Английский - русский
Перевод слова Strong
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Strong - Значительный"

Примеры: Strong - Значительный
The Committee, however, is aware of its important role in promoting environmental-economic accounting in the users' community and in reacting to the strong policy demand in measures beyond gross domestic product to reflect the human impacts on the environment. При этом Комитет осознает свою важную роль в пропаганде эколого-экономического учета среди пользователей и в реагировании на значительный спрос со стороны учреждений, занимающихся вопросами политики, на показатели помимо валового внутреннего продукта, которые необходимы для отражения воздействия человека на окружающую среду.
First, strong economic growth in North America continues without the emergence of inflationary pressures of note, allowing the increasing absorption of the unemployed into the economy. Во-первых, в Северной Америке продолжается значительный экономический рост при отсутствии значимого инфляционного давления, что в еще большей степени позволяет снизить уровень безработицы за счет возможностей экономики.
There has been a strong rise in political participation of women at province level in virtually all the provinces: Практически во всех провинциях отмечен значительный рост участия женщин в политических движениях на соответствующем уровне.
Although more recent progress had been strong, even prior to the crisis in early 2008 not all the European emerging economies were on track to achieve all the Millennium Development Goal targets by 2015. Хотя в последнее время был достигнут значительный прогресс, даже до наступления кризиса в начале 2008 года не все европейские страны с формирующейся рыночной экономикой вступили на путь достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, as a result in particular of strong population growth, the progress made towards reducing poverty remains insufficient to achieve this Millennium Development Goal between now and 2015, despite the noteworthy efforts of the Government of Mali and dynamic assistance from the principal development partners. Вместе с тем, принимая во внимание значительный прирост населения, результаты, полученные в сокращении масштабов нищеты, недостаточны для достижения цели 1 ЦРДТ к 2015 году, несмотря на предпринимаемые правительством Мали усилия и активную поддержку со стороны основных партнеров в сфере развития.
The reorganization achievements of UNOPS in 1995 go a long way towards responding to the requirements of its new status and lay a strong foundation from which to continue improving. Достигнутые УОПООН успехи в деле реорганизации в 1995 году знаменуют собой значительный прогресс на пути обеспечения соответствия требованиям, обусловленным его новым статусом, и закладывают прочную основу для продолжения совершенствования деятельности.
Annual independent external evaluations of the Fund's work continue to indicate that its operations contribute significantly to the well-being of the poor while providing strong support for the UNCDF overall local development strategy. Ежегодные независимые внешние оценки деятельности Фонда по-прежнему свидетельствуют о том, что он вносит значительный вклад в обеспечение благосостояния бедных слоев населения, оказывая серьезную помощь в осуществлении общей стратегии ФКРООН, направленной на развитие на местах.
Good progress has been made since late 2000, but strong management systems and skills will take much longer to build than the short period between the establishment of the East Timorese Transitional Administration and independence. С конца 2000 года был достигнут значительный прогресс, однако для создание прочной управленческой системы и обретения необходимых навыков требуется более длительный период времени, чем тот короткий промежуток между созданием переходного правительства Восточного Тимора и провозглашением независимости.
Even though there has been notable progress in this area, the Mission finds that a continued strong effort is necessary to achieve the goals in this area. Несмотря на то, что в этой области был достигнут значительный прогресс, Миссия, тем не менее, считает, что для достижения намеченных в этой области целей необходимо продолжать предпринимать самые решительные действия.
The fourteenth preambular paragraph of Part A of the resolution recognized the need for continued strong international commitment to rehabilitation and reconstruction programmes and indicated that visible progress in this regard could further enhance the Government's authority and greatly contribute to the peace process. В четырнадцатом пункте преамбулы части А этой резолюции признается необходимость неизменной твердой приверженности международного сообщества осуществлению программ восстановления и отмечается, что ощутимый прогресс в этом направлении может способствовать дальнейшему укреплению власти центрального правительства и внести значительный вклад в мирный процесс.
Modern exportable business services exhibit strong economy of scale and externalities, and require highly skilled labour, thus providing a realistic opportunity for structural transformation, including for countries without comparative advantage in agriculture or manufacturing. Современные экспортируемые деловые услуги демонстрируют значительный эффект масштаба и факторы внешнего порядка и требуют наличия высококвалифицированной рабочей силы, представляя тем самым реальную возможность структурных преобразований даже для тех стран, которые не обладают конкурентными преимуществами в сельском хозяйстве или обрабатывающей промышленности.
Over the last 10 years, the average real wages of salaried employees and manual workers has remained practically static, despite the strong economic growth in the current decade. За последние десять лет размер фактической средней заработной платы служащих и рабочих практически не менялся, несмотря на значительный экономический рост, наблюдавшийся в этот период.
The Small Business Awards commenced in August 2004 to promote Small Micro Enterprise (SME) development through the recognition of successful and innovative entrepreneurs who are making a livelihood and in doing so collectively make a strong contribution to the Fiji economy. Вручение Премии малому бизнесу началось в августе 2004 года в целях содействия развитию малых и микропредприятий (ММП) путем признания успешных и передовых предпринимателей, обеспечивающих средства к существованию, которые в совокупности вносят значительный вклад в экономику Фиджи.
In the current episode, strong global growth, relatively low interest rates (and the associated increased demand for riskier, higher-yielding assets) and rapid financial innovation resulted in a considerable reduction of credit standards. Если взять нынешнюю ситуацию, то значительный рост мировой экономики, относительно низкие процентные ставки (и связанное с этим увеличение спроса на более рискованные активы с большей прибылью) и постоянные нововведения в финансовой сфере повлекли за собой снижение стандартов кредитной деятельности.
According to the most recent figures from the Ukrainian State Statistics Committee, there is a strong upward trend in monthly wages and salaries across the country compared to those for the same period in 2004. По последним данным Госкомстата Украины, наблюдается значительный рост среднемесячной заработной платы по Украине в сравнении с соответствующим периодом 2004 года.
The strategies have a strong gender focus and seek to understand how to empower women by enhancing their roles, social status and decision-making capabilities and how this can lead to improvements in nutritional status. В этих стратегиях сделан значительный акцент на гендерные вопросы и содержится анализ возможных путей расширения прав и возможностей женщин через повышение их роли, социального статуса и потенциала в сфере принятия решений, а также того, как эти меры могут способствовать улучшению положения в сфере питания.
In addition, WTO Members with a strong interest in securing meaningful liberalization in this sector have joined their efforts to achieve such an outcome within a dedicated informal working group, the so-called Friends of Maritime Transport Group. Кроме того, члены ВТО, проявляющие значительный интерес к проведению конструктивной либерализации в этом секторе, объединили свои усилия для достижения такого результата в рамках специальной неформальной рабочей группы - так называемой "группы друзей по морскому транспорту".
At the recently concluded fifty-fifth session of the Trade and Development Board, UNCTAD member States showed strong interest in acquiring a deeper understanding of the current financial crisis and in searching for possible policy measures to minimize its impact on their economies. В ходе недавно завершившейся пятьдесят пятой сессии Совета по торговле и развитию государства - члены ЮНКТАД проявили значительный интерес к углублению понимания нынешнего финансового кризиса и поиску возможных мер политики в целях сведения к минимуму его последствий для их экономики.
As for other investments in the health sector, donors and creditors make a strong contribution, especially to finance activities related to fighting and treating AIDS, tuberculosis and malaria. Что касается инвестиций в здравоохранение, следует отметить значительный вклад инвесторов, предоставляющих средства на меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
She also met the EU Commissioner in charge of enlargement and her office maintains close links with the institutions of the European Union, as they continue to demonstrate a strong interest and a consistent support for the work of the ICTY. Она также встретилась с Комиссаром ЕС, ответственным за расширение Союза, и ее Канцелярия поддерживает тесные связи с учреждениями Европейского союза, которые продолжают демонстрировать значительный интерес к работе МТБЮ и оказывать ей постоянную поддержку.
As a result, the outcome document of the Conference included key human rights provisions with a strong focus on reducing inequalities and fostering inclusion and justice, based on the main international human rights instruments. В результате в итоговый документ Конференции были включены основные положения о правах человека, и значительный упор был сделан на уменьшение неравенства, устранение барьеров и обеспечение правосудия в соответствии с главными международными документами по правам человека.
The Committee also noted that the regional centres welcomed the newly developed education curricula on GNSS and space law and showed a strong interest in contributing to the development of a new curriculum related to basic space technology. Комитет отметил также, что региональные центры приветствовали недавно разработанные учебные программы по ГНСС и космическому праву и проявили значительный интерес к участию в разработке новой учебной программы, касающейся базовой космической техники.
The President (spoke in Chinese): Japan was recently struck by a strong earthquake and a tsunami, which resulted in injuries, loss of life and significant damage to property. Председатель (говорит по-китайски): Недавно на Японию обрушились сильное землетрясение и цунами, которые привели к ранениям и гибели людей и нанесли значительный материальный ущерб.
The private sector is poised to build on the strong economic growth in many LDCs in the last few years and is convinced that substantial private investment will flow to the countries that can establish a conducive business environment and a level playing field. Частный сектор готов опираться на активный экономический рост во многих НРС в последние несколько лет и убежден, что значительный объем частных инвестиций будет направлен в страны, которые смогут создать благоприятные условия для предпринимательской деятельности и равные возможности.
Regarding outstanding recommendations, the substantial progress made so far on all remaining recommendations is a strong indication that OHCHR will meet its implementation target date at the end of 2011. Что касается невыполненных рекомендаций, значительный прогресс, которого удалось добиться до настоящего времени по выполнению всех остальных рекомендаций, прямо свидетельствует о том, что в конце 2011 года УВКПЧ выполнит поставленные задачи в установленный срок.