполагалось, даже в том случае если мы сейчас оценим, что приблизительно 20000 возращений меньшинств произошло с января.
Owing to the complex security requirements, along with other factors, negotiations with the vendor are taking longer than was originally expected and registration with the relevant national aviation authorities has also caused delays in the finalization of the contracts. С учетом сложных требований, касающихся безопасности, а также других факторов, переговоры с поставщиком этих вертолетов занимают больше времени, чем первоначально предполагалось, при этом задержки были также вызваны регистрацией вертолетов в соответствующих национальных органах гражданской авиации.
Savings under this heading were due to lower than expected costs for vehicle maintenance, following the reduction in the number of vehicles in the mission area from 427 to 91, instead of 250 vehicles as estimated. Экономия по данной статье объясняется более низкими по сравнению с предполагавшимися расходами на эксплуатацию и техническое обслуживание автотранспортных средств в результате сокращения количества автотранспортных средств в районе миссии с 427 до 91, а не до 250 автотранспортных средств, как предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Their songs did not have the chart success that the members had expected. Их песни не имели успеха в чартах, чего они и ожидали...
In the good old days, when our parents would educate us, they expected total obedience. Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания.
Many people expected that Venezuela would follow the example of several Latin American countries by respecting constitutional procedures to legitimize a new government. Многие ожидали, что Венесуэла последует примеру некоторых латиноамериканских стран и при соблюдении всех конституционных процедур признает законным новое правительство.
Why, you expected it from me. Разве? Вы же ожидали этого от меня.
As you know, the war has not been going as well as we expected. "Как ты знаешь, война продвигается не так хорошо, как мы ожидали."
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Moreover, the same theory also proves that the expected size of a connected component of the cuckoo graph is small, ensuring that each insertion takes constant expected time. Более того, та же теория доказывает, что ожидаемый размер компонент связности кукушкиного графа мал, что обеспечивает постоянное ожидаемое время вставки.
What is the expected return on a resale? Каков ожидаемый доход в случае перепродажи?
For the rate of return, the expected real rate on government bonds is recommended, supplemented if necessary by other indicators of the cost of borrowing by government. Что касается нормы прибыли, то в качестве таковой рекомендуется использовать ожидаемый реальный показатель доходности государственных облигаций, который при необходимости можно было бы дополнять другими показателями стоимости заемных средств для правительств.
For Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, the expected increases in income per effective consumer associated with the full period of the first dividend range from 29 per cent in Asia to 38 per cent in Latin America and the Caribbean. Что касается Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, то ожидаемый прирост дохода на реального потребителя, связанный с полным периодом существования первого дивиденда, колеблется от 29 процентов в Азии до 38 процентов в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Output expected: Report on safety and implementation of risk assessment techniques in rail transport in the ECE region. (2003) (2005) Priority: 1 Ожидаемый результат: доклад по вопросам безопасности и осуществления оценки рисков на железнодорожном транспорте в регионе ЕЭК. (2003 год) (2005 год)
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
That was different than I expected. Это было по-другому, не так, как я ожидала.
I expected no better of you. Я и не ожидала от тебя ничего лучшего.
This is not what I expected. Это не то, чего я ожидала.
I expected as much. Нечто подобное я и ожидала.
On that basis, his country had expected the Russian Federation, which had succeeded to the membership of the former USSR in the United Nations, to take responsibility for the overall solution of the pension problem, especially its financial implications. Украина ожидала, что Российская Федерация, унаследовавшая членство бывшего СССР в Организации Объединенных Наций, возьмет на себя ответственность за общее решение пенсионной проблемы, особенно ее финансовых последствий.
Больше примеров...