Defense filed a motion to deny the 1898 ruling on material evidence. |
Сторона защиты подала ходатайство не учитывать постановление от 1898 года, построенное на вещественных доказательствах. |
That ruling or determination is binding. |
Это постановление или определение является обязательными для выполнения указанными органами. |
That ruling had had no effect on political prosecutions. |
Это постановление не действует в случаях судебных преследований по политическим мотивам. |
In February 2010, the Commission delivered a landmark ruling on the land rights of the Endorois people of Kenya. |
В феврале 2010 года Комиссия вынесла историческое постановление о правах на землю народа эндороис в Кении. |
Information was also circulated on Tunisian individuals against whom a judicial ruling had been issued. |
Также распространяется информация о тунисцах, против которых вынесено судебное постановление. |
The Pskov regional court confirmed the ruling of the first instance court on 1 December 2009. |
Псковский областной суд подтвердил постановление суда первой инстанции от 1 декабря 2009 года. |
That ruling also confirmed the lack of jurisdiction of the town court of Velikie Luki over the author's complaint. |
Постановление также подтвердило отсутствие у Великолукского городского суда юрисдикции по жалобе автора. |
It also welcomed the ruling of the Supreme Court against corporal punishment in schools. |
Она также приветствовала постановление Верховного суда о запрете телесных наказаний в школах. |
Despite the ruling of the Supreme Court several authorities aim at the ban of non-medical circumcision of boys. |
Несмотря на постановление Верховного суда, ряд органов власти намерены запретить немедицинское обрезание мальчиков. |
The ruling of the Constitutional Court being final and binding, the authors have no other effective remedy to exhaust. |
Поскольку постановление Конституционного суда носит окончательный и обязательный характер, авторы исчерпали все возможные средства правовой защиты. |
The President of the District Court of Amsterdam issued a similar ruling. |
Председатель Окружного суда Амстердама вынес аналогичное постановление. |
It was the first ruling in which WTO dispute settlement procedures were employed. |
Это было первое постановление, в котором применялись процедуры урегулирования споров ВТО. |
His challenge was partially upheld by the Constitutional Court, which issued a ruling on 3 May 2012. |
Его мнение было частично поддержано Конституционным судом, который З мая 2012 года издал соответствующее постановление. |
The Federal Court said that its ruling helped schools to fulfil their mission of promoting social integration. |
Федеральный суд уточняет, что его постановление помогает школам выполнять их интеграционную функцию. |
A recent ruling of the Federal Supreme Court obligates all of the cantons to take appropriate measures. |
Недавнее постановление Федерального верховного суда обязывает все кантоны принять соответствующие меры. |
Well, they used to, but the Supreme Court... overruled that former ruling. |
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд... отменил это постановление. |
Your Honor, you have to reconsider your ruling before someone gets hurt. |
Ваша честь, вы должны пересмотреть ваше постановление, пока кто-нибудь не пострадал. |
Dr. Gold made the ruling, and... |
Доктор Голд сделал это постановление и... |
Well, she says if spence does this for her, She's willing to reconsider the entire custody ruling. |
Она сказала, что если Спенс сделает это для нее, она готова пересмотреть постановление опеки. |
And again I ask for a ruling. |
И вновь я прошу вынести постановление. |
Bosphorus challenged these measures before Irish national courts, which then requested the European Court of Justice for a preliminary ruling. |
Компания "Босфорус" оспорила эти меры в ирландских национальных судах, которые затем обратились в Европейский суд с просьбой вынести предварительное постановление. |
A ruling by the Arbitration Council may be appealed to the Social Insurance Executive Board. |
В свою очередь, постановление арбитражного совета может быть обжаловано в высшем совете социального страхования. |
The first ruling by the Free Competition Commission was made on 11 December 2002. |
Первое постановление было вынесено Комиссией по свободной конкуренции 11 декабря 2002 года. |
If the ruling of the district court still does not satisfy the detainee, he or she may appeal before the regional court. |
Если постановление районного суда вновь не удовлетворяет задержанное лицо, оно может представить апелляцию в областной суд. |
The Supreme Court decision ruling a law unconstitutional shall be published in the Official Gazette as a matter of urgency. |
Постановление Верховного суда по поводу неконституционности такого решения незамедлительно публикуется в «Официальных ведомостях». |