Английский - русский
Перевод слова Uniform
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Uniform - Единый"

Примеры: Uniform - Единый
A uniform approach to assigning such responsibilities might be useful. В процессе распределения этих обязанностей было бы полезно использовать единый подход.
A uniform Security Council format would greatly help end users to process the information and thereby implement the regimes more efficiently. Единый формат Совета Безопасности окажет большую помощь конечным пользователям в обработке информации и, таким образом, в более эффективном осуществлении режима.
The Constitution of India (Article 44) imposes an obligation on the State to secure for its citizens a uniform civil code. Конституция Индии (статья 44) налагает на государственную власть обязанность обеспечить гражданам единый гражданский кодекс.
The Committee requests that a uniform standard for measuring recruitment time lines be applied throughout the Secretariat. Комитет просит применять во всем Секретариате единый стандарт для определения сроков заполнения вакансий.
When there was a favourable response from the different minority communities and a national consensus emerged, the Government would propose a uniform civil code. При благоприятном ответе со стороны различных общин меньшинств и достижении национального консенсуса правительство предложит единый гражданский кодекс.
It would be difficult for the uniform cut-off date proposed by the Secretary-General to gather sufficient support among creditors. Единый крайний срок погашения, предлагаемый Генеральным секретарем, вряд ли получит достаточную поддержку кредиторов.
In 1896 most colleges and universities in the United States adopted a uniform code governing academic dress. В 1896 году большинство колледжей и университетов в США приняли единый кодекс академической одежды.
LLC is a software component that provides a uniform interface to the user of the data link service, usually the network layer. LLC - это программный компонент, который обеспечивает единый интерфейс для пользователя службы передачи данных, обычно сетевого уровня.
The uniform neoclassical style all around the city was not welcomed by everyone. Единый неоклассический стиль архитектуры по городу не все одобряли.
The reserve cadre of administrative officers proposed above could ensure a uniform approach to balance operational efficiency. Предлагаемый выше резерв административных сотрудников мог бы обеспечить единый подход для обеспечения сбалансированности оперативной эффективности.
In quantifying the impact on poverty, a uniform absolute poverty line is applied to all countries. Для количественного анализа воздействия на масштабы нищеты устанавливается единый для всех стран абсолютный уровень нищеты.
Parliament has adopted a new uniform law for children whose provisions are more in keeping with the text of the Convention. Парламент принял новый единый закон о детях, положения которого больше соответствуют тексту Конвенции.
The General Assembly offers a unique opportunity to elaborate a uniform and coordinated approach to the real, global problems of humanity. На Генеральной Ассамблее нам предоставляется уникальная возможность вырабатывать единый, согласованный подход к глобальным, животрепещущим проблемам человечества.
Also in Australia, a uniform legislative approach is currently being pursued through the Standing Committee of Attorneys-General. В настоящее время в Австралии в рамках постоянного комитета генеральной прокуратуры осуществляется единый законодательный подход.
It is neither feasible nor desirable to propose a uniform and universal set of recommendations, given the nature of bioenergy. Учитывая специфику биоэнергетики не представляется ни целесообразным ни желательным предлагать единый и универсальный комплекс рекомендаций.
The Law on Criminal Procedure is uniform for the entire territory of Yugoslavia. На всей территории Югославии действует единый Уголовно-процессуальный закон.
What was needed was the opposite approach-a uniform and coherent regime for all three core crimes. Нужен противоположный подход - единый и последовательный режим для всех трех основных преступлений.
The Meeting agreed that it was desirable to have a uniform format for presenting the documents for its consideration. Участники Совещания согласились с тем, что желательно использовать единый формат для представления документов к рассмотрению.
To that end, a uniform, consensual and universally agreed approach should be adopted. Для этого необходимо выработать единый, основанный на консенсусе и согласованный всеми сторонами подход.
The establishment of a uniform international regime guaranteeing stability in relations between States was urgently needed. Необходимо установить единый международный режим, который бы гарантировал стабильность в отношениях между государствами.
There must also be a clear, strong and uniform message from this Council. Также необходим ясный, твердый и единый сигнал со стороны данного Совета.
Only a uniform standard of objectivity and full accountability with regard to every issue on the United Nations agenda will be good enough. Приемлемым может быть только единый стандарт объективности и полной ответственности в отношении любого вопроса в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Only in this way can a uniform regime for the law of the sea be effectively guaranteed. Только таким образом мы сможем эффективно гарантировать единый режим в отношении морского права.
The invention makes it possible to maintain a uniform droplet size. Изобретение позволяет сохранить единый размер капель.
There is also no uniform format for the data. Кроме того, отсутствует единый формат этих данных.