Английский - русский
Перевод слова Accomplish
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Accomplish - Достижения"

Примеры: Accomplish - Достижения
In order to better accomplish those ends, the President of CSA has recently begun a process of reorganizing the Agency. Для более полного достижения этих целей президент ККА недавно начал процесс реорганизации Агентства.
This generation is technologically better equipped than any previous one to advance and accomplish the goal of sustainable development. Нынешнее поколение технологически оснащено значительно лучше, чем любое из предыдущих, для продвижения к цели устойчивого развития и ее достижения.
Trade policy can be used judiciously to enhance growth and accomplish a country's development objectives. Торговая политика может использоваться рационально для ускорения роста и достижения целей той или иной страны в области развития.
In each of the game's levels, the player gathers resources, builds a fleet, and uses it to destroy enemy ships and accomplish mission objectives. На каждом из уровней игры игрок собирает ресурсы, строит флот и использует его для уничтожения кораблей противника и достижения целей миссии.
To help accomplish this goal, the Programme will expand its technical assistance to Member States to improve their own monitoring systems and to implement effective illicit crop reduction programmes. Для достижения этой цели Программа будет расширять техническую помощь государствам-членам по совершенствованию их собственных систем мониторинга и по осуществлению эффективных программ в области сокращения выращивания незаконных культур.
In some offences, such as breaking open safes or vaults, explosives are used because no other instrument can accomplish the same results. В случае некоторых преступлений, например взлома сейфов или стальных камер, взрывчатые вещества используются потому, что для достижения подобных результатов никакие другие инструменты не могут быть при-менены.
Holding hiring authorities accountable for the application of good practice rather than control through inflexible rules can best accomplish this goal. Лучшим способом достижения этой цели явилось бы введение ответственности нанимателей за применение передовой практики вместо контроля с помощью жестко регламентированных правил.
It will accomplish that end by obligating States to either prosecute or extradite individuals who are guilty of criminal acts within the scope of the Convention, involving the use of dangerous nuclear materials. Для достижения этой цели Конвенция обязует государства подвергать судебному преследованию или экстрадиции лиц, совершивших подпадающие под действие Конвенции преступные деяния, связанные с использованием опасных ядерных материалов.
In this context, one of the major challenges facing us at the dawn of the new millennium is to establish the terms of reference and the necessary mechanisms to ensure that the Organization can accomplish the objectives set forth in the Charter. В этом контексте одним из основных препятствий, которые стоят перед нами на пороге нового тысячелетия, является определение круга полномочий и выработка необходимых механизмов для обеспечения Организации возможности достижения своих целей, определенных в Уставе.
But we question how we can accomplish such objectives, including liberalization of international trade, in view of the contradictions arising from the continuation of coercive unilateral measures that target specific countries and prevent them from opening their markets to the rates of growth that they aim for. Однако возникает вопрос относительно обеспечения возможностей достижения таких целей, включая либерализацию международной торговли, учитывая противоречия, вытекающие из сохранения односторонних мер принуждения, объектом которых являются отдельные страны и которые препятствуют открытию ими своих рынков и достижению показателей роста, к которым они стремятся.
Additional funding is needed to fully accomplish the objectives of the project and will be sought from potential supporting institutions, such as donor governments, international organizations, and public and private sector companies. Для достижения всех целей проекта необходимо дополнительное финансирование, которое будет запрошено у потенциальных поддерживающих данный проект учреждений, таких как выступающие в качестве доноров правительства, международные организации и предприятия государственного и частного секторов.
According to the strategy, in the period 2006-2010 Viet Nam would accomplish the following important tasks: В соответствии с этой стратегией Вьетнам ставит перед собой задачу достижения в период 2006-2010 годов следующие важных целей:
3.2.2.7 ensure that the VTS authority is provided with the equipment and facilities necessary to effectively accomplish the objectives of the VTS 3.2.2.7 обеспечить, чтобы власти СДС имели в своем распоряжении аппаратуру и средства, необходимые для эффективного достижения целей СДС;
Work is needed to define which statistics need to be modified, what modifications are to be implemented, what priorities are considered appropriate, which institutions may commit themselves to take responsibilities, and which procedures should be started to successfully accomplish the targets. Необходимо проделать работу по определению того, какие статистические данные требуют пересмотра, какие изменения должны быть внесены и какие приоритеты считать главными, какие учреждения могут сами взять на себя ответственность за разработку данных и какие процедуры необходимо использовать для успешного достижения поставленных целей.
For example, the phrase "shall take measures to" (accomplish an objective) shifts the focus of the obligation away from achieving the objective and instead towards undertaking an activity that may or may not achieve the objective. Например, формулировка "принимают меры для" (достижения цели) смещает главный акцент обязательства с достижения цели на осуществление деятельности, которая может быть приведет, а может быть и не приведет к достижению цели.
Invites Governments and the United Nations International Drug Control Programme to attach high priority to the improvement of the coordination of United Nations activities related to the world drug problem so as to avoid duplication of such activities, strengthen efficiency and accomplish the goals approved by Governments; призывает правительства и Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками уделять первоочередное внимание повышению координации мероприятий Организации Объединенных Наций, связанных с мировой проблемой наркотиков, в целях недопущения дублирования в осуществлении таких мероприятий, повышения эффективности и достижения целей, утвержденных правительствами;
8.3.6 ensure that the VTS Authority is provided with the equipment and facilities necessary to effectively accomplish the objectives of the VTS; this should at least include the equipment needed to create a traffic image, communications equipment and an information system; 8.3.6 обеспечить, чтобы власти СДС имели в своем распоряжении аппаратуру и средства, необходимые для эффективного достижения целей СДС; это должно включать, по крайней мере, аппаратуру, необходимую для составления картины движения, аппаратуру связи и систему информации;
She pointed out that International Human Solidarity Day was an opportunity to reflect on how we could build a global partnership to effectively accomplish development goals, particularly the post-2015 development agenda. Она отметила, что Международный день солидарности людей предоставляет возможность поразмыслить о том, как мы могли бы создать глобальное партнерство для эффективного достижения целей в области развития, в частности для выполнения Повестки дня в области развития после 2015 года.
The CD can accomplish objectives that the Ottawa Process is not expected to achieve. Конференция по разоружению может реализовать те цели, достижения которых нельзя ожидать от оттавского процесса.
The mid-decade review is a testimony to what the world community can accomplish when it sets clear objectives and works together to achieve those goals. Обзор в середине десятилетия показывает, чего может добиться мировое сообщество, когда оно ставит перед собой четкие цели и работает совместно во имя их достижения.
As auxiliaries to their public authorities, national Red Cross and Red Crescent Societies are ideally placed to help accomplish the humanitarian goals of their Governments at all levels. Общества Красного Креста и Красного Полумесяца как вспомогательные структуры государственных органов власти как нельзя лучше подходят для того, чтобы помочь правительствам на всех уровнях добиться достижения стоящих перед ними гуманитарных целей.
We call on all Member States to make some additional efforts to arrive at the necessary solutions and accomplish this major achievement, which will assist the international community in combating international terrorism in a more effective manner. Мы призываем все государства-члены предпринять дополнительные усилия, чтобы прийти к принятию необходимого решения и добиться этого большого достижения, что поможет международному сообществу более эффективным образом выполнять возложенную на него роль в борьбе с международным терроризмом.
We are against making partial progress on aspects of the reform that do not enjoy broad consensus or accomplish nothing but to take us further from a general consensus. Мы против достижения частичного прогресса по отдельным аспектам реформы, по которым не наблюдается широкого согласия и которые лишь еще дальше уведут нас от общего консенсуса.
We also will accomplish this by taking advantage of opportunities for innovation - made possible through the expanded use of technology - that will enable us to meet our above-stated goals for the 2010 Decennial Census Program. Для достижения этих целей мы будем использовать инновации, ставшие возможными благодаря широкому использованию технологии, что позволит нам добиться указанных выше целей, связанных с Программой переписи 2010 года.
Despite the extraordinary scientific and medical accomplishments in the battle against HIV/AIDS so far, history will judge us by what we accomplish in the next quarter-century, and how we respond to the challenge of delivering the fruits of our research efforts to those who need them most. Несмотря на выдающиеся научные и медицинские достижения в борьбе против ВИЧ/СПИДа, история будет судить о нас по тому, чего мы добьемся в следующую четверть века и как мы отреагируем на проблему предоставления плодов наших исследовательских усилий тем, кто в них больше всего нуждается.