Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Thereby - Следовательно"

Примеры: Thereby - Следовательно
The scheme thereby created would thus contain both mandatory and voluntary elements. Следовательно, созданная таким образом система могла бы содержать как обязательные, так и добровольные элементы.
Some representatives said that HFCs should not be subject to the Montreal Protocol because they were not ozone-depleting substances and thereby fell outside its scope. Некоторые представители заявили, что ГФУ не должны подпадать под действие Монреальского протокола, поскольку они не являются озоноразрушающими веществами и, следовательно, находятся вне сферы его действия.
Such access was essential in order to make appropriate needs assessments and thereby determine the solutions that were necessary. Обеспечение такого доступа крайне необходимо для проведения адекватной оценки их потребностей и, следовательно, для выбора необходимых решений.
It provides certainty for the private sector, creates disincentives to import illegally, and improves monitoring and thereby reliability of statistics. Они создают определенность для частного сектора, побуждают воздерживаться от незаконного импорта, повышают эффективность мониторинга и, следовательно, надежность статистических данных.
Strengthening and protecting human rights defenders is therefore an important contribution to transitional justice efforts, and thereby to sustainable peace and security. Поэтому оказание помощи правозащитникам и их защита являются важным вкладом в усилия по обеспечению справедливости на переходном этапе и, следовательно, в достижение устойчивого мира и безопасности.
The adoption of standards, and thereby consistent definitions, across economic activities will facilitate the integration of surveys. Интеграции обследований будет способствовать принятие стандартов в отношении разных видов экономической деятельности и, следовательно, их согласованных определений.
The target for displacing a substantial amount of existing processes, and thereby, achieving 'statistical modernization' is March 2008. Контрольной датой для замены значительного числа существующих процессов и, следовательно, завершения "статистической модернизации" является март 2008 года.
The paragraph would thereby end with the words "on Africa". Следовательно, данный пункт будет заканчиваться словами «по Африке».
It claims that the author thereby has failed to comply with the admissibility criterion in article 2 of the Optional Protocol. Оно отмечает, что, следовательно, автор не выполнил критерий приемлемости, предусмотренный в статье 2 Факультативного протокола.
They are thereby entitled to international protection. Следовательно, они имеют право на международную защиту.
Education facilitates equality of opportunity, thereby contributing to greater equity. Образование содействует обеспечению равенства возможностей и, следовательно, большей справедливости.
Savings are essential for sustaining long-term economic growth and thereby gradually alleviating and reducing poverty. Для обеспечения устойчивого экономического роста и, следовательно, постепенного смягчения остроты проблемы нищеты и сокращения ее масштабов очень большое значение имеют сбережения.
Pro-poor macroeconomic policy has an important role to play in reigniting growth and thereby reducing poverty. Важная роль в стимулировании заново роста и, следовательно, сокращении масштабов нищеты принадлежит макроэкономической политике, проводимой в интересах бедных слоев населения.
That would enable the doctors, nurses and equipment available in the various hospitals to be called upon, thereby reducing costs. Это позволит вызывать врачей и медсестер, использовать оборудование, имеющееся в различных больницах, и, следовательно, сократить расходы.
The development of trade would allow the countries in crisis to recover and thereby avoid a global recession. Развитие торговых обменов позволит охваченным кризисом странам восстановить свою экономику и, следовательно, избежать спада во всем мире.
It was also essential that the international community reinforce its support of the judicial system, thereby strengthening other institutions. Настоятельно необходимо также, чтобы международное сообщество усилило свою поддержку судебной системы и, следовательно, других институтов.
The system will help to eliminate duplications - and thereby reduce costs - in the distribution of UNDP information materials. Эта система поможет устранить дублирование и, следовательно, сократить расходы при распространении информационных материалов ПРООН.
Sweden attaches great importance to the work on strengthening implementation of international humanitarian law and thereby the protection of persons. З. Швеция придает большое значение работе по обеспечению более эффективного осуществления положений международного гуманитарного права, а следовательно, и более эффективной защиты лиц.
The possibility to change the transport infrastructure drastically and thereby the congestion would require very long time and large capital resources. Возможное коренное изменение транспортной инфраструктуры и, следовательно, устранение проблемы заторов потребует очень много времени и крупных капитальных вложений.
Between 2002 and July 2005 at least five habeas corpus claims were brought before the court alleging prolonged and thereby illegal police or pre-trial detention. В период с 2002 года по июль 2005 года в суды было направлено по меньшей мере пять ходатайств о применении хабеас корпус в связи с чрезмерно продолжительным и, следовательно, незаконным содержанием под стражей в полиции или до начала судебного процесса.
The Foreign Exchange Sub-directorate is responsible for monitoring these users and thereby detecting suspicious operations that might be connected with the financing of terrorism. Подуправление валютных обменов отвечает за контроль за такими пользователями и, следовательно, за обнаружение подозрительных операций, которые могут быть связаны с финансированием терроризма.
It would help strengthen the ongoing process of national reconciliation and thereby help support the efforts of the Transitional National Government. Он будет способствовать укреплению нынешнего процесса национального примирения и, следовательно, содействовать усилиям, предпринимаемым Переходным национальным правительством.
And the Comprehensive Test-Ban Treaty will lessen the risk that nuclear weapons will be tested, and thereby deployed. Ну а Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний уменьшит риск испытания, а следовательно, и развертывания ядерного оружия.
It concludes that the author has thereby not exhausted domestic remedies concerning the issue of the equalization of pensions. Комитет делает вывод, что автором, следовательно, были исчерпаны не все внутренние средства правовой защиты при урегулировании вопроса о выравнивании пенсий.
It is also to facilitate trade and thereby increase the economic wealth of Contracting Parties. Она также состоит в облегчении процедур торговли и, следовательно, в повышении экономического потенциала Договаривающихся сторон.