These causes are selfishness, intolerance, xenophobia, discrimination and dictatorship, but also - and especially - poverty, poor management and excessive indebtedness. | Эти причины: эгоизм, нетерпимость, ксенофобия, дискриминация и диктатура, но также - и прежде всего - нищета, бесхозяйственность и чрезмерная задолженность. |
It was pointed out that psychological factors were also important: insecurity, anger, hatred, fear and aggression, which were common to humanity, often influenced behaviour that could manifest itself as racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Было отмечено, что важное значение имеют также психологические факторы - неуверенность, гнев, ненависть, страх и агрессивность, которые свойственны человеческой натуре и зачастую могут проявляться в таких формах, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |
Xenophobia was increasing at an alarming rate amid the indifference of the general public. | Тревожные размеры приобретает ксенофобия, существующая в условиях безразличного отношения общественности. |
Intolerance and xenophobia are evident in many places, directed even against native-born minorities, as well as against immigrants, migrant workers and refugees. | Нетерпимость и ксенофобия проявляются во многих местах, и их объектом становятся даже уроженцы этих мест из числа меньшинств, а также иммигранты, трудящиеся-мигранты и беженцы. |
Mr. KILO-ABI (Zaire) regretted that although the frontiers of racism as such had receded, subtle forms of discrimination and racism, such as xenophobia, exclusion, hatred and other contemporary forms of intolerance, still existed in the world. | Г-н КИЛО-АБИ (Заир) выражает сожаление по поводу того, что, хотя масштабы расизма как такового сократились, в мире по-прежнему существуют скрытые формы дискриминации и расизма, такие, как ксенофобия, обособление, ненависть и другие современные формы нетерпимости. |
The draft resolution was intended not to call to account any States but to promote cooperation and dialogue with a view to combating racism, xenophobia and other forms of intolerance. | Цель данного проекта резолюции не призвать какие-либо государства к ответу, а содействовать сотрудничеству и диалогу, направленным на борьбу с расизмом, ксенофобией и другими формами проявления нетерпимости. |
Noting with grave concern the persistence of racism and the emergence of new forms of racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including new policies based on racial, religious, ethnic, cultural and national superiority or exclusivity, | отмечая с глубокой обеспокоенностью сохранение расизма и появление новых форм расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, включая новые формы политики, основанные на расовом, религиозном, этническом, культурном и национальном превосходстве или исключительности, |
Urge States to give priority to text and curriculum review, to eliminate any elements that might promote racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance or reinforce negative stereotypes, including material that combats such stereotypes. | настоятельно призываем государства уделять первоочередное внимание пересмотру текстов учебный пособий и программ с целью устранения любых элементов, которые могут способствовать проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости или подпитывать негативные стереотипы, включая материалы, которые доказывают несостоятельность таких стереотипов. |
that the right to freedom of opinion and expression constitutes one of the essential foundations of a democratic, pluralistic society and stresses further the role these rights can play in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance worldwide; | подчеркивает, что право на свободу мнений и их свободное выражение представляет собой одну из главных основ демократического плюралистического общества и подчеркивает далее ту роль, которую эти права могут играть в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всем мире; |
The former Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance routinely addressed the issue of the World Conference and its follow-up in his country visits and reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly. | Бывший Специальный докладчик по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости постоянно поднимал вопрос о Всемирной конференции и о последующих мерах по осуществлению ее решений во время своих поездок в страны и в своих докладах Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
Such threats, along with the statements on the highest level declaring all the Armenians of the world as enemy number one of Azerbaijan, are a vivid example of the long-established anti-Armenian hysteria and xenophobia of its state policy. | Подобные угрозы, наряду с раздающимися на самом высоком уровне заявлениями о том, что для Азербайджана главным врагом являются армяне всего мира, наглядно показывают, что антиармянская истерия и человеконенавистничество давно стали частью государственной политики Азербайджана. |
And this is at the heart of all of the anger and extremism and protectionism and xenophobia and worse that we're seeing growing in the world today, Brexit being the most recent case. | В этом коренятся гнев, экстремизм, протекционизм, человеконенавистничество и вещи ещё похуже, которые распространяются в мире сейчас. Брексит - самый свежий пример. |
The Internet, a major weapon in the struggle of ideas, has been utilized effectively by individuals, groups and institutions advocating hate, xenophobia and separation. | Интернет - главное оружие в борьбе идей - эффективно используется отдельными лицами, группами и организациями, проповедующими человеконенавистничество, ксенофобию и сегрегацию. |