Английский - русский
Перевод слова Midwifery
Вариант перевода Акушерской помощи

Примеры в контексте "Midwifery - Акушерской помощи"

Примеры: Midwifery - Акушерской помощи
UNFPA strengthened capacity for comprehensive midwifery systems using two key vehicles. ЮНФПА укреплял потенциал систем оказания комплексной акушерской помощи, действуя по двум основным направлениям.
To date, 27 national needs assessments and gap analyses have been conducted to strengthen midwifery capacities and policies. На сегодняшний день было проведено 27 оценок национальных потребностей и аналитических исследований для выявления пробелов в целях укрепления потенциала и стратегий в области акушерской помощи.
It contained new data on the midwifery workforce and policies relating to newborn and maternal mortality for 59 countries. В нём содержатся данные об акушерской помощи, политике в отношении новорожденных и материнской смертности в 58 странах.
A National Strategy for Protecting Reproductive Health had been adopted, and staff at more than half of all midwifery centres had been instructed in safe maternity procedures based on the recommendations of the World Health Organization. Утверждена Национальная стратегия по охране репродуктивного здоровья, и персоналу более чем половины пунктов акушерской помощи были даны указания по обеспечению безопасности в вопросах материнства, основанные на рекомендациях Всемирной организации здравоохранения.
The MHTF focuses on three areas of intervention: emergency obstetric and newborn care; human resources for health, particularly through the midwifery programme; and the prevention and treatment of obstetric fistula (the latter is also supported through a discrete fund). ТФОМЗ сосредоточивает усилия на трех областях вмешательства: неотложная акушерская помощь и помощь новорожденным; обеспечение людских ресурсов для здравоохранения, в частности посредством программы акушерской помощи; а также профилактика и лечение акушерской фистулы (в последней области поддержка оказывается также через отдельный фонд).
As part of the above-mentioned efforts to integrate thematic funds, the midwifery programme became integrated into the maternal health thematic fund as of April 2009, followed by the Campaign to End Fistula, as of September 2009. В рамках осуществления вышеупомянутых усилий, нацеленных на интеграция тематических фондов, в апреле 2009 года было обеспечено включение программы акушерской помощи в тематический фонд обеспечения материнского здоровья, после чего в сентябре 2009 года была проведена Кампания за ликвидацию проблемы фистулы.
In partnership with the International Confederation of Midwives, the midwifery programme worked in various regions in 2009. Во взаимодействии с Международной конфедерацией акушерок в целом ряде регионов в 2009 году осуществлялась программа акушерской помощи.
As part of the Secretary-General's Every Woman Every Child Initiative, a report on Afghan midwifery was finalized on 31 October. В рамках инициативы Генерального секретаря «Каждая женщина, каждый ребенок» 31 октября была завершена подготовка доклада о состоянии акушерской помощи в Афганистане.
Strengthened national capacity to implement comprehensive midwifery programmes Укрепление национального потенциала в целях осуществления комплексных программ по оказанию акушерской помощи
UNFPA supports capacity development in implementation of national human resource policies to increase the number of health personnel with midwifery skills, including basic emergency obstetric care. ЮНФПА оказывает помощь в создании потенциала при осуществлении национальных стратегий в области людских ресурсов в целях увеличения численности медицинского персонала, обладающего акушерскими навыками, в том числе базовыми навыками оказания неотложной акушерской помощи.
Expansion of midwifery schools has been done to address the basic emergency obstetric care demand С целью удовлетворить спрос на базовые услуги экстренной акушерской помощи проводится увеличение числа школ подготовки акушерского персонала
In recognition of the critical role of traditional midwives, Member States, with the support of United Nations entities, have created midwifery training centres. Признавая важность традиционной акушерской помощи, государства-члены при поддержке структур Организации Объединенных Наций создали центры по подготовке традиционных акушерок.
As part of reproductive health activities, 22 individuals received training on community midwifery in Hargeisa, and 40 midwives were trained in emergency obstetric care in "Puntland". В рамках деятельности по охране репродуктивного здоровья 22 человека прошли подготовку по вопросам предоставления акушерских услуг в Харгейсе, кроме того, 40 акушерок прошли обучение на курсах неотложной акушерской помощи в «Пунтленде».
With a view to improving rural health care, midwifery centres had been provided with modern medical equipment, and access to pharmaceutical services had been improved. В целях повышения качества здравоохранения в сельских районах оснащаются современным медицинским оборудованием пункты акушерской помощи и совершенствуется доступ к фармацевтическим услугам.
About 70 per cent of births in Bangladesh take place at home, so the creation of the midwifery posts will result in increased skilled birth attendance, potentially contributing to the reduction of maternal mortality and morbidity, including obstetric fistula. Около 70 процентов родов в Бангладеш происходят на дому, поэтому создание должностей традиционных акушерок позволит увеличить оказание квалифицированной акушерской помощи при родах и потенциально внести вклад в сокращение материнской смертности и заболеваемости.
In keeping with this belief, the midwife should, inter alia, provide education regarding the spread of HIV and ensure that women who are HIV positive or have AIDS have access to non-discriminatory midwifery care in pregnancy, childbirth and the puerperium . В этой связи акушерка должна, в частности, вести просветительскую деятельность в отношении распространения ВИЧ и обеспечить, чтобы женщины, имеющие позитивную реакцию на ВИЧ или больные СПИДом, имели доступ к недискриминационной акушерской помощи во время беременности, рождения ребенка и в послеродовой период .
The Committee also urges the State party to prioritize reducing maternal and infant mortality rates by developing the midwifery workforce and making the services of skilled birth attendants available and accessible, including emergency obstetric delivery services, and by granting free services where necessary. Комитет также настоятельно призывает государство-участник уделять первоочередное внимание делу сокращения показателей материнской и младенческой смертности путем создания акушерской службы и предоставления услуг по обеспечению квалифицированного ухода при рождении и обеспечении доступа к нему, включая создание служб срочной акушерской помощи и предоставление бесплатных услуг, когда это необходимо.
In 2008, UNFPA, in collaboration with the International Confederation of Midwives, launched the Midwives Programme, with the goal of improving skilled attendance at birth in low-resource settings by developing the foundations of a sustainable midwifery workforce. В 2008 году ЮНФПА в сотрудничестве с Международной конфедерацией акушерок начали осуществлять программу акушерской помощи в целях расширения практики оказания квалифицированной помощи при родах в бедных районах путем разработки основополагающих принципов устойчивой подготовки акушерского персонала.
First, a midwifery programme was launched to strengthen midwifery education, workforce policies and national associations. Во-первых, была организована программа акушерской помощи, направленная на улучшение подготовки кадров, кадровой политики и национальных объединений в области акушерского дела.
The midwifery programme is now under way in 33 countries to strengthen and scale up the midwifery workforce. В настоящее время в ЗЗ странах осуществляется программа по акушерской помощи в целях укрепления и увеличения численности акушерского персонала.
With support from the MHTF, the global midwifery programme continued its focus on the development of a sustainable midwifery workforce in 33 low-resource countries. Глобальная программа расширения акушерской помощи, опирающаяся на поддержку ТФОМЗ, по-прежнему ориентирована на подготовку надежных акушерских кадров в 33 странах с низким уровнем ресурсов.
In 2011, UNFPA and its partners launched the first-ever report on the State of the World's Midwifery which presents data on midwifery from 58 low-resource countries. В 2011 году ЮНФПА и его партнеры издали первый в истории доклад «О состоянии акушерства в мире», в котором представлены данные об акушерской помощи по 58 странам с ограниченными ресурсами.
The midwifery programme, led by UNFPA in partnership with the International Confederation of Midwives, supported 30 countries, with 22 midwifery advisers in 19 countries. По линии программ акушерской помощи, осуществляемых под руководством ЮНФПА в партнерстве с Международной конфедерацией акушерок, предоставлялась поддержка 30 странам, и в 19 странах было развернуто 22 консультанта по вопросам акушерской помощи.
In 2009, the Ministry of Health provided funding for midwifery postgraduate education to improve the midwifery care that is provided in secondary- and tertiary-level settings. В 2009 году Министерство здравоохранения профинансировало повышение квалификации акушерок, с тем чтобы улучшить знания в области оказания акушерской помощи, получаемые на уровнях среднего специального и высшего образования.
The programme seeks to achieve its goals by building a critical mass of experienced midwifery advisers who work at the national level and collaborate with all national stakeholders in strengthening midwifery. Достижение целей программы будет обеспечиваться посредством формирования критической массы опытных акушерок-консультантов, которые работают на национальном уровне и сотрудничают со всеми национальными субъектами в деле улучшения акушерской помощи.