Английский - русский
Перевод слова Cumulative
Вариант перевода Кумулятивный

Примеры в контексте "Cumulative - Кумулятивный"

Примеры: Cumulative - Кумулятивный
We believe that effective drug education should be cumulative and comprehensive. Мы считаем, что эффективное просвещение в отношении наркотиков должно носить кумулятивный и всесторонний характер.
This test is intended to determine the cumulative luminous flux within defined solid angles of the luminous intensity distribution. Это испытание имеет целью определить кумулятивный световой поток в пределах заданных телесных углов распределения силы света.
The cumulative nature of the damage makes it particularly difficult to allocate blame. Кумулятивный характер ущерба создает особые трудности для выявления виновных.
Data on stocks of immigrants, therefore, rather represent the cumulative effect of net migration flows over a certain period in the past. Таким образом, данные о контингентах иммигрантов описывают, скорее, кумулятивный эффект чистых потоков миграции за определенный прошедший период.
Some project that the cumulative deficit over the next four years will be £26 billion higher than the Treasury predicts. Некоторые аналитики высказывают предположение, что кумулятивный дефицит в течение следующих четырех лет будет на 26 миллиардов выше, чем прогнозирует министерство.
The cumulative effect, Kissinger continued, drives American foreign policy toward unilateral and bullying conduct. Кумулятивный эффект, продолжал Киссинджер, «приводит американскую внешнюю политику к одностороннему агрессивному поведению.
National initiatives in this regard could produce cumulative effects by encouraging other countries to follow suit. Связанные с этим национальные инициативы могут давать кумулятивный эффект, побуждая другие страны предпринимать аналогичные шаги.
Atmospheric corrosion and deterioration of materials is a cumulative, irreversible process that proceeds even in the absence of pollutants. Процесс атмосферной коррозии и разрушения материалов носит кумулятивный и необратимый характер и происходит даже в отсутствие загрязнителей.
A key driver of economic growth appeared to be learning, a cumulative process subject to increasing returns. Ключевым фактором экономического роста является обучение, которое представляет собой кумулятивный процесс, происходящий в условиях роста доходности.
A cumulative approach is, in fact, the one taken in defining prohibited conduct under the International Convention against the Taking of Hostages. По сути дела кумулятивный подход применяется при определении запрещенных деяний по Международной конвенции о борьбе с захватом заложников.
The outcomes are uncertain Technological change is a cumulative process, fraught with uncertainties as to direction and outcome. Технический прогресс - это кумулятивный процесс, направление и результаты которого по определению отличаются неопределенностью.
The cumulative impact of the systemic strengthening work should be clear in the performance of the evaluation system. Кумулятивный эффект систематического повышения эффективности работы должен четко отражаться на показателях функционирования системы оценки.
This has weakened overall development by forestalling the cumulative effects of growth and the long-term learning effects that result from sustained production activities. Это замедляет общий процесс развития, ограничивая кумулятивный эффект роста и долговременный эффект накопления знаний в ходе непрерывной производственной деятельности.
In most countries, these factors have a cumulative effect. В большинстве стран эти факторы оказывают кумулятивный эффект.
Various views were expressed with respect to whether the subparagraphs should be cumulative or exclusive. Были высказаны разные мнения в отношении того, должны ли эти подпункты носить кумулятивный или взаимоисключающий характер.
Such an approach could have a cumulative effect on countering global crises in different spheres. Такой подход мог бы иметь кумулятивный эффект в деле преодоления мирового кризиса в разных сферах.
Their cumulative meta-analysis demonstrated that 25 of 33 trials could have been avoided if a systematic review was conducted prior to conducting a new trial. Их кумулятивный мета-анализ показал, что 25 из 33 испытаний можно было бы избежать, если бы был проведён систематический обзор до проведения нового испытания.
Finely calculated, the cumulative effect is enormous. В конечном счете, кумулятивный эффект просто огромен!
However, this again did not take into account the cumulative effect of previous austerity measures or allow for a provision for termination benefits. Однако в этом случае также не были учтены ни кумулятивный эффект принятых ранее мер жесткой экономии, ни необходимость выделения ассигнований на выплату выходных пособий.
Moreover, a major part of the socialist legacy in both countries is the cumulative effect of the state's active role in technological development. Кроме того, большая часть социалистического наследия в обеих странах составляет кумулятивный эффект активной роли государства в технологическом развитии.
It represents an exceptional interference with the right to own property, subject to the fulfilment of strictly defined conditions which, moreover, have a cumulative character. Он представляет собой исключительный акт ущемления права на владение имуществом на строго определенных условиях, которые к тому же носят кумулятивный характер.
Mr. Lebedev said that the cumulative nature of the conditions was not obvious from the current wording. Г-н Лебедев, что из нынешней формулировки не следует, что условия имеют кумулятивный характер.
By 1998, the cumulative impact of the embargo had cost Cuba $67 billion. К 1998 году кумулятивный эффект эмбарго составил для Кубы 67 млрд. долл. США84.
A cumulative list of companies, experts and technologies could provide a necessary link between the "donor" and "recipient" countries when designing future cooperative structures. Кумулятивный список компаний, экспертов и технологий позволил бы обеспечить необходимую смычку между "странами-донорами" и "странами-реципиентами" при разработке будущих партнерских структур.
In addition to compounding the humanitarian dimensions of the problem, the cumulative effect of all that has hampered efforts to improve the socio-economic situation of our peoples. Наряду с осложняющими гуманитарными аспектами этой проблемы кумулятивный эффект всего этого подрывает усилия, направленные на улучшение социально-экономического положения наших народов.