This reflects the racist Zionist nature of that entity, which is built on destruction and deportation. | Это отражает расистский сионистский характер этого образования, которое построено на разрушении и депортации. |
The next day, the Jewish fast of Tisha B'Av, 300 youths raised the Zionist flag and sang Hatikva at the Wall. | На следующий день - в еврейский праздник Тиша Б'Ав, 300 молодых людей подняли у Стены сионистский флаг с пением сионистского гимна. |
It is no secret to anyone that that Zionist regime commits the worst violations of human rights and the rights of the Palestinian people, women, children and the elderly. | Ни для кого не секрет, что этот сионистский режим совершает наихудшие нарушения прав человека и прав палестинского народа: женщин, детей и стариков. |
The latest violations had been described by the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, and there was a growing body of evidence that Zionist terrorism, unprecedented in history, was political, intellectual, racist, bloody and systematic. | Самые последние нарушения были описаны Специальным координатором Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу, и накапливается все больше фактов, свидетельствующих о том, что беспрецедентный в истории сионистский терроризм носит политический, интеллектуальный, расистский, кровавый и систематический характер. |
Moshe Kol (Hebrew: משה קול, born Moshe Kolodny on 28 May 1911, died 7 July 1989) was a Zionist activist and Israeli politician and one of the signatories of the Israeli declaration of independence. | Моше Коль (ивр. משה קול; 28 мая 1911 - 7 июля 1989) - сионистский активист и израильский политик, один из подписавших Декларацию независимости Израиля. |
A preparatory committee was headed by Zionist Nahum Goldmann, who was one of the leading advocates of the establishment of an international Jewish representative body. | Подготовительный комитет возглавляет сионист Наум Гольдман, который был одним из ведущих сторонников создания международного Еврейского представительного органа. |
Don't you see that every Zionist must use only Israeli products? | Понимаешь, каждый сионист должен пользоваться только тем, что произведено в Израиле! |
In fact, in an interview with Israeli army radio on 16 September, his daughter Nicole said that her father was "a Zionist who loves Israel". | А в интервью радиоканалу израильской армии 16 сентября его дочь Николь сказала, что ее отец - «сионист, который любит Израиль». |
You talk like a Zionist. | Ты говоришь как сионист. |
We have learned from the recent past that if a Zionist kills 20 Palestinians, he is immediately declared to be mentally disturbed. | Из недавнего прошлого мы узнали, что если сионист убьет 20 палестинцев, его объявляют умственно неполноценным. |
He is considered one of the spiritual leaders of the Religious Zionist movement. | Является одним из ведущих духовных лидеров движения религиозного сионизма. |
Following Ze'ev Jabotinsky's death in 1940 he became head of the Revisionist Zionist's political department. | После смерти Владимира Жаботинского в 1940 году Арье Альтман стал председателем политического отдела движения ревизионистского сионизма. |
July 29 Max Nordau, Austrian author, philosopher, and Zionist leader (d. | 29 июля - Макс Нордау, австрийский философ и лидер сионизма (ум. |
He then requested that Hadassah send its National Director for Israel Zionist and International Affairs Department to the January 2000 session of the Committee to answer questions related to the "policy statements" listed on Hadassah's web site. | Затем он обратился к организации «Хадасса» с просьбой направить на январскую сессию Комитета 2000 года своего национального директора департамента по вопросам израильского сионизма и международным вопросам для ответа на вопросы, касающиеся «программных заявлений», помещенных на веб-сайте организации «Хадасса». |
In his sermon on 14 December, the "Ghods Day", Ayatollah Rafsanjani presented his historical analysis of the Palestinian experience, Zionist oppression and the possible consequences of a policy of double standard and ensuring an imbalance of power in the Middle East. | В своей проповеди, произнесенной 14 декабря, в святой день, аятолла Рафсанджани дал исторический анализ палестинского опыта, тирании сионизма и возможных последствий политики двойных стандартов и недопущения установления на Ближнем Востоке равновесия сил. |