Английский - русский
Перевод слова Confront
Вариант перевода Преодолеть

Примеры в контексте "Confront - Преодолеть"

Примеры: Confront - Преодолеть
No country can confront the threat on its own. Ни одна страна не может преодолеть эту угрозу в одиночку.
These are some of the formidable challenges the world must confront. Таковы некоторые из грандиозных проблем, которые мир должен преодолеть.
At the same time we have seen that the challenges we must confront are even greater. В то же время мы смогли убедиться в том, что трудностей, которые мы должны преодолеть, еще больше.
Bangladesh fully endorses the Secretary-General's observation that only a united international community can effectively confront the numerous obstacles that stand in the path of the realization of the millennium vision. Бангладеш полностью поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что только единое международное сообщество сможет эффективно преодолеть многочисленные препятствия, которые стоят на пути осуществления наших замыслов в новом тысячелетии.
We should like it to promote a common understanding of current challenges to peace and security, and to help the international community confront them through consideration and formulation of the most appropriate instruments. Мы хотели бы содействовать достижению общего понимания нынешних вызовов миру и безопасности и помочь международному сообществу преодолеть их на основе рассмотрения и разработки наиболее адекватных инструментов.
Only immediate and collective action will make it possible for us to prevent new threats and confront existing ones - terrorism in particular - which find fertile ground in marginalized societies and individuals and in the persistence of extreme poverty. Только незамедлительные и коллективные действия позволят нам предотвратить появление новых угроз и преодолеть уже существующие, в частности, терроризм, для которого маргинализованные слои населения и отдельные его представители, а также продолжающееся существование крайней нищеты представляют собой питательную среду.
Only if we are united can we confront the problems that are common to everyone, although not caused by everyone, such as the grave ecological crisis already affecting millions of human beings. Общие для всех, хотя и созданные отнюдь не всеми, проблемы - такие как сказывающийся уже на миллионах людей глубокий экологический кризис - можно преодолеть только в том случае, если мы будем едины.
In addition to the asymmetries and disparities to which I have referred, there are also threats of different types that no State, however powerful or strong, can successfully confront in isolation. Помимо диспропорций и расхождений, о которых я уже сказал, существуют также угрозы других типов, которые ни одно государство, каким бы могущественным оно ни было, не может успешно преодолеть в изоляции.
France asked if Indonesia envisages signing the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and in this regard, what difficulties they would confront to sign and ratify this Convention. Франция задала вопрос о том, планирует ли Индонезия подписывать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, и в этой связи - какие трудности ей необходимо будет преодолеть для подписания и ратификации данной Конвенции.
They confront such significant structural impediments that they are by themselves unable to break out of the trap of poverty. Они сталкиваются с такими значительными структурными препятствиями, которые они не в состоянии самостоятельно преодолеть, с тем чтобы избавиться от нищеты.
A life cycle approach has to be adopted to overcoming the challenges that confront women in gaining access to education and training and in utilizing this training to secure better employment. Необходимо принять подход с точки зрения жизненного цикла, чтобы преодолеть проблемы, с которыми сталкиваются женщины в получении доступа к образованию и профессиональной подготовке и в использовании этой подготовки для обеспечения более надежного трудоустройства.
We share the view that concrete steps must be taken this year so that the feeling of uncertainty can be put behind us and we can concentrate on other important challenges that confront our Organization. Мы разделяем точку зрения о том, что в этом году необходимо предпринять конкретные шаги, с тем чтобы мы могли преодолеть чувство неопределенности и сосредоточить внимание на других важных задачах, стоящих перед нашей Организацией.
It is therefore incumbent on us all to assist, to the best of our ability, the developing countries in overcoming the many overwhelming challenges that they confront. Поэтому все мы должны помочь развивающимся странам, насколько это в наших силах, преодолеть многие из тех огромных проблем, с которыми они сталкиваются.
These "problems without passports" - both "hard" and "soft" threats - are challenges that no one country, however powerful, can confront and overcome all alone. Эти «проблемы без паспорта» - как «сильные», так и «слабые» угрозы - относятся к тем задачам, которые ни одна из стран, какой бы всесильной она ни была, не может решить или преодолеть в одиночку.
As we immerse ourselves ever deeper in the big blue, how do we overcome the enormous challenges that confront us? Как мы сможем преодолеть невероятные трудности, стоящие перед нами при погружении в глубины?