The loose wording of the ADA leads to the situation where it is simply an "easy way out" to revert to AD actions. |
Нечеткость формулировок в САД ведет к тому, что использование мер АД превращается в "простой выход". |
In this context, significant problems arose with regard to Article 3.3 of the Anti-dumping Agreement (ADA) under which a cumulative evaluation of the effects of dumped imports from more than one country may be undertaken. |
В данном случае возникли значительные проблемы в связи со статьей З.З Соглашения по антидемпингу (САД), согласно которой может производиться кумулятивная оценка влияния демпингового импорта из более чем одной страны. |
On the question of the standard of review (Article 17.6 of the ADA), which has been heavily criticised, the situation now turns out to be less disadvantageous than anticipated. |
Что же касается стандарта пересмотра решений (статья 17.6 САД), который был подвергнут резкой критике, то сегодня положение оказывается не столь неблагоприятным, как ожидалось. |
In the light of Indian practice, developed country practices such as back-to-back application of AD measures clearly go against the disciplines established under the ADA and severely hinder access to their markets. |
На фоне индийской практики практика развитых стран, в том числе многократное и повторное применение мер АД, явно противоречит нормам, установленным в САД, и серьезно ограничивает доступ на их рынки. |
In addition, WTO rules could be strengthened in terms of the operationalization of Article 15 of ADA, as well as the dispute settlement body standard of review. |
Кроме того, можно было бы укрепить правила ВТО за счет ввода в действие положений статьи 15 САД, а также повышения стандарта для пересмотра дел органом по урегулированию споров. |
The criteria mentioned in the ADA and GATT 1994, i.e. monopoly of foreign trade and setting of all prices by the State, are outdated and do not reflect realities. |
Критерии, упоминаемые в САД и ГАТТ - 1994, т.е. монополия внешней торговли и установление всех цен государством, устарели и не отражают действительности. |
One expert stated that the issue at stake on the question of cost is not the ADA but the way it is implemented. |
Один эксперт заявил, что проблема, связанная с вопросом о себестоимости, упирается не в само САД, а в методику его осуществления. |
On lesser duty, one expert recalled that ADA Article 9 makes its application discretionary and not mandatory. |
Коснувшись вопроса о меньшей пошлине, один эксперт напомнил о том, что положения статьи 9 САД оставляют многие аспекты на усмотрение компетентных органов и не носят обязательного характера. |