Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемых

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемых"

Примеры: Expected - Ожидаемых
It should also focus on issues relating to objective-setting and expected accomplishments. В ходе ее проведения следует также сосредоточить внимание на вопросах, касающихся постановки задач и ожидаемых достижений.
Targets expressed as percentage reductions might not deliver the expected environmental benefits. Целевые показатели, выраженные в виде процентного сокращения, могут не принести ожидаемых преимуществ для окружающей среды.
The expected accomplishments for executive direction and management should set more specific management outcomes. В рамках ожидаемых достижений, касающихся руководства и управления, следует уточнить результаты, связанные с руководством.
Finally, the indicators sometimes measured an activity and not the expected performance. И наконец, соответствующие показатели зачастую используются для оценки того или иного мероприятия, а не ожидаемых результатов.
The representative also highlighted the expected preventive and deterrent effects of the Act. Представитель Швейцарии рассказал также об ожидаемых результатах принятия этого закона с точки зрения предупреждения и сдерживания коррупции.
The Advisory Committee notes that some of the performance targets under expected accomplishments for 2013 are lower than those planned for 2012. Консультативный комитет отмечает, что некоторые целевые показатели ожидаемых достижений на 2013 год были ниже показателей, запланированных на 2012 год.
The strategy reflects the approach to be taken to effectively contribute to the expected accomplishments. В стратегии описывается подход, который будет применен для обеспечения реализации ожидаемых достижений.
In pursuing expected accomplishments for 2014-2015, the Office will strive to improve accountability, financial and programme control as well as risk management. В ходе реализации ожидаемых достижений на 2014 - 2015 годы Управление будет стремиться к улучшению подотчетности, финансового и программного контроля, а также управления рисками.
A total of 856 expected accomplishments implemented under 36 sections of the programme budget are reported on herein. Всего в настоящем докладе приводится информация о реализации 856 ожидаемых достижений по 36 разделам бюджета по программам.
The Office achieved a high level of delivery against expected accomplishments. Управление добилось высоких показателей реализации ожидаемых достижений.
The expected accomplishments, as measured by all the performance indicators, exceeds the target levels for the biennium. За рассматриваемый двухгодичный период все показатели эффективности в рамках ожидаемых достижений превысили запланированный уровень.
The key planned expected accomplishment not achieved was the launch of a national reconciliation process. Основным запланированным, но не достигнутым показателем ожидаемых достижений стало инициирование национального процесса примирения.
The need for greater methodological coherence in presenting expected accomplishments and indicators of achievement was highlighted. Обращалось также внимание на необходимость более тесной методической увязки при формулировании ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
For subprogramme 2, clarification was sought as to why there had been a reduction in the number of expected accomplishments. В отношении подпрограммы 2 был задан вопрос о причинах сокращения числа ожидаемых достижений.
It was underlined that in the formulation of expected accomplishments and indicators, trends should be tracked and adjustments made. Была подчеркнута необходимость отслеживания тенденций и внесения соответствующих корректировок при определении ожидаемых достижений и показателей.
The view was expressed that the expected accomplishments and indicators of achievement could distinguish more clearly among the objectives of the various pillars. Было отмечено, что можно было бы более четко разграничивать в ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов задачи различных компонентов.
The review commenced with an assessment of the conflict dynamics on the ground and an analysis of expected medium-term trends. Этот обзор начался с оценки реально проявляющейся динамики конфликта и анализа ожидаемых среднесрочных тенденций.
The expected outputs also included an action plan for data management. В числе ожидаемых результатов также значится план действий по управлению данными.
Capacity building activities under all work areas are grouped in a separate cluster-level expected accomplishment. Мероприятия по созданию потенциала в рамках всех областей работы объединены в отдельный тематический блок с указанием ожидаемых достижений.
In addition, actual mission practice demonstrates that missions routinely report when external factors have negatively affected the achievement of their expected accomplishments. Кроме того, фактическая деятельность миссий свидетельствует о том, что миссии представляют регулярные отчеты в тех случаях, когда внешние факторы негативно влияют на достижение их ожидаемых результатов.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed of the expected accomplishments of the Mission through 31 December 2013. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован об ожидаемых результатах работы Миссии в период до 31 декабря 2013 года.
Without disaggregated data, it is difficult for States to assess whether racial and ethnic minorities are making the expected progress. Без дезагрегированных данных государствам трудно оценить, добиваются ли расовые и этнические меньшинства ожидаемых результатов.
Need for capacity analysis to meet expected service level for regional bodies. Необходимость анализа возможностей в плане удовлетворения ожидаемых потребностей региональных органов в обслуживании.
The WCO secretariat encourages all 179 WCO member States to actively participate in the project and to contribute to its expected outcomes. Секретариат ВТО призывает все 179 государств - членов ВТО принять активное участие в реализации этого проекта и внести свой вклад в достижение ожидаемых результатов.
The delivery of work by UNEP along these service lines will not by itself achieve any of the expected accomplishments in the medium-term strategy. Сама по себе работа ЮНЕП по этим направлениям оказания услуг не приведет к реализации каких-либо ожидаемых достижений в среднесрочной стратегии.