Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
The current global crisis, high housing prices, job insecurity, the employment crisis and excessive debt justify reflection on socio-economic rights. Текущий глобальный кризис, высокие жилищные цены, негарантированность занятости, кризис трудоустройства и чрезмерная задолженность оправдывают уделение особого внимания социально-экономическим правам.
This crisis offers a tremendous opportunity for Europe. Этот кризис дает Европе огромную возможность.
In the Sudan, the Darfur crisis continues to be of great concern, in both its humanitarian and its political dimensions. Что касается Судана, то дарфурский кризис продолжает вызывать серьезную озабоченность как в гуманитарном, так и политическом плане.
The financial and economic crisis should not be used as an excuse to reduce budget allocations that could benefit women. Финансово-экономический кризис не следует использовать как предлог для сокращения бюджетных ассигнований для поддержки женщин.
Governments in many countries responded to the financial and economic crisis with unprecedented expansionary monetary and fiscal policies. Правительства многих стран ввели в ответ на финансово-экономический кризис беспрецедентную политику кредитно-денежной и бюджетной экспансии.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
In autumn 2005, every crisis centre in Norway took part in a three-month project to register women who for various reasons could not be accommodated in a crisis centre, and had to be referred to other support services. Осенью 2005 года все кризисные центры Норвегии приняли участие в трехмесячном проекте по учету женщин, которые по различным причинам не были размещены в кризисных центрах и были направлены в другие службы помощи.
Full liberalization of trade and prices, speeding up privatization, should, we think, make it possible to lessen the crisis in our economy. Полная либерализация торговли и цен, ускорение приватизации позволят снизить остроту кризисных явлений в нашей экономике.
Discussions with the Ministry of Labour, Employment and Migration confirmed that figures on trafficking are difficult to ascertain, indicating that reports on trafficking are primarily based on complaints and investigations undertaken, information collected by IOM, and figures provided by crisis centres. В ходе встреч, проведенных в Министерстве труда, занятости и миграции, было подтверждено, что трудно представить точные данные по торговле людьми, поскольку сообщения о торговле людьми, как правило, основаны на поданных жалобах и проведенных расследованиях, информации МОМ и данных кризисных центров.
The Crisis Centre Act highlights that it is a public-sector responsibility to ensure that persons exposed to domestic violence receive protection, help and follow-up services. Закон о кризисных центрах возлагает ответственность за предоставление защиты, помощи и последующих услуг лицам, подвергающимся насилию в семье, на государство.
He underscored the importance of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, and said that his Government was drafting an action plan to integrate that resolution into the policy and work methods of the Icelandic Crisis Response Unit. Оратор подчеркивает важность резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся женщин, мира и безопасности, и говорит, что правительство Исландии разрабатывает план действий по интеграции этой резолюции в стратегию и методы работы Исландской группы по оказанию помощи в кризисных ситуациях.
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
I need to get back to the crisis center. Мне нужно вернуться в кризисный центр.
Economic activity has been stifled. The humanitarian situation has reached crisis proportions. В результате этого экономическая деятельность была парализована, а гуманитарная ситуация приобрела кризисный характер.
Chief, Technical Department, Republican Crisis Centre, Astana Начальник технического отдела, Республиканский кризисный центр, Астана
Building on this Agreement, the United Nations and the World Bank Group will establish a specific mechanism for regular headquarters-level consultations on crisis and post-crisis countries of common concern. Действуя в соответствии с этим Соглашением, Группа Организации Объединенных Наций и Всемирного банка создаст специальный механизм для регулярных консультаций на уровне штаб-квартир по тем странам, переживающим кризисный или посткризисный период, которые представляют взаимный интерес.
I'm having a crisis. У меня тут кризисный момент.
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
Inherent vulnerabilities in certain critical sectors could either cause a crisis or act as transmitters of a localized crisis to a larger system. Естественная уязвимость элементов ряда важнейших секторов может стать причиной кризисной ситуации или способствовать распространению локализованного кризиса на более широкую систему.
Burundi had also sent troops to Somalia and other African countries, demonstrating solidarity with other countries in crisis. Бурунди также направила свои войска в Сомали и другие африканские страны, демонстрируя солидарность с другими странами, находящимися в кризисной ситуации.
The most important thing for a nation in crisis is the search for compromise to settle internal contradictions, no matter how serious they are. Наиболее важным для той или иной страны в кризисной ситуации является поиск компромисса в целях урегулирования внутренних противоречий независимо от того, насколько они серьезны.
Making the most of this momentum, while putting in place measures to mitigate risk and prevent loss of gains made when a crisis strikes, will be a major task of development in coming decades. Максимально эффективное использование этого импульса при одновременном принятии мер для снижения и предупреждения риска потери достигнутого в случае наступления кризисной ситуации будет одной из основных задач развития в ближайшие десятилетия.
However, countries with economies in transition having many stringent priorities, the lack of financial resources, political will and commitment are significant obstacles to finding a solution to the road safety crisis. Вместе с тем неотложные приоритеты, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой, а также нехватка финансовых ресурсов, политической воли и решимости являются серьезными препятствиями для отыскания решения проблемы кризисной ситуации в области безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
They have also enabled more predictable and effective partnerships and enhanced the ability of the programmes, funds and agencies of the United Nations system to leverage its collective capacities to support peace consolidation and deliver rapid assistance to missions during start-up, transition and crisis response. Эти ресурсы способствовали также созданию более предсказуемых и эффективных партнерств и расширению возможностей программ, фондов и учреждений системы Организации Объединенных Наций использовать свой коллективный потенциал для содействия укреплению мира и оперативного оказания помощи миссиям на начальном этапе, в переходный период и в момент принятия антикризисных мер.
As a response to the crisis, countries must work to enhance women's productive capacity, support income-generating activities and ensure that microfinance reaches women. В качестве антикризисных мер страны должны работать над укреплением производственного потенциала женщин, поддерживать приносящую доход деятельность и обеспечивать женщинам возможность пользования услугами микрофинансирования.
The centralizing effects of a crisis response in reaction to the failure of unregulated markets, and the scarcity of leadership and skills raised the question of balance. However, how would it be possible to know when one had gone too far in either direction? Центростремительный эффект антикризисных мер, обусловленных несостоятельностью теории свободного рынка и нехваткой навыков руководства и квалификации, подводит, вместе с тем, к вопросу о том, как найти золотую середину между двумя крайностями.
The Practice provides a full range of complex strategic communications services, including developing and implementing short- and long-term communications strategies, corporate communications, strategic media relations, B2B and marketing communications, crisis communications and internal communications. Практика предоставляет полный комплекс услуг в области стратегических коммуникаций, включая разработку и осуществление длительных и краткосрочных коммуникационных программ, построение стратегических связей со СМИ, корпоративных, бизнес (B2B), маркетинговых, антикризисных и внутрикорпоративных коммуникаций.
Accordingly, Kazakhstan planned to organize an international conference in May 2013 at Astana, Kazakhstan, as a follow up to the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, with a view to formulating a global anti-crisis action plan. В этой связи для выработки глобального плана антикризисных действий Казахстан планирует созвать у себя в Астане в мае 2013 года международную конференцию в порядке осуществления последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития.
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
Cooperation was not possible if countries had not established legislation providing the basis for risk, crisis and aftermath management. Сотрудничество невозможно, если в странах не принято законодательство, обеспечивающее основу для управления рисками, антикризисного управления и управления в послекризисный период.
It was discussed to include a (small) revolving buffer stock, which, put under the direct control of the DG of the IAEA, could serve as additional crisis mechanism in case of (non-commercial, non-technical) interruptions of supply. Была предпринята дискуссия на предмет включения (небольшого) револьверного буферного запаса, который, будучи поставлен под прямой контроль Генерального директора МАГАТЭ, мог бы служить в качестве дополнительного антикризисного механизма на случай перебоев (некоммерческого и нетехнического характера) с поставками.
The first rule of managing a crisis: Первое правило антикризисного менеджмента:
This approach should be based on commitment by the United Nations country teams and the World Bank to implement a comprehensive country-level crisis response to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. В основе этого подхода должно лежать обязательство страновых групп Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по принятию всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран для решения проблем, с которыми в результате кризиса сталкиваются наиболее уязвимые страны и слои населения.
In the course of managing the crisis, cross-border information flows have been found to be inconsistent, with data about cross-border risk exposure being incomplete and systemic connections among financial institutions not adequately appreciated. В процессе антикризисного управления наглядно проявляется непоследовательность трансграничных информационных потоков: данные о трансграничных рисках являются неполными, а системным связям между финансовыми учреждениями придается недостаточное значение.
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
3rd stage: access to the market and procedures to be followed in a crisis. З этап: доступ к рынку и антикризисные процедуры.
Various national crisis mitigation actions have had negative spillover effects on third countries that could change competition conditions and production location. Различные национальные антикризисные меры привели к негативному побочному воздействию на третьи страны, которое может изменить условия конкуренции и конфигурацию размещения производств.
The main challenge facing African countries now is how to position themselves for post-crisis recovery as well as ensure that policy responses to the crisis do not lead to medium- and long-term problems of debt sustainability. Главная проблема, с которой сталкиваются страны Африки в настоящее время, заключается в том, как подготовиться к фазе послекризисного оживления, в то же время обеспечив, чтобы антикризисные меры не породили проблем с приемлемостью уровня долга в средне- и долгосрочной перспективе.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
Taken together, the joint crisis initiatives established by CEB serve as a strategic framework for facilitating the United Nations system's operational response in support of development strategies addressing vulnerabilities caused or exacerbated by the global financial and economic crisis. В своей совокупности совместные антикризисные инициативы, разработанные КСР, служат своего рода стратегической базой, облегчающей принятие системой Организации Объединенных Наций оперативных мер реагирования в поддержку стратегий развития, направленных на устранение факторов уязвимости, которые обусловлены или усугубляются глобальным финансово-экономическим кризисом.
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
Set up crisis and disaster management units in all the governorates; создание во всех провинциях подразделений по управлению действиями в кризисных и критических ситуациях;
He's good in a crisis, I'll give him that. В критических ситуациях он хорош, признаю.
Stan, 99% of the time, there is no crisis, and you're a wonderful husband and father. Стэн, 99% времени нет критических ситуаций, а ты замечательный муж и отец.
During the last decade, the collapse of some large private corporations and the impact of the recent major financial crisis have highlighted the critical importance of ERM as an instrument to manage and address critical risks within reasonable limits. В ходе истекшего десятилетия крах некоторых крупных частных корпораций и последствия недавнего крупного финансового кризиса высветили критическую важность ОУР как инструмента управления и устранения критических рисков в пределах разумных ограничений.
Nor can we allow the financial crisis to become a reason for neglecting other critical issues: unacceptable levels of poverty and hunger, the food crisis, climate change. Кроме того, мы не можем позволить, чтобы финансовый кризис стал причиной, отвлекающей от решения других критических проблем: недопустимого уровня бедности и голода, продовольственного кризиса, изменения климата.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
She must've had a hypertensive crisis caused by a neural overstimulation in her kidneys. У неё должно быть, был гипертонический криз вызванный нейронной сверхстимуляцей в ее почках.
I need to see Dr. B. I'm in crisis. Мне надо увидеть доктора Б. У меня криз.
His diagnosis was hypertonic disease of second degree and hypertonic crisis. Ему был поставлен диагноз гипертоническая болезнь второй степени и гипертонический криз.
He's in hypertensive crisis. У него гипертонический криз.
Any clue as to why she would be in a hypertensive crisis? Есть идеи, почему у нее ни с того ни с сего гипертонический криз?
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
In an interview for the Infinite Crisis hardcover, Jeanine Schaefer states that Geoff Johns had planned to reveal the second Red Hood as the Jason Todd of the Earth-Two universe. В интервью для твёрдого издания Infinite Crisis Жанин Шефер заявила, что Джефф Джонс планировал раскрыть Красного колпака, как Джейсона Тодда, во вселенной Земли-2.
In 2001, Posen signed with the band, reissued Identity Crisis, and sent the group out on tour with Samiam. В 2001 Луис заключил с группой контракт, переиздал "Identity Crisis" и отправил группу в турне с Samiam.
The story was originally conceived as being a chronicle of what happened in the "missing year" between the end of Infinite Crisis and the beginning of One Year Later. Изначально, серия была задумана как хроника событий, который произошли в пропущеный год между сериями Infinite Crisis и Год спустя.
The Battle for the Cowl plot focuses on the aftermath of the Final Crisis and R.I.P. and the battle for Gotham. Повествование Battle for the Cowl начинается с пролога Final Crisis и Batman R.I.P., которые происходят параллельно.
Zoom reveals his plan: after Barry briefly aided Kid Flash against Superboy-Prime during the Infinite Crisis, Thawne was able to send a subliminal pulse into the Speed Force to draw back what was left of Barry's self-awareness. Зум открыл свой план: после того, как Барри дал Кид Флэшу сразиться с Супербоем-Праймом во время Бесконечного Кризиса (Infinite Crisis), Зум пустил в Силу Скорости подсознательный импульс, чтобы вернуть из неё то, что осталось от самосознания Барри.
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
That leadership role, which included the role of humanitarian coordinator in most countries confronting or emerging from crisis must continue to be strengthened. Такая руководящая роль, которая включает функции координатора по гуманитарным вопросам в большинстве стран, сталкивающихся с кризисными ситуациями или ликвидирующими их последствия, должна и впредь укрепляться.
Recent peacekeeping efforts had shown the need for expertise in the areas of planning, crisis monitoring, policy analysis, training, communications and logistics and in creating a unit that was based on experience. Недавние операции по поддержанию мира продемонстрировали крайнюю важность специальных знаний в области планирования, наблюдения за кризисными ситуациями, анализа политики, профессиональной подготовки, связи, материально-технического обеспечения и создания подразделения по обобщению приобретенного опыта.
Reflecting the critical need for UNDP to establish systems, tools, and pools of experts to respond to immediate crisis needs, the Surge project was launched at the end of 2006. В конце 2006 года в связи с крайней необходимостью создания ПРООН систем, средств и пулов экспертов в ответ на неотложные потребности, возникающие в связи с кризисными ситуациями, началось осуществление проекта «Авральный потенциал».
The Institute for War and Peace Reporting gives voice to people at the frontlines of conflict, crisis and change. Институт по освещению проблем войны и мира выражает позицию лиц, находящихся на передовых рубежах борьбы с конфликтами и кризисными ситуациями и внесения тех или иных преобразований.
(e) Facilitating Headquarters crisis response for Department-led operations to ensure an integrated operational approach at Headquarters and in the field ё) содействие принятию Центральными учреждениями мер в связи с кризисными ситуациями в местах проведения операций, находящихся в ведении Департамента, в целях применения согласованного оперативного подхода Центральными учреждениями и на местах;
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
Many delegations agreed that the solution to the financial crisis should be global, in the form of increased international macroeconomic policy coordination. Многие делегации согласились с тем, что решение проблемы финансового кризиса должно носить глобальный характер на основе укрепления международной координации макроэкономической политики.
The international community, particularly donor countries and international financial institutions, should adopt an effective, comprehensive and equitable solution to the continuing debt crisis affecting the developing countries. Международное сообщество, в частности страны-доноры и международные финансовые учреждения, должны изыскать действенное, всеобъемлющее и справедливое решение проблемы продолжающегося кризиса задолженности, с которым сталкиваются развивающиеся страны.
A part of the high-level segment of the Board could be devoted to the issue of the crisis. Рассмотрению проблемы кризиса можно было бы посвятить часть сессии Совета в рамках сегмента высокого уровня.
As a result of the financial crisis in 1998 many music companies simply ceased to exist, but despite these problems others have continued to function and to fight piracy together with IFPI and "Informzaschita". В результате финансового кризиса 1998 года многие звукозаписывающие компании просто-напросто прекратили свое существование, однако, несмотря на эти проблемы, другие компании продолжают функционировать и бороться с пиратством совместно с МФЗ и "Информзащитой".
Jordan, as a developing country, has suffered economic problems since the end of the 1980s, which were aggravated by the Gulf crisis and the Gulf War early in this decade. Как развивающаяся страна, Иордания переживает экономические проблемы с конца 80-х годов, проблемы, которые обострились в результате кризиса и войны в Заливе в начале этого десятилетия.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
The continuing economic crisis in the Sudan affects the resource mobilization capacities of the armed opposition groups and the overall conflict dynamics in Darfur. Продолжающийся экономический кризис в Судане влияет на возможности вооруженных оппозиционных групп по мобилизации ресурсов и общую динамику конфликта в Дарфуре.
Learning from the experiences of other countries that have gone through comparable transitions from conflict or crisis can help national authorities decide which approaches to institution-building best fit their needs. Использование опыта других стран, которые уже пережили сопоставимый переход от конфликта или кризиса, может быть полезным национальным органам власти для принятия решений о том, какие подходы к организационному строительству в наибольшей степени отвечают их потребностям.
The deployment of a strengthened contingent of United Nations peacekeepers in the conflict zone was the only viable solution to that large-scale crisis. Направление усиленного контингента миротворцев Организации Объединенных Наций в зону конфликта явилось единственно верным решением, направленным на урегулирование этого масштабного кризиса.
Today we are convinced that the enormous efforts invested in finding a solution to the crisis in Central America have not been in vain, nor are we back where we started, with another conflict about to ignite. Мы убеждены, что огромные усилия, приложенные для поиска решения кризиса в Центральной Америке, не были напрасными, и мы не вернулись назад, к началу еще одного конфликта.
We welcome the efforts made by the Government of Timor-Leste to clarify responsibilities within the Government and to reach out to the dismissed soldiers in order to find a solution to the crisis. Политическое примирение является ключом к разрешению конфликта, и мы поддерживаем продолжающееся участие Организации Объединенных Наций в этих усилиях.
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
Efforts must be made to tackle the sovereign debt crisis and enable developing countries to reduce their levels of indebtedness. Необходимо предпринять шаги для того, чтобы урегулировать кризисную ситуацию с внешним долгом и дать развивающимся странам возможность сократить размер своей задолженности.
Rather, its authority and responsibility will be enhanced so that it can respond effectively to any crisis with which the international community might be confronted, as the Council has done recently. Напротив, его авторитет и ответственность будут повышаться, с тем чтобы он был в состоянии реагировать на всякую кризисную ситуацию, с которой может столкнуться международное сообщество, так же эффективно, как он это делает в последнее время.
Early warning as one element of preventive diplomacy and the rapid reaction of the international community in response to an emerging crisis situation are factors which significantly affect overall results. Раннее предупреждение, как один из элементов превентивной дипломатии, и быстрая реакция международного сообщества в ответ на возникающую кризисную ситуацию являются факторами, которые оказывают существенное влияние на общие результаты.
(b) "Management of Crisis and Hostage Family Support". Montgomery seeks compensation for the labour cost of its personnel who were assigned to deal with the hostage crisis. Ь) "Преодоление кризиса и поддержка семей заложников". "Монтгомери" испрашивает компенсацию выплат, произведенных ее персоналу, которому было поручено ликвидировать кризисную ситуацию, создавшуюся в результате взятия заложников.
A number of delegations also recognized the responsibility of States themselves in the response to the crisis, acknowledging that uncoordinated bilateral action had been a major complicating factor. Ряд делегаций признали также ответственность самих государств за реагирование на кризисную ситуацию, признав, что главным усугубляющим фактором явились некоординированные двусторонние действия.
Больше примеров...