Английский - русский
Перевод слова Certainty
Вариант перевода Определенность

Примеры в контексте "Certainty - Определенность"

Примеры: Certainty - Определенность
And I could use some certainty. И я бы пожалуй мог использовать некоторую определенность.
In cases of urgency, liquidators needed certainty. В случаях, требующих срочных действий, ликвидаторам необходима определенность.
In stressful, potentially life-threatening situations preceding evacuations, some certainty, predictability and simplicity was needed. В стрессовых, потенциально опасных для жизни ситуациях, предшествующих эвакуации, требуется некоторая определенность, предсказуемость и простота.
Delegations also noted that such tools could sustain ecosystem functions and services, provide for public access and increase certainty and predictability for economic investments. Делегации также отметили, что подобные средства могут поддерживать функции и услуги экосистемы, обеспечивать открытый доступ и увеличивать определенность и предсказуемость в интересах экономических инвестиций.
The representative of CIT pointed out that the limits of liability ensure the legal and the economic certainty of railways undertakings. Представитель МКЖТ отметил, что ограничение ответственности обеспечивает правовую и экономическую определенность железнодорожных предприятий.
The existence of a subsidiary provides certainty for taxpayers and the tax authorities. Наличие дочерней компании создает определенность для налогоплательщиков и налоговых органов.
The bill established transparency and certainty in the domestic investment regime and provided for adequate protection for all investors, including foreign investors. Этот законопроект предусматривает прозрачность и определенность режима внутренних инвестиций и обеспечивает надлежащую защиту всех инвесторов, включая иностранцев.
The right to court review of detention in domestic legislation must be effective and real, allowing for accessibility and certainty. Внутреннее законодательство должно предусматривать действенное и реальное соблюдение права на пересмотр решения о задержании судом, обеспечивая его доступность и определенность.
Let me tell you what they are. First one: certainty. Расскажу вам о них. Первая: определенность.
This provides certainty to parties when relationships break down. Это обеспечивает сторонам определенность, когда отношения разрываются.
It provides certainty for the private sector, creates disincentives to import illegally, and improves monitoring and thereby reliability of statistics. Они создают определенность для частного сектора, побуждают воздерживаться от незаконного импорта, повышают эффективность мониторинга и, следовательно, надежность статистических данных.
It was essential to provide certainty in respect of the close-out and netting of obligations arising under financial contracts. Крайне важно обеспечить определенность в отношении окончательного зачета и взаимозачета обязательств, вытекающих из финансовых контрактов.
All functional commissions adopted a multi-year programme of work to bring more predictability and certainty to their work. Всеми функциональными комиссиями были приняты многолетние программы работы, обеспечивающие большую предсказуемость и определенность в их деятельности.
Inter alia, the amendments in 2002 gave greater legislative certainty about where the Act applies and the activities that it regulates. Среди прочего, поправки, внесенные в 2002 году, обеспечили большую законодательную определенность в отношении сферы применения Закона и видов деятельности, которые он регулирует.
This would provide the necessary continuity for States Parties as well as certainty for members of the secretariat. Это обеспечило бы необходимую преемственность для государств-участников, а также определенность для сотрудников секретариата.
It is crucial for developing countries to have the security and certainty of appropriate scientific cooperation and transfer of technology. Развивающимся странам кардинально важно иметь возможность рассчитывать на надежность и определенность в отношении соответствующего научного сотрудничества и передачи технологии.
No unilateral measure can replace the stability, certainty and foreseeability of a multilaterally negotiated instrument. Никакие односторонние меры не могут подменить стабильность, определенность и предсказуемость инструмента проведения многосторонних переговоров.
To the extent that no such limitations or distinctions of secured obligations are introduced, this approach may also enhance certainty. В той мере, в какой такие ограничения или отличия в отношении обеспеченных обязательств не установлены, такой подход может также увеличивать определенность.
It would be nice to have some certainty in our lives. Было бы хорошо иметь какую-то определенность в нашей жизни.
The establishment of the World Trade Organization would ensure greater certainty in the conduct of world trade. Создание Всемирной торговой организации обеспечит большую определенность в вопросах ведения мировой торговли.
Another suggestion was that greater certainty could be achieved by referring to the assignor's "principal" place of business. Согласно другому предложению, большую определенность удастся достичь в результате ссылки на "основное" коммерческое предприятие цедента.
All States benefit from the stability and certainty that has been achieved in the new regime of the Law of the Sea. Всем государствам выгодны стабильность и определенность, достигнутые в новом режиме морского права.
Norms, accepted at the multilateral level, provide stability and certainty to relations between States. Нормы, согласованные на многостороннем уровне, придают отношениям между государствами стабильность и определенность.
652j. The rationale of supporting certainty and diminishing risk may also apply to the application of avoidance provisions. 652j. Причины, связанные с желанием поддержать определенность и уменьшить риски, могут быть также приведены и в случае применения положений о расторжении сделок.
At the same time, it will give more certainty to current users. В то же время она обеспечит большую определенность положения лицам, которые в настоящее время являются владельцами.