Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
Through this system more than 40 training packages are exchanged among the centres, enabling them to respond to new challenges quickly and effectively. В рамках этой системы между центрами осуществляется обмен более чем 40 учебными программами, что позволяет им быстро и эффективно удовлетворять возникающие новые потребности.
can communicate effectively to the user by formulating realistic recommendations in a concise and logical fashion; and, могут эффективно доводить нужную информацию до пользователя путем формулирования реалистичных рекомендаций в лаконичной и логичной форме; и
The representative of the United Kingdom said that the Committee had discharged its functions effectively over the years and its current membership had worked well. Представитель Соединенного Королевства сказал, что Комитет на протяжении прошедших лет эффективно выполнял свои функции и в своем нынешнем численном составе работает продуктивно.
(c) Deal effectively with African external debt; с) эффективно решить проблему внешнего долга африканских стран;
It will also equip the United Nations International Drug Control Programme to assist countries in combating organized crime more effectively and in reducing the supply of illicit drugs. Кроме того, эта деятельность даст Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами возможность помогать странам более эффективно бороться с организованной преступностью и сокращать предложение незаконных наркотиков.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
The public sector provides the means for effectively using rather than discarding such policy instruments. Государственный сектор предоставляет возможности для эффективного использования таких политических инструментов, а не отказа от них.
Both Committees had placed the highest priority on African development, and had emphasized the need for enhanced coordination and increased financial resources to implement the revised System-wide Plan of Action effectively. Оба комитета заявили, что считают развитие в Африке первоочередной задачей, и подчеркнули необходимость улучшения координации и увеличения объема финансовых ресурсов для эффективного осуществления пересмотренного Общесистемного плана действий.
However, relatively little attention has been paid to the challenges developing countries face in effectively collecting and producing data, and in building and strengthening their national capacities, which often reside with the national mapping agencies. Вместе с тем, относительно мало внимания уделялось проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле эффективного сбора и подготовки данных и создания и укрепления своего национального потенциала, которым зачастую располагают национальные картографические ведомства.
The Advisory Committee notes that a dispute resolution referral training programme, designed to assist participants in effectively identifying, handling and referring cases for informal resolution, was offered to stakeholders in the formal system of administration of justice in December 2010. Консультативный комитет отмечает, что в декабре 2010 года для представителей формальной системы отправления правосудия была организована учебная программа по вопросу о передаче споров, которая была призвана помочь участникам в деле эффективного выявления, рассмотрения и передачи дел на предмет их неофициального урегулирования.
The Advisory Committee notes that a dispute resolution referral training programme, designed to assist participants in effectively identifying, handling and referring cases for informal resolution, was offered to stakeholders in the formal system of administration of justice in December 2010. Консультативный комитет отмечает, что в декабре 2010 года для представителей формальной системы отправления правосудия была организована учебная программа по вопросу о передаче споров, которая была призвана помочь участникам в деле эффективного выявления, рассмотрения и передачи дел на предмет их неофициального урегулирования.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
Most individual communities currently lack the capacity to cope effectively with these stresses. У большинства общин, взятых в отдельности, в настоящее время нет достаточных возможностей для эффективной борьбы с этими стрессовыми воздействиями.
It believes that effective and vigorous measures must be taken by all States effectively to combat international terrorism. Мы считаем, что для того чтобы борьба против международного терроризма была эффективной, необходимо, чтобы все государства принимали эффективные и решительные меры.
As a minimum requirement, and without prejudice to further measures, comprehensive legislation against racial discrimination, including civil and administrative law as well as criminal law, is indispensable to combating racist hate speech effectively. Для эффективной борьбы с ненавистническими высказываниями расистского толка необходимо как минимум, но не умаляя значения других мер, наличие всеобъемлющего законодательства о запрещении расовой дискриминации, включая гражданские, административные и уголовные законы.
Having outlined the objectives of the guidelines and their principles, she explained that the section on implementation was directed at professionals, who should be trained to protect and meet the needs of child victims and witnesses effectively. Изложив основные цели и элементы этих руководящих принципов, она пояснила, что раздел, посвященный вопросам осуществления, ориентирован на профессиональных работников, которые должны пройти специальную подготовку для обеспечения эффективной защиты и удовлетворения потребностей детей - жертв и свидетелей преступлений.
Urges States to revise bilateral and multilateral law enforcement cooperation arrangements as an integral part of the effort to effectively combat constantly changing methods of individuals and groups engaging in organized transnational crime; настоятельно призывает государства пересмотреть двусторонние и многосторонние договоренности о сотрудничестве в правоохранительной области в качестве составной части усилий по эффективной борьбе с постоянно изменяющимися методами, которые используются отдельными лицами и группами, участвующими в организованной транснациональной преступности;
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
It calls upon the State party to ensure that all violence against women is effectively prosecuted and adequately punished. Он призывает государство-участник обеспечить эффективное судебное преследование и надлежащее наказание во всех случаях насилия в отношении женщин.
(c) Increased number of major groups that participate effectively at the regional and global levels in policy development of UNEP с) Увеличение числа основных групп, принимающих эффективное участие в разработке политики ЮНЕП на региональном и глобальном уровнях
My country has also effectively participated in various disarmament processes and initiatives in the Great Lakes region spearheaded by the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons based in Nairobi. Наша страна также принимает эффективное участие в различных процессах разоружения и инициативах, осуществляемых в районе Великих озер под руководством Регионального центра по стрелковому оружию и легким вооружениям, который базируется в Найроби.
The United Nations Development Programme, the World Bank and other relevant United Nations agencies should develop methodologies and strategies to research the underlying causes of "feminization" and "indigenization" of poverty, and develop programmes which effectively address these underlying causes. Программе развития Организации Объединенных Наций, Всемирному банку и другим соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует разрабатывать методологии и стратегии для изучения основных причин распространения нищеты среди женщин и коренных народов и разрабатывать программы, которые направлены на эффективное устранение этих основных причин.
Given the global reach of nuclear weapons, nuclear disarmament can be effectively and comprehensively addressed only globally - not on a regional basis - through universal, multilaterally negotiated and non-discriminatory agreements. С учетом глобального фактора поражающей способности ядерного оружия эффективное и комплексное разоружение в ядерной области может быть обеспечено лишь на глобальном - но не региональном - уровне на основе заключения универсальных, многосторонних и недискриминационных соглашений.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
Well into the twentieth century, indigenous groups were effectively deprived of a vote and a voice. Даже в двадцатом веке коренные жители были фактически лишены права голоса.
109.127. Abolish relevant articles of the criminal code which effectively serve as defamation provisions (Norway); 109.127 отменить соответствующие статьи Уголовного кодекса, которые фактически применяются как положения о клевете (Норвегия);
The people of Gibraltar had the right to determine their own future, and since they were effectively kept out of the dialogue on the matter, their future was in the hands of the United Nations. Народ Гибралтара имеет право определять свою собственную судьбу и, поскольку он был фактически отстранен от участия в диалоге по этому вопросу, его будущее находится в руках Организации Объединенных Наций.
The report on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations (A/63/702) noted that, since the restructuring, the Office of the Chief of Staff had effectively served and supported both Under-Secretaries-General as a shared resource. В докладе об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их (А/63/702) было отмечено, что после проведения структурной перестройки Канцелярия руководителя аппарата фактически выполняла функции обслуживания и поддержки в интересах обоих заместителей Генерального секретаря, действуя в качестве объединенного ресурса.
But if we have done 512 additions in the process of performing a 512-bit multiplication, the cost of that final conversion is effectively split across those 512 additions, so each addition bears 1/512 of the cost of that final "conventional" addition. Но если мы сделали 512 сложений в процессе выполнения 512-битного умножения, большая цена этого конечного преобразования фактически делится на все 512 сложений, таким образом каждое сложение несёт только 1/512 большой цены конечного «обычного» сложения.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
Advocacy programmes are also established to help support and enforce the law effectively. Кроме того, проводятся пропагандистские программы, направленные на укрепление поддержки эффективному соблюдению законодательства.
Strengthening security would ensure that the United Nations was present where it was needed and was able to deliver programmes effectively. Укрепление безопасности обеспечит присутствие Организации Объединенных Наций там, где в этом испытывается необходимость, и может способствовать эффективному осуществлению программ.
Bulgaria has repeatedly supported the opinion that the application of certain measures adopted under Chapter VII of the Charter should be accompanied by efforts for avoiding negative effects on third States or, where those effects have nevertheless taken place, for assisting such States promptly and effectively. Болгария неоднократно поддерживала мнение о том, что принятие некоторых мер на основании главы VII Устава должно дополняться усилиями по предупреждению негативных последствий для третьих государств или, когда такие последствия, тем не менее, имеют место, по оперативному и эффективному оказанию помощи таким государствам.
In this context, the Special Rapporteur is convinced that by deepening understanding of the link between neglect of human rights and grievances - actual or perceived - that cause individuals to make the wrong choices, conditions conducive to the spread of terrorism could be more effectively addressed. В этой связи Специальный докладчик убежден, что более эффективному устранению условий, способствующих распространению терроризма, может помочь углубление понимания связи, существующей между несоблюдением прав человека и реальными или надуманными обидами, которые побуждают людей совершать плохие поступки.
The court held that central to the justification of amnesty in respect of criminal prosecution of offences committed during the prescribed period, was the appreciation that the truth would not effectively be revealed by the wrongdoers if they had to be prosecuted for such acts. Суд высказал мнение о том, что ключевым условием освобождения от уголовного преследования за преступления, совершенные в предусмотренный законом период, является наличие оснований считать, что соответствующие правонарушители не будут способствовать эффективному установлению истины, если от них потребуют предстать перед судом за совершение таких деяний.
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
Here, we reaffirm the importance of meeting official development assistance commitments and promoting United Nations programmes intended to effectively support the efforts of national authorities in developing countries. И здесь мы вновь подтверждаем большое значение выполнения обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития и содействия осуществлению программ Организации Объединенных Наций, направленных на эффективную поддержку усилий национальных властей в развивающихся странах.
Building productive capacities requires scaling up investment; Governments need to establish incentives for capital formation for both public and private investment and to promote a financial system which effectively mobilizes and appropriately channels funds. Для наращивания производственного потенциала требуется увеличение инвестиций; правительствам необходимо создать стимулы для капиталообразования за счет государственных и частных инвестиций и содействовать формированию финансовой системы, обеспечивающей эффективную мобилизацию и надлежащее распределение средств.
safeguard and expand funding for preventive health care at the primary level to ensure that women and children are more effectively targeted сохранить и расширить объемы финансирования профилактической медицины на первичном уровне в целях обеспечения того, чтобы женщины и дети получали более эффективную помощь.
In accordance with the needs assessment, efforts and actions by UNOCI need to stay continuous to effectively sustain the peace process, and avoid negative feelings and frustration that may arise and alter the implementation of the Ouagadougou Political Agreement. При оценке потребностей следует учитывать, что деятельность ОООНКИ должна вносить постоянный характер, с тем чтобы оказывать эффективную поддержку мирному процессу и не допускать негативного отношения и разочарования, которые могут оказать свое воздействие на осуществление Уагадугского политического соглашения.
Gree has introduced the "sales incentive mechanism", a sales system for nurturing energetic dealers in all areas.This system effectively motivate these dealers to attain sales targets. Gree ввела "механизм стимулирования продаж", эффективную систему тренировки дилеров во всех регионах. Эта система эффективно мотивирует дилеров достигать высоких результатов сбыта.
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
Public funds could be used effectively to leverage large private investments and to create a financial multiplier. Государственные фонды могли бы эффективным образом использоваться для мобилизации значительных частных инвестиций и создания эффекта финансовой мультипликации.
First and foremost, at this point in time, is the problem of terrorism, which needs to be addressed urgently and effectively at the national, regional and international levels. В настоящее время это прежде всего проблема терроризма, которую необходимо решать безотлагательным и эффективным образом на национальном, региональном и международном уровнях.
The Committee is concerned that disaggregated data of persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention is not used effectively because of an absence of a mechanism to analyse them. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что данные в разбивке о лицах моложе 18 лет, имеющие отношение к изложенным в Конвенции правам, не используются эффективным образом из-за отсутствия механизма их анализа.
In addition, the Conference called for the elaboration of a convention against expulsion and displacement of populations complementary to the 1948 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, effectively banning such displacements and making them punishable under international law. В дополнение к этому Конференция обратилась с призывом к разработке дополняющей Конвенцию Организации Объединенных Наций 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него конвенции против высылки и перемещения населения, эффективным образом запрещающей такие перемещения и устанавливающей наказания за них в соответствии с международным правом.
Aliens seeking immigration or asylum are ill equipped to pursue effectively their legal rights or remedies that they might have under the applicable legislation. Иностранные граждане, которые хотят иммигрировать или найти убежище, не приспособлены для того, чтобы эффективным образом отстаивать свои законные права или претендовать на использование средств правовой защиты, которые могут быть предусмотрены соответствующим законодательством.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
Attention must also be paid to ensure that those frameworks are effectively and consistently applied through the design and implementation of operational procedures and practices. Необходимо также уделять внимание обеспечению эффективности и последовательности применения данной основы за счет разработки и внедрения операционных процедур и практик.
The potential of social organizations, in which women are efficient and active participants, to mobilize and work effectively was tested. Это стало успешной проверкой мобилизационной готовности и эффективности работы социальных органов, активную роль в которых играют женщины.
There is a strong need for collection and analysis of data and information relating to household socio-economic well-being on a wider basis in order to identify more effectively trends relating to poor communities and to allow the formulation of appropriate poverty-reduction strategies and interventions. Отмечается большая потребность в сборе и анализе данных и информации, касающихся социально-экономического благосостояния домашних хозяйств в более широком плане, с тем чтобы с большей степенью эффективности определить тенденции, затрагивающие малоимущие общины, и предоставить возможность для разработки надлежащих стратегий и мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты.
In order to ensure that the United Nations is at the forefront of efforts to more effectively leverage the contributions of the private sector in achieving development objectives, a more strategic and harmonized approach is needed. Для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций находилась в авангарде усилий по повышению эффективности вклада частного сектора в достижение задач в области развития, необходим более стратегический и согласованный подход.
This economic outlook has stressed the importance of using resources more effectively and emphasized the importance of process-innovation as a way to improve efficiency in the private sector and to increase the return on innovation spending in the public sector. Этот экономический прогноз обусловливает необходимость более эффективного использования ресурсов и важность инноваций, ориентированных на конкретный процесс, в качестве одного из способов повышения эффективности деятельности частного сектора и увеличения окупаемости расходов на инновации в государственном секторе.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
Djibouti called upon the international community to accompany Sri Lanka in effectively implementing recommendations made during this interactive dialogue. Джибути призвала международное сообщество содействовать Шри-Ланке в эффективном осуществлении рекомендаций, вынесенных в ходе настоящего интерактивного диалога.
Needless to say, a positive and constructive attitude of the permanent members of the Security Council will be crucial if this issue is to be addressed effectively. Естественно, в эффективном решении данного вопроса важнейшую роль будет играть позитивная и конструктивная позиция постоянных членов Совета Безопасности.
Most individual projects in the country programmes achieved the stated outputs successfully, but it is less clear that UNDP contributed effectively to achieving outcomes. В результате осуществления большинства индивидуальных проектов в странах осуществления программ успешно выполнены заявленные задачи, однако об эффективном вкладе ПРООН в достижение поставленных задач известно в меньшей степени.
My Government has fully supported and continues to fully support the efforts of the United Nations to fight terrorism and we encourage the Secretary-General to assist Member States in complying effectively with Security Council resolution 1373. Мое правительство полностью поддержало и по-прежнему всесторонне поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, и мы призываем Генерального секретаря оказывать государствам-членам помощь в эффективном выполнении резолюции 1373 Совета Безопасности.
The aim is to strengthen its ability to perform its multifaceted tasks, to communicate its activities more effectively to Member States and to integrate its action with all relevant actors within the framework of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Цель состоит в укреплении его потенциала по выполнению стоящих перед ним многогранных задач, в более эффективном доведении до сведения государств-членов информации о его работе и в согласовании своих действий со всеми соответствующими субъектами в рамках Глобальной контртеррористической стратегии.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
Selectivity, politicization and the application of double standards had given rise to confrontation and polarization, which undermined the ability of the United Nations to effectively promote human rights. Избирательность, политизация и политика двойных стандартов порождают конфронтацию и поляризацию, которые подрывают способность Организации Объединенных Наций реально продвигать вперед дело прав человека.
The management and operational capacities of the national police force still need to be strengthened to enable the Liberian National Police to effectively assume security responsibilities prior to UNMIL withdrawal. Для того чтобы Либерийская национальная полиция могла реально взять на себя ответственность за обеспечение безопасности до вывода МООНЛ, необходимо укрепить управленческий и оперативный потенциал национальной полиции.
Health system reform has laid foundations for eradicating its segmentation and effectively upholding the constitutional right to health protection on a daily basis, by all people in all circumstances. Реформирование системы здравоохранения заложило основы для устранения ее сегментации, что позволяет всем гражданам эффективно, повседневно, реально и на равноправной основе пользоваться своим конституционным правом на охрану здоровья.
The Committee recommends that the State party ensure that treatment and care is available to and accessible by persons living with HIV/AIDS, and by Alzheimer patients, and that the referred treatments are effectively covered by the social security scheme. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы системы лечения и ухода существовали и были доступны для лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, а также для лиц с болезнью Альцгеймера и чтобы указанное лечение реально покрывалось схемами социальной защиты.
Review and analysis of national science, technology and innovation policies and institutional and legal frameworks, including advisory bodies and mechanisms, are urgently needed to ensure that they serve the needs of development effectively; Обзор и анализ национальных научно-технических и инновационных стратегий и организационно-правовой базы, включая консультативные органы и механизмы, крайне необходимы для обеспечения того, чтобы они были реально поставлены на службу развитию;
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
The Country Office in Brazil is currently being effectively managed by a P-5. В настоящее время Страновым отделением в Бразилии успешно руководит сотрудник катего-рии С - 5.
The Swiss legal system contains a range of provisions making it possible to effectively prevent and punish the financing of terrorism, including preparatory acts. Швейцарский правопорядок содержит целый ряд положений, позволяющих успешно бороться с финансированием терроризма, включая приготовление, и эффективно наказывать за это.
The programme effectively tested a model for diversionary measures for these children. В этой связи, в частности, была успешно испытана модель, обеспечивающая неприменение в отношении несовершеннолетних наказаний, которым подвергаются взрослые.
Lenneberg was also one of the first cognitive scientists to begin development of the Universalist theory of language that was formulated by Chomsky in the form of Universal Grammar, effectively arguing that all languages share the same underlying structure. Леннеберг был одним из первых когнитологов, начавших разрабатывать универсалистскую теорию языка, которая была в итоге сформулирована Ноамом Хомски в форме универсальной грамматики, успешно доказывающей, что в основе всех языков лежит одна основная структура.
It is also important that the African Union identify interim mechanisms that could enable it to expeditiously deploy, effectively manage and skilfully sustain peace support operations until such time that the African standby force is operational. Также важно, чтобы Африканский союз определил промежуточные механизмы, которые позволят ему оперативно развертывать свои силы, осуществлять эффективное руководство и успешно осуществлять деятельность по обеспечению операций по поддержанию мира до тех пор, пока не начнут оперативно действовать резервные силы Африканского союза.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
Indeed, at present, operational mechanisms and legal instruments effectively to prevent armed conflicts are largely already in place. Действительно, в настоящее время уже в основном имеются оперативные механизмы и правовые инструменты эффективного предотвращения вооруженных конфликтов.
disabled persons are those whose possibilities of obtaining employment are effectively reduced as a consequence of a diminution of their physical or mental capacities; инвалидами являются лица, которые имеют действительно ограниченные возможности получения работы из-за уменьшения своих физических или психических способностей;
What was needed was a balanced framework in which territorial integrity and self-determination could be effectively reconciled with each other on the basis of merit and the individual historical, political and legal background of each case. Что действительно необходимо, так это сбалансированная система, в которой принципы территориальной целостности и самоопределения можно было бы реально согласовать на основе их весомости и конкретных исторических, политических и правовых особенностей каждого отдельного случая.
We are indeed grateful to the donor community and in particular to the United Nations Population Fund (UNFPA) for the assistance extended to Sri Lanka to implement its programmes effectively. Мы действительно благодарны сообществу доноров, и в частности Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНПФА) за помощь, оказанную Шри-Ланке в эффективном осуществлении своих программ.
If Mary really does know everything physical there is to know about the experience of color, then this effectively grants her almost omniscient powers of knowledge. Если Мэри действительно знает всё о физике переживания цвета, что можно знать, это означает её фактическое всеведение.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
It now must be effectively sustained. Теперь такое положение дел необходимо действенно сохранять.
Governments were likely to need significant support from the humanitarian community in responding to disasters of that scale, which must be prepared to quickly and effectively respond to requests for assistance. Для борьбы со стихийными бедствиями подобных масштабов правительствам, по всей видимости, потребуется серьезная поддержка со стороны гуманитарных организаций, которые должны быть готовы быстро и действенно реагировать на просьбы об оказании помощи.
His delegation and other Member States that referred their issues to the Committee and participated in its meetings expected the concerns and complaints raised to be effectively addressed by the relevant authorities of the host country in coordination with the Committee. Иранская делегация и другие государства-члены, обращающиеся с волнующими их вопросами в Комитет и участвующие в его заседаниях, рассчитывают, что озвучиваемые ими заботы и жалобы будут действенно улаживаться соответствующими властями страны пребывания в координации с Комитетом.
The United Nations, the universal Organization, continues to play an important role in the fields of peace and development and in building healthy international relations; to meet the confidence and expectations of nations, it must do so more effectively and practically. Организация Объединенных Наций как всемирная организация продолжает играть важную роль в обеспечении мира и развития и в построении нормальных международных отношений; чтобы оправдать доверие и ожидания народов, она должна делать это более эффективно и действенно.
We do not recognize that the present situation of Japan is one in which discriminative acts cannot be effectively restrained by the existing legal system and in which explicit racial discriminative acts, which cannot be restrained by measures other than legislation, are conducted. Нынешнее положение в Японии не дает оснований говорить о том, что дискриминационные акты невозможно действенно пресечь средствами существующей правовой системы и что в ней совершаются акты прямой расовой дискриминации, которым невозможно противодействовать другими мерами, кроме законодательных.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
Under that Protocol, Pakistan had regulated their use and effectively excluded civilians from mined areas by means of marking, fencing and monitoring. Согласно Протоколу, Пакистан урегулировал их применение и практически добился недопущения населения на заминированные территории путем установки соответствующих знаков, ограждений и контроля.
The Committee has functioned very effectively over more than 50 years with essentially its current membership and size and has been able to discharge its mandate successfully. На протяжении 50 с лишним лет Комитет функционировал весьма эффективно, сохраняя практически свой нынешний членский состав и размеры, и был способен успешно выполнять возложенную на него задачу.
The Philippines has effectively lost control of Mindanao, just as Serbia has lost control of Kosovo, yet no one has recognized Mindanao's unilateral declaration of independence. Филиппины практически потеряли контроль над Минданао, как Сербия потеряла контроль над Косово, однако никто не признал провозглашение Минданао независимости в одностороннем порядке.
Louise Brooks, star of silent screen, effectively banned from Hollywood in the early '30s, ended up working as a salesgirl at Saks Fifth Avenue. Луиз Брукс, звезда немого кино, была практически изгнана из Голливуда в начале 30-х, и в итоге стала продавщицей в "Сакс" на Пятой Авеню.
The GCIM found that virtually all countries lack - to varying degrees - the necessary experience, resources and infrastructure to effectively and comprehensively manage migration. ГКММ пришла к выводу о том, что практически во всех странах в некоторой степени ощущается нехватка необходимого опыта, ресурсов и инфраструктуры для обеспечения эффективного и всеобъемлющего управления миграцией.
Больше примеров...