| Japan's achievements since the end of WWII - including its enormous contribution to global peace and security - count for a lot. | Достижения Японии после второй мировой войны - в том числе ее огромный вклад в мир и безопасность на планете - многого стоят. |
| In addition, the institutions created in the days following WWII no longer seem effective enough to meet the new challenges of the global economy, and thus have lost some of their legitimacy. | Кроме того, институты, созданные в дни после второй мировой войны, уже не кажутся достаточно эффективным, чтобы решать новые проблемы глобальной экономики, и, таким образом, они потеряли часть своей легитимности. |
| It also means a gradual and beneficial cohabitation that began immediately after WWII as a common effort to help out the defeated countries and enhance their chances for democracy and prosperity. | Это также означает постепенное и выгодное совместное проживание, которое началось по окончании второй мировой войны, для того, чтобы увеличить в проигравших странах установление демократии и процветания. |
| In his novel of that title Joseph Heller described the situation faced by some fighter pilots in WWII: medics can ground anyone who is crazy, provided that the pilot requests to be grounded. | В своей новелле Джозеф Хеллер описал ситуацию, с которой столкнулись некоторые пилоты во время Второй Мировой Войны: медики могут отстранить от полетов любого пилота с нарушенной психикой, но только если он об этом попросит. |
| Today, however, calls are growing to promote a more accurate and balanced historical education that focuses on modern history after the Meiji Restoration and WWII, and that reflects the reality of the Sino-Japanese relationship free from an obsession with "atonement." | Однако сегодня множатся призывы к более точному и сбалансированному преподаванию истории (с особым акцентом на современную историю после восстановления императорской власти ("реставрация Мэйдзи") и Второй Мировой Войны), которая отражала бы реальность китайско-японских отношений без одержимости идеей искупления вины |
| WWII's victors had to rule Germany for four years and Japan for longer. | Победителям во Второй Мировой Войне пришлось в течение четырех лет управлять Германией, а Японией и того дольше. |
| Almost immediately after defeat in WWII, Japan metamorphosed from being America's enemy into its pampered protégé. | Практически тотчас же после поражения во Второй Мировой Войне, Япония трансформировалась из врага Америки в ее избалованного протеже. |
| By 1950, China's share of world GDP had fallen to under 5%, while all of Asia accounted for just 18%, the biggest chunk of which was attributable to Japan, despite its defeat in WWII. | К 1950 г. доля Китая в мировом ВВП упала до менее 5%, в то время как доля всей Азии составляла всего 18%, из которых большая часть приходилась на Японию, несмотря на ее поражение во Второй Мировой Войне. |
| According to the San Francisco Maritime National Park Association website, the shaft bearings on the WWII submarine USS Pampanito (SS-383) were made of this wood. | Согласно данным сайта San Francisco Maritime National Park Association, подшипники корабельного винта подводной лодки USS Pampanito (SS-383), принимавшей участие во Второй мировой войне, были собраны из этой древесины. |
| Ms. Unger made her feature film debut in the awardwinning WWII drama Prisoners of the Sun with Russell Crowe. | Кинодебют Унгер состоялся в драме о второй мировой войне "Prisoners of the Sun" с Расселлом Кроу. |
| When WWII ended, the Soviet imperialists even attempted to take over Hokkaido Island with no legal or historical claim. | Когда закончилась Вторая мировая война, советские империалисты попытались захватить и остров Хоккайдо, не имея на это ни законных, ни исторических оснований. |
| WWII called for total mobilization, and it was that total mobilization, requiring a country's total resources, that wiped out unemployment. | Вторая мировая война потребовала полной мобилизации, и именно полная мобилизация востребовала все ресурсы страны, что позволило быстро избавиться от безработицы. |
| The final text of the 1951 San Francisco Peace Treaty, which ended WWII in the Pacific, makes no mention of Dokdo. | В окончательной версии текста Сан-Францисского мирного договора 1951 года, которым закончилась вторая мировая война в Тихом океане, о Токто ничего не говорится. |
| For twenty years after WWII, there were just two major international currencies, as there had been through the interwar period: the British pound and the American dollar. | В течение двадцати лет после II Мировой Войны было только две основные международные валюты, так же как и в межвоенный период: британский фунт и американский доллар. |
| This was true of Friedrich von Hayek's "Road to Serfdom" and Karl Popper's "Open Society and Its Enemies," both published at the end of WWII. | Так было с "Дорогой к крепостному праву" Фридриха фон Хейека и "Открытым обществом и его врагами" Карла Поппера, оба произведения были изданы в конце II Мировой Войны. |
| Aside from his work with The Highwaymen, Jennings released a gold album WWII (1982) with Willie Nelson. | Кроме его работы с The Highwaymen, Уэйлон с Вилли Нельсоном выпустил альбом WWII (1982), ставший золотым. |
| In the U.S., Star Wars Battlefront II was the second best-selling title in November behind, Call of Duty: WWII. | В ноябре 2017 года Star Wars: Battlefront II заняла второе место по числу продаж в США, уступив первое место своему конкуренту Call of Duty: WWII. |
| It later appears in the Call of Duty video game franchise as the "Type 5" in Call of Duty: WWII's multiplayer DLC. | Как "Тип 5" появляется в мультиплеере Call of Duty: WWII. |
| It is the best-selling digital launch in Activision's history, surpassing 2017's Call of Duty: WWII, while physical launch sales for the game were the lowest in the series for a decade. | Это самая продаваемая цифровая игра в истории Activision, превосходящая Call of Duty: WWII, в то время как продажи физических дисков для игры были самыми низкими в серии за десятилетие. |
| "WWII: Behind Closed Doors", Episode 6 of 6. | В. Красноперов "Подпольщики Бухенвальда" «WWII: Behind Closed Doors», Episode 6 of 6. |
| Does Japan want to start WWII? | Япония хочет начать Вторую мировую войну? |
| While it assigns responsibility to Japan for WWII, and even unflinchingly names the political and military leaders who bear responsibility, one can still detect a whiff of reluctance in its failure to fully describe some of Japan's war-time actions. | В то время как оно возлагает ответственность на Японию за вторую мировую войну и даже решительно называет имена политиков и военачальников, которые несут ответственность, все еще можно обнаружить нежелание полностью раскрыть некоторые военные действия Японии. |
| Blair is the first leader of a major European country with no memories of WWII or the hardships of post-war reconstruction. | Блэйр - первый из руководителей крупной европейской страны, который не испытал на собственном опыте Вторую мировую войну и тяготы послевоенного восстановления. |
| Today's post-war generations, lacking direct memory of WWII, view Europe's great achievements - liberty, peace, and prosperity - as a given. | Послевоенные поколения, которые не видели и не помнят Вторую Мировую Войну, принимают величайшие достижения Европы - свободу, мир и процветание - как должное. |
| While it assigns responsibility to Japan for WWII, and even unflinchingly names the political and military leaders who bear responsibility, one can still detect a whiff of reluctance in its failure to fully describe some of Japan's war-time actions. | В то время как оно возлагает ответственность на Японию за вторую мировую войну и даже решительно называет имена политиков и военачальников, которые несут ответственность, все еще можно обнаружить нежелание полностью раскрыть некоторые военные действия Японии. |