Failure to resolve the Darfur crisis would bring serious regional implications. |
Если не будет урегулирован дарфурский кризис, то это приведет к серьезным региональным последствиям. |
We must also keep sight of the Darfur conflict in the context of the national framework. |
Мы должны также рассматривать дарфурский конфликт в национальном контексте. |
Since the onset of its crisis, the Darfur region of Sudan has witnessed difficult conditions. |
Дарфурский регион Судана с момента зарождения в нем кризиса находится в трудных условиях. |
The Darfur crisis makes it even more important to continue the Naivasha peace process. |
Дарфурский кризис делает еще более важным продолжение Найвашского мирного процесса. |
However, the Darfur political process has not yet been launched. |
Однако Дарфурский политический процесс пока не начался. |
The province of Darfur has a surface area of some 510,000 square kilometres, and the roads are difficult. |
Дарфурский регион занимает площадь примерно 510000 квадратных километров, а дороги труднопроходимы. |
The Darfur crisis is a fundamental issue and one which I have followed closely. |
Дарфурский кризис является коренной проблемой и объектом моего пристального внимания. |
In that regard, I appreciate the generous contribution made to the Darfur Reconstruction and Development Fund. |
В этой связи я выражаю признательность за щедрый взнос в Дарфурский фонд реконструкции и развития. |
The Darfur crisis is another source of grave concern for my country. |
Еще один повод для серьезной обеспокоенности моей страны - это дарфурский кризис. |
We are confident that other partners will continue their strong support for the Darfur peace process as well. |
Мы убеждены в том, что и другие партнеры также будут продолжать решительно поддерживать дарфурский мирный процесс. |
Norway welcomes the response to the Darfur crisis by the AU and its member States. |
Норвегия приветствует меры реагирования на Дарфурский кризис со стороны Африканского союза и его государств-членов. |
In the Sudan, the Darfur crisis continues to be of great concern, in both its humanitarian and its political dimensions. |
Что касается Судана, то дарфурский кризис продолжает вызывать серьезную озабоченность как в гуманитарном, так и политическом плане. |
Resolution of the conflict will also have to address the regional dynamics influencing the Darfur crisis. |
При урегулировании конфликта будет также необходимо учитывать региональную динамику, оказывающую влияние на дарфурский кризис. |
The resurgence of armed rebellions, inter-community clashes and the conflict in Darfur are at the root of the mass displacement of people in the areas affected. |
Возобновление вооруженных мятежей, межобщинная рознь и дарфурский конфликт привели к массовому перемещению населения на пострадавших территориях. |
As I address the Council today, the Darfur peace process is at a critical juncture. |
Сейчас, когда я выступаю в Совете, дарфурский мирный процесс переживает переломный момент. |
DRDC Darfur Relief and Documentation Centre, Geneva, Switzerland. |
ДЦПД Дарфурский центр помощи и документации, Женева, Швейцария. |
Syria commended the achievement of the CPA and the referendum on Southern Sudan and the Darfur peace process. |
Сирия положительно оценила заключение ВМС и проведение референдума по вопросу о Южном Судане, а также Дарфурский мирный процесс. |
The Darfur peace process continues to face significant challenges without the active participation of some major armed movements. |
В условиях, когда в нем не принимают активного участия некоторые крупнейшие вооруженные группировки, дарфурский мирный процесс по-прежнему сталкивается со значительными проблемами. |
The Darfur conflict is a real-life testament to the implications of these phenomena, with direct effects on citizens and their daily livelihood. |
Дарфурский конфликт представляет собой реальное свидетельство последствий таких явлений, непосредственно сказывающихся на жизни гражданского населения и на его повседневных средствах к существованию начиная с 1993 года. |
This setback, together with the continued violations of the N'Djamena ceasefire agreement of 8 April 2004, has damaged the credibility of the Darfur peace process. |
Эта неудача вместе с продолжающимися нарушениями Нджаменского соглашения о прекращении огня от 8 апреля 2004 года подорвала веру в Дарфурский мирный процесс. |
In support of these efforts, key international partners are to establish the Darfur Implementation Follow-up Committee, headed by the Government of Qatar. |
В поддержку этих усилий основным международным партнерам было предложено учредить Дарфурский комитет по наблюдению за осуществлением под председательством правительства Катара. |
The Assistant Secretary-General confirmed the view of most Council members that the newly initiated Darfur political process should be based on the outcome of the Doha process. |
Помощник Генерального секретаря подтвердил точку зрения большинства членов Совета, согласно которой недавно начатый дарфурский политический процесс должен основываться на итогах Дохинского процесса. |
Darfur Lawyers Committee (13 July 2004); |
Дарфурский комитет юристов (13 июля 2004 года); |
In May this year, in its notorious efforts to spread the crisis from Darfur to other areas, it attacked the Sudanese capital itself. |
В мае этого года, предприняв печально известную попытку распространить дарфурский кризис и на другие районы страны, оно атаковало саму столицу Судана. |
The Darfur Plan of Action and related measures |
Дарфурский план действий и связанные с ним меры |