My ancestors were able to shed the yoke of a colonial empire and achieve an independence that, since the moment of its birth, has been burdened by the interventionist impositions of a foreign power. | Мои предки смогли сбросить иго колониализма и добиться независимости, которая с момента своего рождения была обременена интервенционистскими нападками иностранной державы. |
Consideration of the question of Puerto Rico by the General Assembly would allow the people of the world to lift the yoke of imperialism from the neck of the Puerto Rican nation. | Рассмотрение вопроса о Пуэрто-Рико на Генеральной Ассамблее поможет народам всего мира сбросить иго империализма с шеи пуэрто-риканского народа. |
A yoke, as if we have no role to play, no choices of our own to make. | Иго, как будто мы уже не играем никакой роли, у нас нет выбора |
For my yoke is easy, and my burden is light. | Иго Мое благо, и бремя Мое легко. |
When the Helots tried to throw off the yoke of the Spartans at Laconia, the Gerousia didn't run out onto the battlefield, did they? | Когда Илоты попытались свергнуть иго Спартанцев в Лакони, Герусии даже носа не казали на поле боя. |
We must throw off the yoke of old hatreds. | Мы должны сбросить ярмо старинных раздоров. |
While Rousseff's government is largely responsible for the recent bout of cyclical weakness and social upheaval, Brazil's problems are rooted in a broader unwillingness to shake off the yoke of policies adopted during more than two decades of military rule. | В то время как правительство Руссефф в значительной степени ответственно за недавний приступ циклической слабости и социальных потрясений, проблемы Бразилии коренятся в олее обширном нежелании стряхнуть ярмо политики, принятой в ходе более чем двух десятилетий правления военных. |
It was high time that Puerto Rico threw off the yoke of colonialism and joined the ranks of sovereign nations. | Пуэрто-Рико пора сбросить с себя колониальное ярмо и присоединиться к числу суверенных государств. |
I' faith; if thou wilt needs thrust thy neck into a yoke, wear the print of it and sigh away Sundays, go to. | Ну что ж, валяй! Раз ты непременно хочешь носить ярмо, подставляй шею и вздыхай напролет все воскресные дни. |
you who endure this crushing yoke, | вы, вынесшие тяжкое ярмо рабства, |
In 1946 Kim Il Sung had declared that the country in general, and women in particular, must be liberated from the yoke of feudalism and colonialism. | В 1946 году Ким Ир Сен заявил, что страна в целом и, в частности, женщины должны быть освобождены от гнета феодализма и колониализма. |
Mr. AMIR recalled that South Africa had been a stagnant and anaemic country when Nelson Mandela, whom he had personally known during the Algerian freedom movement, freed the country from the yoke of apartheid. | Г-н АМИР напоминает, что Южная Африка была застойной и обескровленной страной, когда Нельсон Мандела, которого он лично знал еще в период движения за освобождение Алжира, освободил страну от гнета апартеида. |
Those of us who worked hard to reduce armaments of all types and to free the people from the heavy yoke of military expenditure look optimistically towards the future. | Те из нас, кто предпринимал настойчивые усилия по сокращению вооружений всех видов и избавлению народов от тяжкого гнета военных расходов, с оптимизмом смотрят в будущее. |
To ensure that all women are freed from the yoke of male domination, which is linked to traditions that are contrary to the dignity of the person; | чтобы все женщины были освобождены от гнета, каковым является господство мужчин, связанного с вековыми традициями и попирающего достоинство человека; |
Whereas many developing States have suffered under the hard yoke of globalization, the International Criminal Court, with its principles of justice and the rule of law in international affairs represents a plus for the globalization process. | В то время как многие развивающиеся государства страдали от тяжкого гнета глобализации, Международный уголовный суд с его принципами справедливости и верховенства права в международных делах явил собой положительную сторону процесса глобализации. |
The master saw this, put a yoke on him and took him back to the merchant. | Когда покупатель увидел это, надел хомут на него и отдал обратно торговцу. |
If there is no remedy, I must put my neck into this yoke! | Если средств действительно нет, мне придется надеть себе на шею этот хомут. |
Five seconds have gone by, and you haven't ripped off your tie, or as you refer to it, "the yoke of oppression." | Пять секунд прошли, а ты не сорвал с себя галстук, или, как ты его называешь, "хомут угнетения." |
"It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed." | "Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать". |
From a desire to see the yoke of shame lifted from your shoulders. | Из желания увидеть и снять хомут позора с ваших плеч. |
In the nineteenth century, the trailblazers of freedom - who, by the way, were products of the transatlantic slave trade - rose up as pioneers in the defence of sacred human rights and broke the infamous yoke of slavery. | В XIX веке первые борцы за свободу - которые, кстати, были продуктами трансатлантической работорговли - первыми выступили в защиту священных прав человека и разбили ненавистные оковы рабства. |
One of the two bronze lions at the base is tearing the yoke chains with his mouth, whilst the other defends the Shield of Freedom. | Один из двух бронзовых львов разрывает оковы, символизирующие турецкое рабство, а другой держит меч и щит Свободы. |
Richard Guthrie was engaged in an effort to see her return to the rule of a king, to see the yoke returned. | Ричард Гатри пытался вернуть его под управление короля, вернуть оковы. |
NEPAD is glowing testimony of Africa's determination to take its destiny in its own hands and to shed the yoke of underdevelopment and of being a haven for crises so as to take its rightful place in the comity of nations. | НЕПАД является важнейшим свидетельством решимости Африки взять судьбу в свои собственные руки, сбросив оковы отставания в развитии и перестав быть прибежищем кризисов, с тем чтобы она могла занять свое достойное место в сообществе наций. |
Must my designs bow to the iron yoke of mechanics? | Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи? |
The broad yoke with waist darts flatters your hips and provides for a perfect fit. | Широкая кокетка зрительно уменьшает объем бедер, а вытачки на талии позаботятся о том, чтобы юбка хорошо сидела на фигуре. |
The cut-out pattern in the skirt fabric reveals lots of skin, but a wide yoke and mini-length lining discreetly protect modesty. | Однако вам не стоит беспокоиться: широкая кокетка и мини-подкладка надежно защитят вас от нескромных взглядов. |
The cool silver sheen, sporty buckled straps and a wide yoke with rows of topstitching under-score the modern look. | Отчасти это заслуга ткани с серебристым отливом, отчасти - таких интересных деталей, как простеганная кокетка и бретели с пряжками. |
A curvy yoke and inverted centre-front pleat add couture details. | Фигурная кокетка и встречная складка спереди придают ей изысканную нотку. |
Since the only reasonable imputation for the remaining observations is a double yoke (since it is mentioned as a quality requirement in the pricing specifications) this variable has no variation, and is therefore of no use. | Поскольку единственной возможной характеристикой для условных расчетов являлась двойная кокетка (указанная в требованиях к качеству в спецификациях по регистрации цен), которая являлась инвариантной, она не использовалась в расчетах. |