But time's prison is terrible, and so is the liberal and unmovable yoke of history. | Но ловушка времени ужасна, и поэтому мы получаем либеральное и неподвижное иго истории. |
You will shield me from suffering or give me the strength to bear it patiently, for Your yoke is easy and Your burden is light. | Ты оградишь меня от страданий или дашь мне силы нести это терпеливо, ибо твоё иго - благо, и бремя твоё - легко. |
For if you are able to bear the entire yoke of the Lord, you will be perfect; but if you are not able to do this, do what you are able. | 6:2): «Если ты способен нести полное иго Господне, ты будешь совершенным; но если ты к этому неспособен, делай то, на что ты способен». |
900 years since these islands fell beneath the Norman yoke. | 900 лет с того дня, как эти острова попали под нормандское иго. |
All the parties concerned needed to think harder and work out ways of helping subjugated peoples to rid themselves of the yoke of colonialism. | Всем заинтересованным сторонам следует вести углубленный поиск средств, которые могли бы помочь угнетенным народам сбросить колониальное иго. |
And shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh. | И здесь стряхну ярмо зловещих звезд с усталой шеи. |
Will we permit doctrinaire religious views to block our ability to explore the enormous potential of embryonic stem cells and thereby lift the yoke of disease from tens of millions of people? | Позволим ли мы доктринерским религиозным взглядам заблокировать нашу способность исследовать огромный потенциал, заключающийся в эмбриональных стволовых клетках и таким образом снять ярмо болезней с десятков миллионов людей? |
Africa has cast aside the yoke of colonialism and my own country has, with the support of this Organization and its membership, rid itself of the scourge of racial tyranny, known as the system of apartheid. | Африка сбросила ярмо колониализма, и моя собственная страна, при поддержке этой Организации и ее членов, избавилась от бедствия расистской тирании, известной как система апартеида. |
Why trade London's yoke for that of Brussels, especially now? | Зачем менять ярмо Лондона на ярмо Брюсселя, особенно сейчас? |
Freedom is not for you... but yoke for oxes! | Вам нужна не свобода, а ярмо для скота! |
Those of us who worked hard to reduce armaments of all types and to free the people from the heavy yoke of military expenditure look optimistically towards the future. | Те из нас, кто предпринимал настойчивые усилия по сокращению вооружений всех видов и избавлению народов от тяжкого гнета военных расходов, с оптимизмом смотрят в будущее. |
Why, when we look at former colonies, do those who suffered under british yoke seem to flourish, and all others sink into chaos. | Почему, когда мы смотрим на бывшие колонии, страдавшие от британского гнета, они процветают, в то время как остальные приходят в упадок. |
Every debate we have had has illustrated beyond doubt that the threats confronting our world cannot be alleviated or eliminated until people are freed from the yoke of poverty that usurps their right to basic human dignity. | Все проходившие у нас прения без всякого сомнения подтверждали, что угрозы, стоящие перед нашим миром, не удастся устранить и ликвидировать до тех пор, пока люди не освободятся от гнета нищеты, которая узурпирует их право на элементарное человеческое достоинство. |
In the years following the adoption of the Declaration, colonial peoples had managed to break the yoke of foreign domination and become sovereign and independent peoples. | За годы, прошедшие со времени принятия Декларации, колониальные народы сумели сбросить иго иностранного гнета и обрести суверенитет и независимость. |
Furthermore, ridding ourselves of the ideological yoke has freed us from internal conflicts and contradictions. | Вместе с тем разрушение идеологического гнета высвободило огромный заряд скрытых прежде внутренних конфликтов и противоречий. |
It's a yoke, capable of pulling great weight. | Это хомут, способный выдержать большой вес. |
The master saw this, put a yoke on him and took him back to the merchant. | Когда покупатель увидел это, надел хомут на него и отдал обратно торговцу. |
Five seconds have gone by, and you haven't ripped off your tie, or as you refer to it, "the yoke of oppression." | Пять секунд прошли, а ты не сорвал с себя галстук, или, как ты его называешь, "хомут угнетения." |
"It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed." | "Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать". |
Bend your necks to my yoke, for my yoke is good to bear, my load is light. | Согните шеи к Моему хомуту, ибо хомут Мой нести приятно, и поклажа Моя легка. |
In the nineteenth century, the trailblazers of freedom - who, by the way, were products of the transatlantic slave trade - rose up as pioneers in the defence of sacred human rights and broke the infamous yoke of slavery. | В XIX веке первые борцы за свободу - которые, кстати, были продуктами трансатлантической работорговли - первыми выступили в защиту священных прав человека и разбили ненавистные оковы рабства. |
Richard Guthrie was engaged in an effort to see her return to the rule of a king, to see the yoke returned. | Ричард Гатри пытался вернуть его под управление короля, вернуть оковы. |
NEPAD is glowing testimony of Africa's determination to take its destiny in its own hands and to shed the yoke of underdevelopment and of being a haven for crises so as to take its rightful place in the comity of nations. | НЕПАД является важнейшим свидетельством решимости Африки взять судьбу в свои собственные руки, сбросив оковы отставания в развитии и перестав быть прибежищем кризисов, с тем чтобы она могла занять свое достойное место в сообществе наций. |
Having thrown off the Soviet yoke, Azerbaijan had immediately made the development and strengthening of democratic institutions and universal human values the priorities of its internal and external policies. | Сбросив с себя оковы советского режима, Азербайджан сразу же избрал основными приоритетами своей внутренней и внешней политики развитие и укрепление демократических институтов и общечеловеческих ценностей. |
Must my designs bow to the iron yoke of mechanics? | Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи? |
The broad yoke with waist darts flatters your hips and provides for a perfect fit. | Широкая кокетка зрительно уменьшает объем бедер, а вытачки на талии позаботятся о том, чтобы юбка хорошо сидела на фигуре. |
The cut-out pattern in the skirt fabric reveals lots of skin, but a wide yoke and mini-length lining discreetly protect modesty. | Однако вам не стоит беспокоиться: широкая кокетка и мини-подкладка надежно защитят вас от нескромных взглядов. |
The cool silver sheen, sporty buckled straps and a wide yoke with rows of topstitching under-score the modern look. | Отчасти это заслуга ткани с серебристым отливом, отчасти - таких интересных деталей, как простеганная кокетка и бретели с пряжками. |
A curvy yoke and inverted centre-front pleat add couture details. | Фигурная кокетка и встречная складка спереди придают ей изысканную нотку. |
Since the only reasonable imputation for the remaining observations is a double yoke (since it is mentioned as a quality requirement in the pricing specifications) this variable has no variation, and is therefore of no use. | Поскольку единственной возможной характеристикой для условных расчетов являлась двойная кокетка (указанная в требованиях к качеству в спецификациях по регистрации цен), которая являлась инвариантной, она не использовалась в расчетах. |