Английский - русский
Перевод слова Scrutiny
Вариант перевода Проверку

Примеры в контексте "Scrutiny - Проверку"

Примеры: Scrutiny - Проверку
This comprehensive legislation underwent thorough scrutiny and further amendment by a parliamentary special select committee before its approval by the National Assembly. До его утверждения Национальным собранием этот документ прошел тщательную проверку в специальном парламентском подготовительном комитете, который дополнил его своими поправками.
The Government must also increase scrutiny over licensed diamond and gold exporters to ensure that appropriate export royalties are received by the State. Правительству следует также ужесточить проверку деятельности лицензированных экспортеров алмазов и золота на предмет обеспечения того, чтобы государство получало соответствующие экспортные пошлины.
Whichever system is implemented, it will continue to require regular, independent scrutiny if it is to be credible. Какая бы система ни была внедрена, для того, чтобы она пользовалась доверием, будет по-прежнему необходимо регулярно проводить ее независимую проверку.
If the court establishes that the right being violated is a fundamental right, it applies strict scrutiny. Если суд устанавливает, что нарушенное право является основным, он применяет строгую проверку.
By steering clear of services that might draw the scrutiny of financial authorities, digital startups face a natural limit to the size of their market. Избегая услуг, которые могут привлечь проверку финансовых органов, цифровые стартапы сталкиваются с естественным ограничением размера их рынка.
A lowering of the standards permitting rigorous budget scrutiny and ensuring informed legislative oversight and decision-making must not be permitted. Нельзя допустить снижения стандартов, позволяющих проводить строгую проверку бюджета и обеспечивающих информированный контроль и принятие решений директивными органами.
They should be subject to the same scrutiny and governance as other peacekeeping missions. Они должны проходить ту же проверку и подчиняться тем же правилам, что и другие операции по поддержанию мира.
New staff should undergo through scrutiny before recruitment. Новые сотрудники перед началом работы должны проходить проверку.
Since this was the case, subsequent scrutiny was made considerably more difficult. Поскольку произошло именно это, провести последующую проверку было гораздо труднее.
Several publications will be redefined, and many decades-old tools are under scrutiny now. Будут пересмотрены несколько публикаций, и многие существовавшие десятилетия инструменты сейчас проходят критическую проверку.
Lastly, members of the diaspora themselves are penalized because their income is under suspicion and scrutiny. И наконец, страдают и сами проживающие за рубежом сомалийцы, поскольку их доходы попадают под подозрения и проверку.
The Court also exercised a careful and rigorous scrutiny of parliamentary legislation, executive policy and administrative action. Суд также проводит тщательную и скрупулезную проверку парламентского законодательства, политики исполнительной власти и административных действий.
They shall submit themselves to scrutiny as required by their position. Персонал обязан проходить проверку в соответствии с его служебным положением.
It is envisaged that this targeted assistance will result in submissions that will pass the scrutiny of the Chemical Review Committee. Предполагается, что эта целенаправленная помощь приведет к представлению сообщений, которые пройдут проверку Комитета по рассмотрению химических веществ.
If an investigation lasted more than six months, it would automatically be subjected to scrutiny by the indictments division of the relevant court. Если следствие длится более шести месяцев, оно автоматически подпадает под проверку со стороны отдела обвинений соответствующего суда.
When the proposed statements are to be read before the plenary meeting, they have to be submitted again for scrutiny by the Work Committee. Перед тем как огласить заявления на пленарных заседаниях, их содержание вновь представляется в рабочий комитет на проверку.
United Nations Security Council sanctions have to be capable of withstanding legal scrutiny, including on the question of due process. Санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций должны выдерживать проверку на законность, в том числе на предмет соблюдения процессуальных норм правосудия.
For the scrutiny and modification of trade and market regimes in terms of the value of human rights and social, cultural and environmental factors. Обеспечить проверку и модернизацию торговых и рыночных режимов с учетом ценности прав человека и социальных, культурных и экологических факторов.
This information is processed and made available to the public in ways which are not sufficiently transparent to allow for an adequate scrutiny. Эта информация обрабатывается и распространяется среди общественности способом, недостаточно транспарентным для того, чтобы можно было осуществлять надлежащую проверку.
He claims that in the immigration department there is an extremely negative attitude towards refugee claimants and that its decisions do not undergo independent scrutiny as required by the international human rights law. Он заявляет, что департамент иммиграции крайне негативно настроен по отношению к просителям убежища и что его решения не проходят независимую проверку в соответствии с требованиями международного права прав человека.
It was agreed that each candidate could request special scrutiny of up to 3,000 ballot boxes, in order to increase confidence through heightened attention to the ballot boxes over which they had greatest concerns. Было согласовано, что каждый кандидат может запросить специальную проверку до 3000 урн, дабы обеспечить достоверность за счет уделения повышенного внимания урнам, вызывающим у них наибольшее беспокойство.
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that subparagraph (c) provides that no "other" scrutiny is conducted by the registry. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что, как указано в подпункте (с), регистр не проводит какую-либо "иную" проверку.
A United Kingdom public body that wishes to obtain an exception to marginal cost recovery must seek accreditation to the Information Fair Trader Scheme, submit a business case, and be subject to the scrutiny of the Office for Public Sector Information. Любой государственный орган Соединенного Королевства, желающий получить в порядке исключения разрешение на возмещение минимальных издержек, должен запрашивать аккредитацию при Программе для справедливых торговцев информацией, представлять технико-экономическое обоснование и проходить проверку, которая проводится Управлением информации государственного сектора.
Imagine how the medical profession would view one of its members who recommended to the general public some therapy that had not yet passed scrutiny from the appropriate authorities. Представьте себе, как бы в медицине рассматривали одного из медиков, который бы рекомендовал широкой общественности терапию, которая еще не прошла проверку соответствующих органов.
This important decision to permit international scrutiny of governmental actions affecting the human rights of our citizens is consistent with our policy of openness on human rights. Это важное решение, позволяющее осуществлять международную проверку правительственных действий, затрагивающих права человека наших граждан, согласуется с нашей политикой открытости в вопросе прав человека.