Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
The series follows struggling teenagers and matches them with teachers and celebrity mentors with the aim of helping them to overcome various challenges. В сериале рассказывается о трудных подростках, попадающих в школу, где преподают знаменитости, чья цель помочь им справиться со своими проблемами.
When, in 1992, the General Assembly took the initiative of calling this World Summit, its aim was to make social development a major priority for the international community. Когда в 1992 году Генеральная Ассамблея выдвинула инициативу созвать данную Всемирную встречу на высшем уровне, она ставила перед собой цель добиться того, чтобы социальное развитие приобрело первостепенное значение для международного сообщества.
The aim of the statute is, in particular, to regulate the legal position of persons sentenced to prison during the time when they serve their sentence. Цель этого акта, в частности, заключается в регулировании правового положения лиц, осужденных к тюремному заключению, в течение срока отбытия ими своего приговора.
In questions 27 and 28 the aim was to find out whether there is a national coordinating committee or similar body and to whom it reports. Цель вопросов 27 и 28 заключалась в том, чтобы выяснить, имеется ли в странах национальный координационный комитет или аналогичный орган и кому он подчиняется.
The United States Space Foundation had, as one of its objectives, the aim of inspiring students and enhancing learning by using space science and technology. Космический фонд Соединенных Штатов Америки в числе других мероприятий преследует, в частности, цель привлечения слушателей и расширения информированности посредством использования космической науки и техники.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
The aim is to create jobs and combat informal employment. Задача заключается в создании рабочих мест и противодействии незаконному использованию рабочей силы.
The aim or goal pursued is not decisive. Поставленная цель или задача не являются решающими.
Its aim is to assist recovery actions in Southern Sudan, and approximately $100 million has been pledged Его задача заключается в том, чтобы оказывать помощь в восстановлении Южного Судана, и на эти цели было обещано выделить приблизительно 100 млн. долл. США
The clear and shared goal is to work for a credible commitment from the Transitional Federal Government, the Alliance for the Re-Liberation of Somalia and other political forces to re-energize the Djibouti political process with the aim of producing a more representative political system. Перед нами стоит четкая общая задача - добиваться достойной доверия приверженности со стороны Переходного федерального правительства, Союза за новое освобождение Сомали и других политических сил цели придания нового импульса Джибутийскому мирному процессу в интересах создания более представительной политической системы.
The aim of said invention is to provide said structure with heat-insulation properties. Решаемая техническая задача - обеспечение теплоизоляционных свойств конструкции.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
These initiatives have as their principal aim theo improved the use of sustainable technologies and management tools at the national level, and within industry. Эти инициативы направлены в первую очередь на повышение эффективности применения устойчивых технологий и средств рационального использования на национальном уровне и на промышленных предприятиях.
As the single multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament has the central role of furthering discussion on all aspects of disarmament issues that aim towards concrete agreements and treaties among States. Будучи единственным многосторонним переговорным форумом в области разоружения, Конференция по разоружению играет главную роль в проведении обсуждения по всем аспектам вопросов разоружения, которые направлены на заключение конкретных соглашений и договоров между государствами.
The aim of providing free school stationery and abolishing the wearing of school uniforms is to ensure that children are not denied access to education because of their parents' social and economic situation. Бесплатное снабжение школьными принадлежностями и отмена школьной формы направлены на обеспечение того, чтобы дети не лишались образования из-за социального и экономического положения родителей.
The aim of the deliverables under this objective is to implement the Platform's mandates related to addressing relevant thematic issues at appropriate scales and new topics identified by science. Результаты в рамках этой цели направлены на то, чтобы осуществить полномочия Платформы, связанные с обращением к соответствующим тематическим вопросам на надлежащем уровне и к новым тематическим направлениям, определенным наукой.
The aim of all efforts made by States in disarmament processes should be the complete and total elimination of such weapons and the prevention of the emergence of new types of weapons of mass destruction. Все усилия государств в процессе разоружения должны быть направлены на всеобщую и полную ликвидацию такого оружия и предотвращение возникновения новых видов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
Nuclear safety is a permanent concern of the international community, and its continuous improvement should be the aim of all IAEA member States. Ядерная безопасность постоянно находится в центре внимания международного сообщества, и все государства - члены МАГАТЭ должны стремиться к ее укреплению.
Egypt will continue to seek such a balance, with the aim of reaching a consensus on the content of draft United Nations resolutions on this matter. Египет намерен стремиться к достижению такого баланса в целях обеспечения консенсуса в отношении содержания проектов резолюций, принимаемых Организацией Объединенных Наций по этому вопросу.
In the treatment of the issues related to enterprise development, it is necessary to improve [have an agreement on] the coordination and information exchange between UNCTAD and UNIDO with the aim of complementing their activities and avoiding duplication.] В связи с вопросами, касающимися развития предприятий, необходимо стремиться к совершенствованию [достичь договоренности в отношении] координации и обмена информацией между ЮНКТАД и ЮНИДО в целях обеспечения взаимодополняемого характера их деятельности и недопущения дублирования.]
We agree with the aim of trying to avoid human tragedies brought about by armed conflict, but underdevelopment, poverty, malnutrition and lack of access to adequate health care are more costly today in terms of human lives than all the wars being waged on our planet. Мы согласны с тем, что следует стремиться избежать человеческих трагедий в связи с вооруженным конфликтом, однако отсталость, нищета, недоедание и отсутствие доступа к адекватным медицинским услугам являются самыми дорогостоящими сегодня в плане человеческих жизней, чем все войны, которые ведутся на нашей планете.
The aim of the task force would be to help countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and of South-Eastern Europe strengthen environmental data collection, produce environmental indicators and promote comparability of environmental statistics. Целевая группа будет стремиться оказывать помощь странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в совершенствовании процесса сбора экологических данных, публикации экологических показателей и содействии сопоставимости экологической статистики.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
Its aim is to make television a positive educational force. Она направлена на то, чтобы превратить телевидение в позитивную просветительскую силу.
Its aim is the creation of conditions for the normal physical, mental and cultural development of children living in the Far North. Она направлена на создание условий для нормального физического, психического и культурного развития детей, живущих в районах Крайнего Севера.
The aim of the programme is to increase knowledge, awareness, and appreciation for employment equity and workplace diversity. Эта программа направлена на повышение степени информированности и осознания важного значения равных возможностей в сфере занятости и контактов с представителями различных культур на рабочем месте.
In order to do this, the aim is to support actions that promote the balanced participation of men and women in work, family life and decision-making processes, to create the conditions to change the existing social roles paradigm. Общественная инициатива EQUAL является одной из программ, финансировавшейся в период 2000-2006 годов Европейским социальным фондом, которая направлена на борьбу с дискриминацией на рынке труда и в области доступа к рабочим местам путем поддержки инновационных проектов, разрабатываемых организациями, связанными с партнерствами в целях развития.
The aim of the utility model is to reduce muscle fatigue in persons carrying out tilling as a result of the small size of the tool and the ease with which the working member thereof penetrates the soil. Полезная модель направлена на снижение утомляемости мышц человека при рыхлении за счет миниатюрности инструмента и легкости проникновения рабочего органа в почву.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
That law's aim is to alleviate human suffering and minimize negative effects on protected persons and objects. Эти нормы нацелены на то, чтобы облегчить человеческие страдания и свести к минимуму негативное воздействие на защищаемых лиц и объекты.
As do other reparation measures, symbolic benefits aim, at least in part, to foster recognition. Как и другие меры по возмещению ущерба, символические блага нацелены, по крайней мере частично, на содействие признанию.
These attacks - and I say this not only as a figure of rhetoric - did not aim solely at the United States, but at all civilized peoples and nations. Эти нападения - и мои слова не есть лишь риторический прием - были нацелены не только Соединенные Штаты, но и на все цивилизованные страны и народы.
With regard to regional instruments on investment, a large number of these would include investment provisions, as did several other trade agreements that did not aim specifically at investment integration. Что касается региональных инвестиционных инструментов, то во многих из них, как и в ряде других соглашений о торговле, которые не нацелены напрямую на интеграцию в сфере инвестиций, содержатся инвестиционные положения.
Most courts considering the issue have concluded that the Convention does not apply to distribution agreements, as these agreements aim more at the "organization of the distribution" than at the transfer of the ownership. Большинство судов, которые рассматривали этот вопрос, пришли к выводу, что Конвенция не распространяется на дистрибьюторские соглашения, поскольку эти соглашения нацелены в большей мере на "организацию распространения", чем на передачу права собственности.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
It is incumbent upon the parties to resume their discussions with the aim of reaching a negotiated solution. Ответственность за возобновление обсуждений, направленных на достижение урегулирования путем переговоров, лежит на сторонах.
A related aim has been to eliminate duplication and to achieve a higher level of organizational performance through measures to enhance institutional collaboration and coherence, both within and between departments. Смежная цель заключается в ликвидации дублирования и повышении эффективности организационного функционирования путем принятия мер, направленных на содействие развитию институционального сотрудничества и согласованности как в рамках департаментов, так и между ними.
Community centre - multi-purpose premises permitting the development of a variety of services and activities with the aim of encouraging individuals, groups and the community to integrate socially, stimulating active participation and promoting voluntary work. создаются общинные центры - многоцелевые структуры, которые занимаются организацией различных услуг и мероприятий, направленных на содействие социальной интеграции отдельных лиц, групп и общин, на стимулирование их активного участия и поощрение работы на добровольных началах.
Notwithstanding the absence of the draft law set forth by the Federal Government, several provisions of law have been laid down under current legislation with the aim of introducing equality between parents regarding the attribution of the name to the child, namely: Несмотря на отсутствие законопроекта, разработанного федеральным правительством, депутаты парламента настоящего созыва внесли несколько законопроектов, направленных, в частности, на то, чтобы установить равенство между родителями в вопросе присвоения фамилии ребенку, а именно:
A raft of public policies for development has been formulated and implemented with the aim of boosting productivity and international competitiveness, attracting foreign investment, improving income distribution and reducing poverty and social inequity. Был разработан и введен в действие целый комплекс государственных мер по развитию страны, направленных на повышение уровня производительности, обеспечение конкурентоспособности ее товаров на международном рынке, привлечение иностранных инвестиций, совершенствование распределения доходов, снижение уровня бедности и социального расслоения.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
As complementary media, the function of the regional stations is to inform, stimulate, educate and relax, with the aim of promoting communication among the population and contributing to overall social and cultural development within their broadcasting area. Являясь вспомогательными средствами массовой информации, районные телестанции призваны содействовать развитию контактов между соответствующими группами населения и способствовать социальному и культурному развитию в целом путем трансляции информационных, развлекательных и учебных передач.
The priority aim of Identification Centres is twofold on the one hand they are designed for the reception of asylum-seekers and on the other they are supposed to prevent them from scattering throughout the national and European territories. Первоочередная цель Центров идентификации носит двоякий характер - они созданы, с одной стороны, для приема и размещения просителей убежища, а с другой стороны, призваны не допускать их расползания по территории Италии и других европейских стран.
As a next step all divisions of the two programmes will be invited to contribute to the joint strategic policy framework with the aim of mainstreaming urban environmental considerations into the work of both programmes. В качестве следующего шага все подразделения обеих программ будут призваны внести свой вклад в совместные стратегические политические рамки с целью актуализации городских экологических соображений в работе обеих программ.
The tools are designed to ensure that staff members share valuable institutional information, with the aim of enabling other colleagues to do their jobs more effectively and efficiently. Эти инструменты призваны обеспечивать, чтобы сотрудники делились ценной институциональной информацией, открывая тем самым для своих коллег возможность более эффективно и результативно заниматься своей работой.
The aim of the courses would be to strengthen coordination in developing and conducting e-learning courses in official statistics. Эти курсы призваны содействовать обеспечению более слаженной координации деятельности в разработке планов и проведении курсов электронного обучения в вопросах официальной статистики.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
I will aim and you pull the trigger. Я буду целиться, а ты - жать на курок.
Next time, I'll aim higher! В следующий раз буду целиться выше.
Aim that gun at me and I'll kill you. Будешь в меня целиться, я тебя убью.
Use the sight on the right to aim. Экран справа - чтобы целиться.
I tried to aim high. Я старался целиться поверх людей.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
That was the aim of the Alliance of Civilizations, which sought to facilitate harmony and dialogue by emphasizing the common values of different cultures and religions. Именно такую цель преследует "Альянс цивилизаций", который направлен на то, чтобы содействовать гармонии и диалогу, подчеркивая общие ценности различных культур и религий.
For example, support is being provided to one community-based ecotourism project to improve local livelihoods with the introduction of effective water management, working towards this aim while building resilience to climate extremes. Так, один из общинных проектов по развитию экотуризма, получающих поддержку по линии Программы, направлен на повышение уровня жизни местного населения за счет внедрения эффективных методов рационального водопользования при одновременном повышении устойчивости к воздействию экстремальных климатических явлений.
With the aim of preventing violence, a National Plan for Violence Prevention and Promotion of Social Peace 2007-2010 has been drawn up. It emphasizes the building and maintenance of a culture of peace as an indispensable tool with which to prevent violence and crime. В сфере предупреждения насилия был разработан Национальный план действий по профилактике насилия и обеспечению общественного спокойствия на период 20072010 годов, который направлен на формирование и поддержание культуры общественного спокойствия как необходимого механизма предупреждения насилия и преступлений.
The aim is to enhance knowledge of life-cycle aspects of manufactured nanomaterials, in addition to positive and negative impacts on environment and health of some nanotechnology-enabled applications at various stages of development (from research to end-of-life). Помимо изучения положительного и отрицательного воздействия на окружающую среду и здоровье человека некоторых видов применения на базе нанотехнологий на разных этапах (от научных исследований до окончания срока службы), он направлен на расширение знаний об аспектах жизненного цикла производимых наноматериалов.
The aim of the programme, which will be implemented with support from the International Bank for Reconstruction and Development and the National Institute of Indigenous Affairs, is to guarantee agricultural production in beneficiary communities. Этот проект будет осуществлен при поддержке Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и направлен на развитие сельскохозяйственного производства в упомянутых общинах.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
To States parties and other relevant agencies who are committed to this goal, the Convention does not aim simply at arms reduction. Для государств-участников и других соответствующих учреждений, которые привержены этой цели, Конвенция не нацелена просто-напросто на оружейное сокращение.
The programme of work will aim specifically at: Программа работы будет нацелена, в частности, на:
The main aim of the resolution is to promote human rights in the administration of justice worldwide by encouraging States to implement their international obligations in this regard. Резолюция нацелена главным образом на поощрение прав человека при отправлении правосудия во всем мире и содержит настоятельный призыв к государствам выполнять международные обязательства в этой сфере.
The aim was to create a unified education system with the ability to provide a knowledge of Latvian as well as the minority languages and cultures, thereby guaranteeing equal rights and opportunities in the labour market and promoting social harmony and democratic development. Такая реформа нацелена на создание единой системы с преподаванием латышского языка, равно как и языков и культур этнических меньшинств, гарантируя, таким образом, равные права и возможности на рынке труда и способствуя социальной гармонии и демократическому развитию.
The aim of the AVPP is to develop effective responses to armed violence founded on a clear understanding of the causes, nature and impact of armed violence, and on best practices generated from violence reduction and prevention initiatives to date. ППВН нацелена на разработку эффективных мер реагирования на вооруженное насилие на основе четкого понимания причин, характера и последствий вооруженного насилия, а также передовых видов практики, выработанных на сегодняшний день в результате осуществления инициатив по сокращению и предупреждению насилия.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
The aim would be to build on and make use of existing institutions and instruments and avoid adding to overhead. Цель будет состоять в том, чтобы укреплять и использовать существующие учреждения и инструменты и избегать увеличения косвенных затрат.
Our aim should be the pursuit of security and transparency in space activities, to ensure that space is used solely for the benefit of mankind. Наша цель должна состоять в реализации безопасности и транспарентности в сфере космической деятельности, с тем чтобы обеспечить использование космоса исключительно на благо человечества.
The aim would be to organize a formally structured and substantially constructive dialogue followed by concluding remarks from the Forum. Цель будет состоять в том, чтобы наладить структурно оформленный и конструктивный по своей сути диалог, после которого со стороны Форума будут следовать заключительные замечания.
The aim of such a "compact" would be to provide predictable, medium-term and harmonized resources for development based on participatory country-owned national strategies embodied in PRSPs. Цель такого договора должна состоять в обеспечении предсказуемых и согласованных условий для предоставления среднесрочных ресурсов на цели развития - развития, основанного на выработанных с привлечением всех заинтересованных сторон национальных стратегиях, сформулированных в ДСБН.
The basic aim of decentralization envisaged the inclusion of Serbs and other ethnically discriminated communities into the framework of substantial autonomy through the creation of new entities of local self-government which would enable these communities to enjoy their basic rights in accordance with Resolution 1244. Предусматривалось, что основная цель децентрализации будет состоять в охвате сербов и других этнически дискриминируемых сообществ рамками существенной автономии путем создания новых органов местного самоуправления, которые дадут этим сообществам возможность пользоваться своими основными правами в соответствии с резолюцией 1244.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The aim should be to establish guiding principles or rules. Речь должна идти о разработке руководящих принципов или правил.
The aim is to raise awareness of the benefits of cultural diversity and the necessity of encouraging intercultural dialogue, which includes interreligious dialogue. Речь идет о разъяснении преимуществ культурного разнообразия и необходимости налаживания межкультурного диалога, который включает в себя и межрелигиозный диалог.
The aim was to create a space conducive to finding appropriate solutions for the inhabitants' needs. Речь шла о создании механизма, позволяющего найти решение, соответствующее потребностям местного населения.
It should be noted that the aim is to ensure respect for the rights and reputation of individuals while guaranteeing freedom of expression. Следует отметить, что речь идет о том, чтобы обеспечить уважение прав и достоинства граждан, гарантируя одновременно их право на свободное выражение своих убеждений.
The aim is to contribute to the construction of a more just and equitable society within the framework of current legislation regarding indigenous culture, languages and peoples. Речь по сути дела идет о строительстве более справедливого мексиканского общества с опорой на действующие законы в областях культуры и многоязычности и при участии коренных народов.
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
That's as fast as I can draw, aim and hit anything more than 10 feet away. Вот как быстро я могу выхватить пистолет, прицелиться и попасть в то, что футов в 10 от меня.
The holstered pistols have to be drawn, it will take a few seconds until one can aim precisely (this will be indicated by the crosshair gradually fading in). Колесные пистолеты должны быть нарисованы, это займет несколько секунд, пока вы не сможете точно прицелиться (это будет указывать на постепенное затухание перекрестия).
So I just aim this thing at them and zap them? Так мне надо просто прицелиться, нажать кнопку, и все вырубится?
Aim careful and look the devil in the eye Прицелиться как следует... и взглянуть дьяволу в глаза.
After scrounging a few cartridges out of the local comptroller, find a sitting rabbit, take aim, say to yourself, Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе:
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
The new Government has pledged to revitalize the tourist sector, and will aim its efforts at preparing for a year 2000 business plan. Новое правительство пообещало возродить туристический сектор и будет направлять свои усилия на подготовку бизнес-плана 2000 года.
So where do I aim my sgian dubh? Так куда же мне направлять свой кинжал?
It may be sufficient to encourage Parties to use domestic review practices and to provide relevant information to the secretariat with the aim of sharing their experience. Представляется целесообразным рекомендовать Сторонам использовать внутренние методы рассмотрения и направлять соответствующую информацию секретариату с целью обмена опытом.
The European Union will endeavour to honour our undertaking to achieve the aim agreed by the United Nations of setting aside 0.7 per cent of our gross national product for official development assistance as soon as possible. Европейский союз будет стремиться как можно скорее выполнить наше обязательство по достижению согласованной Организацией Объединенных Наций цели направлять 0,7 процента нашего валового национального продукта на официальную помощь развитию.
What if I could aim sound the way I aim light? Что если звук можно будет направлять, как мы направляем свет?
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My first aim is to continue consultations and continue to listen to delegations, to all delegations. Во-первых, мое намерение состоит прежде всего в том, чтобы предпринимать консультации, продолжая прислушиваться к делегациям - ко всем делегациям.
In holding this illegal meeting, the radical wing of the opposition once again demonstrated that its aim is to create civil strife in the country and to undermine the international image of Azerbaijan and prevent it from joining the Council of Europe. Проводя этот незаконный митинг, радикальное крыло оппозиции еще раз продемонстрировало свое намерение создать в стране гражданское противостояние, подорвать международный имидж Азербайджана и помешать его вступлению в Совет Европы.
Such nationals would not, strictly speaking, be considered mercenaries, but, on the part of those recruiting them, the aim of using them as mercenaries is objectively undeniable, as is the willingness of such nationals to accept a relationship that turns them into mercenaries. Формально эти лица не являются наемниками, однако намерение использовать их в этом качестве вербующей стороной является бесспорным, так же, как и их желание оказывать услуги в таком качестве.
Their intention was to map and register the world, or in our statistical perception the aim was to compose a statistical Utopia. Их намерение состояло в том, чтобы составить карту и регистр всего мира или, с нашей статистической точки зрения, цель состояла в том, чтобы создать своего рода статистическую Утопию.
Thirdly, the intention to devolve more responsibility to local Government is very welcome, but I think we should be clear that the aim of delegating responsibility is to achieve greater efficiency and to have more responsive Government. В-третьих, намерение относительно того, чтобы передать больше функций местному правительству, очень позитивное, однако, с моей точки зрения, мы должны ясно заявить, что цель передачи обязанностей заключается в повышении эффективности и уровня ответственности правительства.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...