Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
In this regard, a system of assisting SMEs in their compliance with the statutory accounting requirements should be considered. В этой связи следует рассмотреть возможные системы оказания помощи МСП в соблюдении обязательных правил учета.
To be successful, the international strategy for assisting developing and transition economies that have suffered under excessive debt burdens must be comprehensive and multidimensional. Международная стратегия оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, несущим непосильное бремя внешней задолженности, может быть успешной только в том случае, если она будет носить всеобъемлющий и комплексный характер.
In addition, the High Commissioner welcomed the Committee's interest in assisting in the preparations for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and in participating in the World Conference itself. Кроме того, Верховный комиссар приветствовала заинтересованность Комитета в деле оказания помощи по подготовке к Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и к участию в самой Всемирной конференции.
(b) Assisting Member States in consensus-building by providing timely and comprehensive information, including political analyses and policy and procedural options; Ь) оказания помощи государствам-членам в формировании консенсуса за счет своевременного представления всеобъемлющей информации, включая проведение политического анализа и выработку вариантов политики и процедур;
Assisting in the development of a management control plan for land or a natural resource in an area of which they have ownership or management or with which they possess a traditional or historical relationship; or Оказания помощи в деле разработки плана административного управления землями или природными ресурсами в районах, которые находятся в их собственности или управлении или с которыми они имеют традиционные или исторические связи; или
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
The main tasks of these officers would include monitoring and reporting on the conditions of vulnerable populations, including children affected by the conflict and child soldiers, displaced persons and refugees, and assisting in building local capacity for human rights monitoring. Главные задачи этих сотрудников будут включать отслеживание и представление докладов о положении уязвимого населения, включая детей, затронутых конфликтом, и детей-солдат, перемещенных лиц и беженцев, а также оказание помощи в наращивании местного потенциала по контролю за соблюдением прав человека.
The General Assembly, in resolution 55/182, welcomed the activities of UNCTAD aimed at assisting developing countries and invited the UNCTAD secretariat to continue to provide analytical support to interested countries for their effective participation in the negotiations. Генеральная Ассамблея в резолюции 55/182 с удовлетворением отметила деятельность ЮНКТАД, направленную на оказание помощи развивающимся странам, и предложила секретариату ЮНКТАД продолжать оказывать заинтересованным странам аналитическую поддержку для обеспечения их действенного участия в переговорах.
In the case of the International Police Task Force, this means monitoring, advising and training the police, assisting with its restructuring and investigating abuses of human rights by local police forces. Что касается Специальных международных полицейских сил, то это означает осуществление наблюдения, предоставление консультаций и проведение подготовки полицейских, оказание помощи в структурной перестройке полиции и расследование нарушений прав человека местными полицейскими силами.
On the subject of cooperation, we call on all States to meet their obligations in such areas as assisting in the tracing and arrest of fugitives and in whatever areas of assistance may be required by the Tribunal. Что касается сотрудничества, то мы призываем все государства выполнить свои обязательства в таких областях, как оказание помощи в отслеживании и аресте скрывающихся от правосудия лиц, и в любых областях, в которых Трибунал может попросить о помощи.
Assisting participants to obtain volunteer positions and/or employment; оказание помощи участникам в устройстве на общественную и/или оплачиваемую работу;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
In this regard, national human rights institutions may have a particular role to play in assisting the persons mentioned in the previous paragraph to submit such requests. В этой связи национальным правозащитным учреждениям отводится особая роль в оказании помощи упомянутым в предшествующем пункте лицам для подачи таких просьб.
We believe that this Centre can play an integral role in assisting our Governments in better understanding and controlling the problem of illegal traffic in small arms. Мы считаем, что этот Центр мог бы сыграть незаменимую роль в оказании помощи правительствам наших стран в том, что касается более глубокого проникновения в суть проблемы незаконного оборота стрелкового оружия и изыскания методов борьбы с ней.
Fiji, however, feels that a serious reassessment of the role and priorities of some of those organizations in assisting small island developing States like Fiji needs to be undertaken. Однако Фиджи считает, что необходима серьезная переоценка роли и приоритетов некоторых из этих организаций в оказании помощи малым островным развивающимся государствам, таким, как Фиджи.
Despite the chronic funding shortage being faced by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, it is increasingly asked to meet new demands, especially in assisting internally displaced persons. Несмотря на хронический дефицит финансовых средств в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, к нему все чаще поступают просьбы об удовлетворении новых потребностей, особенно в оказании помощи лицам, перемещенным внутри страны.
However, if it is a question of assisting this Government in the three missions listed in the same paragraph, Burundi makes the following reservations: Если же речь идет об оказании помощи последнему в выполнении трех перечисленных в этом же пункте задач, то Бурунди высказывает следующие оговорки:
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
UNDP is also assisting the local authority in introducing an air pollution monitoring system in the municipality of Pancevo, which has a high concentration of petrochemical industries. ПРООН оказывает также помощь местным органам власти в связи с внедрением системы контроля за загрязнением воздуха в муниципалитете Панчево, где существует большая концентрация нефтехимических предприятий.
ICRC is currently involved in assisting the Ministry of Justice on this matter; МККК в настоящее время оказывает помощь министерству юстиции в этом вопросе;
The latter project was currently assisting over 28,000 children by providing US$ 100 per month to needy families with children between the ages of 7 and 14 in order to encourage parents to keep their children in school. В рамках последнего проекта в настоящее время охватываются свыше 28000 детей, помощь которым оказывается посредством выдачи семьям, имеющим детей в возрасте от 7 до 14 лет, ежемесячного пособия в размере 100 долл. США, с тем чтобы поощрять родителей не забирать детей из школы.
The Committee stresses that assisting regional and subregional organizations in strengthening their capacities for peacekeeping will prove beneficial, not only to those organizations, but also to confidence-building in the regions concerned and to peace and stability of the international community as a whole. Комитет подчеркивает, что помощь региональным и субрегиональным организациям в укреплении их миротворческого потенциала окажется плодотворной не только для этих организаций, но и с точки зрения укрепления доверия в соответствующих регионах и мира и стабильности международного сообщества в целом.
The Bank was assisting countries in implementing 1,800 projects and programmes representing some $370 billion in investments supported by the Bank, other financial agencies and developing countries themselves. Банк оказывает помощь странам в осуществлении 1800 проектов и программ на сумму примерно 370 млрд. долл. США в виде инвестиций, поддерживаемых Банком, другими финансовыми учреждениями и самими развивающимися странами.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
Renewal would signify the Member States' determination to fulfil the United Nations vision of assisting Somalia towards political reconciliation, national reconstruction and peace. Это продление будет означать решимость государств-членов реализовать замысел Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали в достижении политического примирения, национального восстановления и мира.
The progress UNIFEM has made towards meeting its overall objective of assisting women to become economically empowered includes: ЮНИФЕМ добился прогресса в решении своей основной задачи по оказанию помощи женщинам в расширении их возможностей в экономической области, который заключается в следующем:
However, evidence indicates that such initiatives, in the absence of other policies regulating markets and assisting recipients of housing allowances, are not sufficient to provide adequate and affordable rental housing for low-income households. Однако данные свидетельствуют о том, что таких инициатив, в отсутствие других мер по регулированию рынков и оказанию помощи получателям жилищных субсидий, недостаточно для обеспечения адекватного и доступного по ценам съемного жилья для домохозяйств с низким уровнем дохода.
Emphasis continued to be given to assisting member States with the integration of population factors in their development planning, as well as to studies in the areas of population dynamics, family planning, HIV/AIDS and other pandemic diseases and their interrelationships with sustainable development. Основное внимание по-прежнему уделялось оказанию помощи государствам-членам по вопросам включения демографических факторов в их планирование развития, а также в связи с проведением исследований в области динамики народонаселения, планирования семьи, ВИЧ/СПИДа и других пандемических заболеваний и их взаимосвязи с устойчивым развитием.
The work of UNFPA in assisting countries in Africa to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development has led to concrete improvement in reproductive health care in 19 countries. Деятельность ЮНФПА по оказанию помощи африканским странам в реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию позволила добиться конкретных положительных результатов в области охраны репродуктивного здоровья в 19 странах.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
He therefore urged UNCTAD to consider assisting his country with equipment and training. В этой связи он настоятельно призвал ЮНКТАД изучить возможность оказания содействия его стране в приобретении оборудования и организации подготовки кадров.
The relevant international organizations, including UNCTAD, should orient their expertise to assisting developing countries in the formulation and application of development policies commensurate with their endowments and special circumstances. Соответствующие международные организации, включая ЮНКТАД, должны использовать свои знания и опыт для оказания содействия развивающимся странам в разработке и осуществлении политики развития, учитывающей их обеспеченность ресурсами и специфические условия.
The Special Rapporteur is aware of numerous resources which can be helpful in assisting non-governmental organizations, including the technical cooperation expertise of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the programme for confidence-building measures developed by the Council of Europe. Специальному докладчику известно о существовании различных ресурсов, которые могут быть использованы для оказания содействия неправительственным организациям, включая опыт технического сотрудничества Управления Верховного комиссара по правам человека и программы мер укрепления доверия, разработанные Советом Европы.
Subsequently the League of Nations and the International Labour Organization (ILO) had continued the process, drafting conventions, supervising their implementation and assisting States in incorporating them in their national infrastructure. Впоследствии Лига Наций и Международная организация труда (МОТ) продолжили этот процесс путем разработки конвенций, осуществления контроля за их применением и оказания содействия государствам в их инкорпорации в свое национальное законодательство.
The programme is currently being developed in a number of ways, including increasing financial support from the Government of the Kingdom of Bahrain and assisting the civil society associations which oversee the programme to increase their institutional capacities. В настоящее время программа дорабатывается, в том числе в плане увеличения финансовой поддержки со стороны правительства Королевства Бахрейн и оказания содействия ассоциациям гражданского общества, которые следят за осуществлением программы, для расширения их институционального потенциала.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
They are aimed in particular at assisting African farmers. Они нацелены, в частности, на оказание содействия африканским фермерам.
The activities of WHO have focused on assisting the Ministry of Health in institution-building and human resources development. Деятельность ВОЗ была направлена на оказание содействия министерству здравоохранения в вопросах создания организационной структуры и развития людских ресурсов.
Experience so far indicates that assisting the parents through support groups and spread of information about how they can get their children out of these environments, will empower them to take positive action on behalf of their children. Приобретенный к настоящему времени опыт показывает, что оказание содействия родителям через группы поддержки и путем распространения информации о том, каким образом они могут отлучить своих детей от этой среды, дает им возможность принимать правильные решения в отношении своих детей.
Assisting the Workshop Chair during the discussions Оказание содействия Председателю Рабочего совещания в ходе дискуссий
Assisting LDC firms to link up with firms in developed countries in ways that would play a catalytic role in LDC technological development; Ь) оказание содействия фирмам НРС в установлении таких связей с фирмами развитых стран, которые могли бы сыграть каталитическую роль в технологическом развитии НРС;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
It is also assisting with the editing process for some countries. Она помогает также некоторым странам в редактировании.
Also, the establishment of the Trust Fund by the Secretary-General pursuant to General Assembly resolution 55/7 is a welcome development in assisting developing countries to participate in the consultative process, thereby promoting universal participation in the processes of the Convention. Кроме того, создание Целевого фонда Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 55/7 Генеральной Ассамблеи является отрадным событием, поскольку это помогает развивающимся странам участвовать в консультативном процессе и тем самым вносит вклад в обеспечение универсального участия в процессах, связанных с Конвенцией.
(c) Spain is assisting the Ministry of Security with the establishment of a training centre for the police, including the customs police, and the gendarmerie. с) Испания помогает министерству безопасности в создании учебного центра для подготовки сотрудников полиции, таможни и жандармерии.
EULEX is assisting the Tribunal to ensure that Mr. Haradinaj remains within the terms of his provisional release orders, which are confidential. ЕВЛЕКС помогает Трибуналу следить за тем, чтобы Харадинай не нарушал условия его временного освобождения, которые держатся в секрете.
While recognizing the continuing need to provide transactional procurement services for governments and other partners, UNFPA places increasing emphasis on enabling and assisting partners to execute their own procurement. Признавая, что правительства и другие партнеры по-прежнему нуждаются в услугах ЮНФПА, связанных с контрактными закупками, ЮНФПА в то же время все более активно помогает партнерам осуществлять закупочную деятельность самостоятельно и способствует расширению их потенциала в этом отношении.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
Allow me to take this opportunity to convey my thanks and appreciation to the Secretary-General, commending his diligent efforts in assisting the Organization to play its role and achieve its noble objectives of maintaining peace and security and furthering development in the world. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря и выразить ему признательность за его усилия, направленные на то, чтобы помочь этой Организации сыграть свою роль и добиться осуществления ее благородных целей по поддержанию мира и безопасности и укреплению международного развития.
Those recommendations, which are aimed at assisting Governments in complying fully with their treaty obligations and at further developing the international drug control regime, are included in the annual report of the Board, which is disseminated to all Governments. Эти рекомендации, призванные помочь правительствам добиться полного выполнения их договорных обязательств и направленные на дальнейшее развитие режима международного контроля над наркотиками, ежегодно включаются в годовой доклад Комитета, который направляется правительствам всех стран.
The project was aimed at assisting African countries in generating better data and information, enhancing their capacity to analyse data and trends related to issues of drugs, crime and victimization, and providing a regional platform for the exchange of information and experience. Цель проекта заключалась в том, чтобы помочь африканским странам улучшить подготовку данных и информации, расширить возможности для анализа данных и тенденций, связанных с наркотиками, преступностью и потерпевшими, и создать условия для обмена информацией и опытом на региональном уровне.
The Education Strategy, by assisting countries - especially priority countries - to achieve Millennium Development Goals 2 and 3, can help restore normalcy in emergency situations and rebuild young lives and reconstruct systems in post-crisis countries. Содействуя странам, особенно приоритетным странам, в достижении целей в области развития 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия, Стратегия в области образования может помочь вернуться к нормальному состоянию в чрезвычайных ситуациях, возродить жизнь молодежи и восстановить системы в странах, выходящих из кризиса.
Resident Coordinators Mrs. A. Naito-Yuge (Bhutan) and Mr. R. Morey (Viet Nam), and their dedicated staff, spared no effort in assisting the Working Group with logistical support, good advice and encouragement. Координаторы-резиденты г-жа А. Найто-Юге (Бутан) и г-н Р. Мори (Вьетнам) вместе со своими преданными делу сотрудниками не жалели усилий, чтобы помочь Рабочей группе в плане материально-технического обеспечения, доброго совета и моральной поддержки.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
This underlined the importance of UNCTAD's work in assisting developing countries in respect of strategy formulation and prioritization for negotiating positions. Это высвечивает важное значение работы ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам в разработке стратегий и расстановке приоритетов в их переговорных позициях.
They should be encouraged to use their specialized knowledge, experience and resources in assisting conflicting parties to resolve their differences and foster reconciliation. Их следует поощрять к использованию своих специальных знаний, опыта и ресурсов при оказании содействия конфликтующим сторонам в урегулировании разногласий и в их стремлении к примирению.
Finally, defence will purely and simply involve assisting with inquiries in the field in order to determine the facts regarding the various violations of human rights by the parties to the conflict and the perpetrators of massacres and genocide. И наконец, защита будет просто-напросто заключаться в оказании содействия при проведении расследований на местах с целью сбора доказательств различных нарушений прав человека сторонами в конфликте и лицами, виновными в массовых убийствах и геноциде.
It is the goal of the CWC to carry out the mission of assisting the U.N. in eliminating racial, ethnic, and religious intolerance and violations of human rights, and to promote sustainable development and a clean environment. Цель Всемирного хорватского конгресса заключается в оказании содействия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы покончить с практикой расовой, этнической и религиозной нетерпимости и нарушения прав человека и способствовать устойчивому развитию и охране окружающей среды.
Its stated aims are, inter alia, to assisting bridging the communication gap between education and work, in the online matching of people and jobs and in facilitating labour mobility throughout Europe, and to provide support in respect of the production of statistical information. Заявленные цели заключаются, в частности, в оказании содействия в преодолении коммуникационного барьера между учебными заведениями и работодателями, помощи в поиске работы и работников в онлайновом режиме и повышении мобильности трудовых ресурсов в рамках всей Европы, а также в оказании содействия в подготовке статистической информации.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
An additional element in this year's draft resolution acknowledges the role of the unauthorized transfer of materials and information in assisting the illicit manufacturing of MANPADS. Дополнительным элементов в проекте резолюции в этом году является признание роли несанкционированной передачи соответствующих материалов и информации в содействии несанкционированному изготовлению ПЗРК.
It retained a subsidiary role for assisting in the development of telecommunications in the areas that were less profitable but desirable on social grounds, and in promoting more balanced regional development within the country. Государство оставило за собой вспомогательную роль в содействии развитию телекоммуникационных услуг в тех областях, где они являются менее прибыльными, но желательными с социальной точки зрения, и в поощрении более сбалансированного развития регионов страны.
Equally important, the United Nations has been very instrumental over the years in assisting our economic and social development so that we might hope, in the words of the Charter, to live "in larger freedom". Не менее важно и то, что на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в содействии обеспечению нашего экономического и социального развития, с тем чтобы мы могли надеяться на жизнь "при большей свободе", говоря словами Устава.
In the area of the environment, OSCE's work is focused on promoting sustainable development, in particular related to water management, land degradation, soil contamination and hazardous waste, and assisting in the implementation of the Environment and Security Initiative with other international organizations. В области охраны окружающей среды работа ОБСЕ сосредоточена на содействии устойчивому развитию, в частности в связи с управлением водными ресурсами, деградацией земель, загрязнением почвы и опасными отходам, а также оказании содействия осуществлению совместно с другими международными организациями Инициативы в области окружающей среды и безопасности.
We strongly hope for the continuous, effective implementation of the Comprehensive Peace Agreement and urge redoubled support for the extension of the mandate of the United Nations Mission in the Sudan, which is playing a crucial role in assisting in the implementation of the Agreement. Г-н Такасу: Япония приветствует единодушное принятие резолюции 1870. Мы твердо надеемся на постоянное, эффективное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и настоятельно призываем решительно поддержать продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которая играет жизненно важную роль в содействии осуществлению Соглашения.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
The speaker also noted the important role that regional accountancy organizations played, by supporting and assisting PAOs and promoting peer knowledge-sharing. Оратор отметил также важную роль, которую играют региональные бухгалтерские организации, поддерживая и помогая ПОБ, а также поощряя обмен знаниями между ними.
He followed Bora to Major League Soccer as well, assisting him with the MetroStars in 1999, the worst season for any team in league history at the time. Он последовал за Борой в MLS, а, помогая ему с «МетроСтарз» в 1999 году, достиг худшего сезона среди всех команд в истории лиги.
Accordingly, United Nations support to national security sector reform efforts should continue to contribute to improved security through initiatives that support longer-term reform, conflict prevention and transformation while at the same time assisting in facilitating immediate security service delivery. Поэтому ооновская поддержка национальных усилий по реформированию сектора безопасности должна и впредь становиться вкладом в усиление безопасности посредством инициатив, которые способствуют более долгосрочным реформам, предотвращению конфликтов и осуществлению преобразований, помогая в то же время облегчить непосредственное оказание услуг по обеспечению безопасности.
It viewed the guidelines as an essential corollary to the needs assessment model; by assisting organizations in their efforts to measure and quantify the results of training, they should help to generate increased support for effective training programmes. Она рассматривала руководящие принципы как важное дополнение к модели оценки потребностей; помогая организациям в их деятельности по качественной и количественной оценке результатов профессиональной подготовки, они должны содействовать расширению поддержки эффективных программ профессиональной подготовки.
In this context, UNHCR provided support to the Representative's activities both at Headquarters and in the field, including by assisting in the preparation, implementation and follow-up to his country visits. В этом контексте УВКБ обеспечивало поддержку деятельности Представителя как в штаб-квартире, так и на местах, в том числе помогая в подготовке и осуществлении его страновых миссий и в последующей деятельности.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
A European Commission Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilization programme was currently assisting the School of Magistrates in organizing various seminars, round tables and conferences which would lead to improved standards. В настоящее время Программа Европейской комиссии по оказанию помощи общинам в деле реконструкции, развития и стабилизации оказывает содействие Высшей школе судей в организации различных семинаров, конференций "за круглым столом" и совещаний, которые будут способствовать повышению стандартов.
The Department has also been assisting with measures to improve reporting on the Millennium Development Goals and with the analysis and dissemination of census data. Департамент также оказывает содействие посредством мер по совершенствованию отчетности относительно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и анализа и распространения данных переписи населения.
The UNESCO Institute for Lifelong Learning assisted Botswana in carrying out an evaluation of its National Literacy Programme and is currently assisting in the development of a curriculum framework for a new adult basic education programme. Институт по вопросам непрерывного образования ЮНЕСКО оказал Ботсване содействие в проведении оценки ее национальной программы обеспечения грамотности и в настоящее время оказывает содействие в разработке основ учебного плана для новой программы базового образования для взрослых.
For OECD, assisting with the integration of EU Candidate Countries into Group I of ECP 2000, coordinating the methodology used for ECP 2000, and ensuring linkage between the European and non-European countries participating in ECP 2000. ОЭСР оказывает содействие интеграции стран-кандидатов ЕС в Группу I ЕПС 2000 года, координирует методологию, используемую для проведения ЕПС 2000 года, и обеспечивает увязку между европейскими и неевропейскими странами, участвующими в ЕПС 2000 года.
With regard to compliance with the decision of the Inter-American Court for Human Rights on the case of Almonacid Arellano, there is an investigation into this grave violation of human rights and Chile's Ministry of Interior is assisting as a concerned party. Что касается выполнения решения Межамериканского суда по правам человека по делу "Альмонасид Арельяно", то в настоящее время проводится расследование этого грубого нарушения прав человека и чилийское министерство внутренних дел оказывает содействие заинтересованной стороне.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
I'll be assisting you through the entire process. Я буду помогать вам в ходе всей операции.
It also prohibits the former from assisting or encouraging the latter from manufacturing or acquiring such weapons. Она также запрещает первым помогать вторым в производстве или приобретении такого оружия либо поощрять их к его производству или приобретению.
It is our belief that the international community will continue assisting the people of Rwanda by rendering justice and fighting impunity to overcome the bitter legacy of genocide. Верим, что международное сообщество будет и впредь помогать народу Руанды отправлением правосудия и борьбой с безнаказанностью для преодоления горького наследия геноцида.
He also requested information concerning the qualifications and impartiality of the interns who would be assisting in the preparation of those studies, for which expert skills were required, and called for voluntary contributions to the Trust Fund for the elimination of the backlog. Он также запрашивает информацию, касающуюся квалификаций и беспристрастности стажеров, призванных помогать в подготовке этих исследований, для которых требуются специальные навыки, и призывает вносить добровольные взносы в целевой фонд для устранения отставания.
As a country that has been assisting Timor-Leste ever since the beginning of the crisis of 1999, Brazil is particularly encouraged by the country's remarkable progress in the last six years. Будучи страной, которая продолжала помогать Тимору-Лешти с самого начала кризиса в 1999 году, Бразилия особенно воодушевлена заметным прогрессом, достигнутым этой страной за последние шесть лет.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
Over the biennium, the Division will maintain its programme of applied research on markets for agricultural and industrial products of common interest to developing country suppliers and on assisting national counterparts to prepare and refine sectoral export strategies on the basis of these ongoing analyses. В течение двухгодичного периода Отдел будет продолжать осуществлять свою программу прикладных исследований в отношении рынков сельскохозяйственной и промышленной продукции, представляющей общий интерес для поставщиков из развивающихся стран, и по оказанию содействия национальным партнерам в подготовке и уточнении секторальных экспортных стратегий на основе результатов такого регулярно проводимого анализа.
The representative of Bulgaria recalled that, in paragraph 91 of the Midrand final document, the Conference had confirmed the UNCTAD mandate in assisting the economies in transition to integrate fully into the world economy. Представитель Болгарии напомнил, что в пункте 91 заключительного документа Мидрандской конференции подтверждается мандат ЮНКТАД по оказанию содействия странам с переходной экономикой для обеспечения их полной интеграции в мировое хозяйство.
Ultimately, however, the effectiveness of these programmes will hinge on the extent to which they become an integral part of the system's concerted efforts in assisting Governments in devising approaches to the integrated management of their water resources. Однако в конечном счете эффективность этих программ зависит от того, в какой степени они являются неотъемлемой частью согласованных действий системы по оказанию содействия правительствам в разработке подходов к комплексному управлению этими водными ресурсами.
OHCHR also assists grass-roots human rights education initiatives, particularly by administering the Assisting Communities Together (ACT) project. УВКПЧ также способствует осуществлению низовых инициатив по образованию в области прав человека, в частности в контексте обеспечения реализации проекта по оказанию содействия в объединении общин (СОО).
(e) Assisting the Office of Internal Oversight Services to utilize risk management as a tool for addressing ongoing systemic problems in peacekeeping missions; е) оказанию содействия Управлению служб внутреннего надзора в использовании метода управления рисками в качестве одного из средств для решения существующих проблем системного характера, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира;
Больше примеров...