Английский - русский
Перевод слова Admissible
Вариант перевода Допустимы

Примеры в контексте "Admissible - Допустимы"

Примеры: Admissible - Допустимы
The above distinctions are admissible under the Convention or are the result of obligations entered into through bilateral agreements. Вышеуказанные различия допустимы в соответствии с Конвенцией и они являются результатом обязательств, взятых в соответствии с двусторонними соглашениями.
If θ belongs to a discrete set, then all Bayes rules are admissible. Если параметр θ принадлежит дискретному множеству, тогда все Байесовские правила допустимы.
Affirmative action policies are only admissible insofar as they do not contravene the principle of non-discrimination. Позитивные действия допустимы лишь в том случае, если они не нарушают принципа недопущения дискриминации.
Thus, determination of reasonable restrictions with regard to the rights incorporated in article 25 of the Covenant is admissible . Таким образом, обоснованные ограничения прав, предусмотренных статьей 25 Пакта, допустимы .
That evidence had been obtained in conformity with legal requirements in the presence of a legal representative and was thus admissible in court. Эти доказательства были получены в соответствии с правовыми требованиями в присутствии законного представителя и, следовательно, допустимы в суде.
Tainted evidence is admissible if it would inevitably have been found by other police techniques. Запятнанные доказательства допустимы Если они неизбежно были бы найдены другими полицейскими.
If international security appears to be endangered but the situation is not clear-cut, objective parameters may have to be established to determine whether coercive measures are admissible or not. Если похоже, что международная безопасность находится под угрозой, но ситуация не является однозначной, возможно, потребуется установить объективные параметры, с тем чтобы определить, допустимы ли принудительные меры или нет.
Confessions made to a police officer were admissible if it was determined that they had been made freely and fairly. Признания сотрудникам полиции допустимы в том случае, если установлено, что они были сделаны добровольно и в надлежащем по форме порядке.
The State party submits that "adduced in evidence" is tendered material held to be admissible and admitted in evidence. Государство-участник заявляет, что "приобщенными к делу" являются представленные материалы, по которым принято решение, что они допустимы и допущены в качестве доказательства.
It's a question of process: is the evidence admissible? Вопрос в том: допустимы ли эти доказательства?
Adequate legal amendments should be introduced to ensure that confessions and other evidence obtained through torture or cruel, inhuman or degrading treatment or duress should under no circumstances be admissible in trials. Следует внести соответствующие поправки в законодательство с целью обеспечить, чтобы признательные показания и другие свидетельства, полученные с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения или с помощью принуждения, ни в коем случае не были бы допустимы в судебном процессе.
The uncertain meaning of that phrase made it difficult to state with precision what treatment or punishment (if any) would be prohibited by article 16 but admissible under article 16 as reserved by the United States. Вследствие неопределенного смысла этой фразы трудно точно сказать, какое обращение или наказание (если таковые вообще имеют место) запрещаются статьей 16, но допустимы в рамках статьи 16 с учетом оговорки Соединенных Штатов.
The emergency regulations and the Prevention of Terrorism Act provided for a departure from the normal rules of evidence, whereby confessions made to a senior police officer were admissible if it could be proved to the judge that no inducement or coercion had been used. Различные чрезвычайные положения и Закон о предотвращении терроризма предусматривают возможность отхода от обычных норм доказывания; в частности, в них указывается, что признания, сделанные старшему сотруднику полиции, допустимы, если судье могут быть представлены доказательства того, что при этом побуждение или принуждение не использовались.
The basic principle remained unchanged that any use of coercion or force on the part of the international community was admissible only with the Council's approval and under its control. Непреложным остается общепризнанное правило о том, что любые операции с элементами принуждения, как и вообще применение силы от имени международного сообщества, допустимы лишь с санкции Совета и под его контролем.
He would also like the delegation to clarify whether prior to Cameroon's accession to the Convention against Torture evidence obtained through torture had been admissible in court. Он также просит делегацию уточнить, были ли допустимы в суде доказательства, полученные под пыткой, до присоединения Камеруна к Конвенции против пыток.
However, all these forms of regrouping, which may be perfectly admissible and lawful under company law, must be monitored and reviewed, because they can reinforce or create dominant positions and jeopardize free competition. В то же время все эти формы объединения предприятий, которые могут быть вполне допустимы и законны с точки зрения законодательства о деятельности компаний, должны быть предметом соответствующего надзора и контроля, поскольку они могут приводить к усилению или приобретению господствующего положения и наносить ущерб свободной конкуренции.
Such measures were admissible in certain circumstances, in particular to combat terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction and uphold respect for human rights, democracy, the rule of law and good governance. Такие меры допустимы в определенных обстоятельствах, в частности, когда они принимаются в целях борьбы с терроризмом и недопущением распространения оружия массового уничтожения, обеспечения соблюдения прав человека и поддержки демократии и утверждения верховенства права и благого управления.
If a State other than the host State has jurisdiction to prosecute the alleged offender, its investigatory authorities will need to gather evidence that will be admissible in criminal proceedings before its courts. Если государство, иное, чем принимающее государство, обладает юрисдикцией осуществлять судебное преследование предполагаемого преступника, его следственные органы должны будут собирать доказательства, которые будут допустимы в уголовном разбирательстве в его судах.
If θ belongs to a continuous (non-discrete set), and if the risk function R(θ, δ) is continuous in θ for every δ, then all Bayes rules are admissible. Если параметр θ принадлежит непрерывному (не-дискретному множеству), и функция риска R(θ, δ) непрерывна в θ для каждого δ, тогда все Байесовские правила допустимы.
Countermeasures, and not just interim measures, would seem thus to be admissible even where the alleged lawbreaker responded in a positive way, albeit not yet finally or completely, to the allegedly injured State's protests or demands. Таким образом, представлялось бы, что контрмеры (а не просто временные меры) были бы допустимы даже в том случае, если нарушитель права положительно, хотя и пока еще не окончательно или не полностью, отреагировал на протесты или требования предположительно потерпевшего государства.
6.7 With regard to the authors' allegations that they were ill-treated and forced to confess, the Committee notes that this issue was the subject of a trial within a trial, to determine whether the authors' statements were admissible in evidence. 6.7 В отношении утверждения авторов сообщения о том, что с ними жестоко обращались и принуждали их к признанию, Комитет отмечает, что этот вопрос был предметом судебного разбирательства в рамках судопроизводства с целью определения того, допустимы ли заявления авторов в качестве доказательств.
The Constitutional Court had found, in its 1995 judgement, that all aliens must be given equal treatment, and decisions refusing an alien equal treatment were admissible only "if and when there is a reasonable justification...". В своем постановлении 1995 года Конституционный суд заявил, что всем иностранцам должен предоставляться равный статус и что решения об отказе иностранцам в равном режиме допустимы "лишь в том случае, когда это в разумной степени обосновано...".
c) In what areas are distinctions admissible, considering the characteristics for differentiation which the law disapproves, and when are they inadmissible? с) В каких областях допустимы различия с учётом тех параметров для дифференциации, которые закон неприемлет, и когда они допустимы?
It would read "Reaffirms that every human being has the inherent right to life and stresses in this regard that abortion should only be admissible in necessary cases, in particular where the life of the mother and/or the child is at serious risk". Он будет сформулирован следующим образом: "подтверждает, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, и подчеркивает в этой связи, что аборты должны быть допустимы лишь в необходимых случаях, в частности когда серьезному риску подвергается жизнь матери и/или ребенка".
[Those defences shall be admissible only if already raised in the Trial Chamber or if resulting from the proceedings in that Chamber.] [Эти средства защиты допустимы лишь в том случае, если они уже выдвигались в Судебной палате или стали результатом разбирательства в этой палате.]