Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Consent - Согласие"

Примеры: Consent - Согласие
Informed consent is inter alia required in the case of sterilization. К случаям, при которых требуется осознанное согласие, относится, в частности, стерилизация.
Migrant smuggling generally involves the consent of those being smuggled. Незаконный ввоз мигрантов, как правило, предполагает согласие лиц, ввозимых контрабандным путем.
We need her consent to even consider her. Нам нужно ее согласие, чтобы хотя бы рассматривать ее как кондидата.
Gwen never signed a consent form, so... Гвен не подписывала согласие, поэтому по закону мы не можем посмотреть ее почту.
Tell her we need consent for surgery now. Скажи, что нам нужно согласие на операцию, срочно.
Where access occurs on private land, authorization requires the private landowner's prior consent. В тех случаях, когда такой доступ происходит на частной земле, для получения разрешения требуется предварительное согласие частного землевладельца.
Written consent merely can serve as evidence. Письменное согласие может выступать всего лишь в качестве свидетельства.
The donor may withdraw his/her consent anytime before extraction. Донор может отозвать свое согласие в любое время до акта изъятия.
Is that you understand affirmative consent. Чтобы вы понимали термин "обоюдное согласие".
This would require full and informed consent. Для этого будет необходимо их полное и осознанное согласие.
This consent is given by ratification. Ратификация договора означает согласие выполнять предусмотренные в нем обязательства.
Nevertheless, most decisions will require informed consent even where a risk-benefit assessment is impossible. Тем не менее для большинства решений потребуется осознанное согласие даже в тех случаях, когда оценка риска-выгод является невозможной.
Arranged marriages still exist when free consent is inoperative. Браки по договоренности по-прежнему заключаются в случаях, когда свободное согласие не требуется.
Otherwise, the employee's consent is considered void. В противном случае указанное в трудовом договоре согласие работника рассматривается как не имеющее силы.
Treaties require the consent of participating States to become binding. Договоры предполагают согласие участвующих сторон на то, что они имеют обязательную силу.
Ensuring the right to informed consent also meant empowering patients. Для обеспечения права на осознанное согласие необходимо также расширять права и возможности пациентов.
Constructive consent exists if the original contract allows modifications or a reasonable assignee would have given its consent. Конструктивное согласие имеет место в том случае, если первоначальный договор позволяет вносить изменения или разумный цессионарий дал бы на это свое согласие.
Informed consent means demonstrable consent to medical treatment, preceded by the provision of advice given pursuant to this Act. Информированное согласие означает очевидное согласие на медицинское лечение, которому предшествует консультация, проводимая в соответствии с настоящим законом.
Article 23 stipulates the woman's consent: The consent of a virgin shall be her silence. Статья 23 оговаривает согласие женщины: Если невеста является девственницей, согласие выражается молчанием.
Such safeguards may consist of parental consent, the consent of a legal guardian, or other appropriate mechanism capable of verification and oversight. Такие гарантии могут включать согласие родителей, согласие законного опекуна или другие соответствующие механизмы, позволяющие осуществлять проверку и надзор.
The consent of parents and the consent of other persons, institutions and authorities that are necessary for adoption must be free and informed. Согласие родителей и согласие других лиц, учреждений и властей, необходимое для усыновления, должно быть добровольным и осознанным.
In some cases, a State could express its consent through silence, even though consent must be explicit in treaty law. В некоторых случаях государство может выражать молчанием свое согласие, несмотря на то, что в договорном праве согласие должно быть эксплицитным.
In such a case, the consent of the court to medical treatment replaces the informed consent of the legal guardian. В этом случае согласие суда на медицинское лечение заменяет информированное согласие официального опекуна.
The buyer argued that its consent as to applicability of these Terms and Conditions did not include a consent to this exoneration clause. Покупатель утверждал, что его согласие на применимость данных Положений и условий не предусматривало согласие на применение этой освобождающей от ответственности оговорки.
In the event, the person whose consent is required refuses to provide consent В том случае, если лицо, согласие которого требуется, отказывается дать согласие,