Western Europe found another route for its development only after WWII, when Hitlerism lay in the past but Stalinism posed a very present danger. | Западная Европа нашла другое направление для своего развития только после Второй Мировой Войны, когда Гитлеризм остался в прошлом, а Сталинизм представлял собой очень реальную опасность. |
However, the 1943 Cairo Declaration, which stipulated the Allied Powers' basic position on Japan's territorial boundaries after WWII, stated that Japan would be expelled from all territories that it had annexed through violence. | Однако Каирская декларация 1943 года, в которой приводятся основные позиции союзных держав касательно территориальных границ Японии после второй мировой войны, постановляет, что Япония будет изгнана со всех территорий, которые она аннексировала насильственным путем. |
It also means a gradual and beneficial cohabitation that began immediately after WWII as a common effort to help out the defeated countries and enhance their chances for democracy and prosperity. | Это также означает постепенное и выгодное совместное проживание, которое началось по окончании второй мировой войны, для того, чтобы увеличить в проигравших странах установление демократии и процветания. |
In his novel of that title Joseph Heller described the situation faced by some fighter pilots in WWII: medics can ground anyone who is crazy, provided that the pilot requests to be grounded. | В своей новелле Джозеф Хеллер описал ситуацию, с которой столкнулись некоторые пилоты во время Второй Мировой Войны: медики могут отстранить от полетов любого пилота с нарушенной психикой, но только если он об этом попросит. |
Today, however, calls are growing to promote a more accurate and balanced historical education that focuses on modern history after the Meiji Restoration and WWII, and that reflects the reality of the Sino-Japanese relationship free from an obsession with "atonement." | Однако сегодня множатся призывы к более точному и сбалансированному преподаванию истории (с особым акцентом на современную историю после восстановления императорской власти ("реставрация Мэйдзи") и Второй Мировой Войны), которая отражала бы реальность китайско-японских отношений без одержимости идеей искупления вины |
Grandfather was an admiral in WWII. | Дед был адмиралом во Второй мировой войне. |
Without defending Stalin, one must recognize the immense Soviet contribution - including the lives of 26 million citizens - to the Allied victory in WWII. | Не защищая Сталина, стоит признать огромный вклад Советского Союза - в том числе жизни 26 миллионов граждан - в победу союзников во второй мировой войне. |
All of them were strong internationalists when compared to the true isolationists of the 1930s, who bitterly opposed coming to the aid of Britain in WWII. | Все они были сильными интернационалистами, если сравнить их с истинными изоляционистами 1930-х годов, которые резко выступали против помощи Великобритании во второй мировой войне. |
Military action-adventure stories set in the modern world, for example, about WWII, remained under suspicion of glorifying Japan's Imperial history and have not become a significant part of the shōnen manga repertoire. | Истории о войне в современном мире (или о Второй мировой войне) остаются под подозрением в прославлении истории Японской империи и не нашли отражения в сёнэн-манге. |
You will write a book about WWII and receive a great award. | Вы напишите книгу о Второй мировой войне и получите престижную премию в области литературы. |
When WWII ended, the Soviet imperialists even attempted to take over Hokkaido Island with no legal or historical claim. | Когда закончилась Вторая мировая война, советские империалисты попытались захватить и остров Хоккайдо, не имея на это ни законных, ни исторических оснований. |
WWII called for total mobilization, and it was that total mobilization, requiring a country's total resources, that wiped out unemployment. | Вторая мировая война потребовала полной мобилизации, и именно полная мобилизация востребовала все ресурсы страны, что позволило быстро избавиться от безработицы. |
The final text of the 1951 San Francisco Peace Treaty, which ended WWII in the Pacific, makes no mention of Dokdo. | В окончательной версии текста Сан-Францисского мирного договора 1951 года, которым закончилась вторая мировая война в Тихом океане, о Токто ничего не говорится. |
For twenty years after WWII, there were just two major international currencies, as there had been through the interwar period: the British pound and the American dollar. | В течение двадцати лет после II Мировой Войны было только две основные международные валюты, так же как и в межвоенный период: британский фунт и американский доллар. |
This was true of Friedrich von Hayek's "Road to Serfdom" and Karl Popper's "Open Society and Its Enemies," both published at the end of WWII. | Так было с "Дорогой к крепостному праву" Фридриха фон Хейека и "Открытым обществом и его врагами" Карла Поппера, оба произведения были изданы в конце II Мировой Войны. |
Experience WWII was described in PC Gamer as having substantial changes to be historically accurate that directly impacts gameplay. | Experience WWII был описан в PC Gamer как имеющий существенные изменения, чтобы быть исторически точным, что непосредственно влияет на игровой процесс. |
Aside from his work with The Highwaymen, Jennings released a gold album WWII (1982) with Willie Nelson. | Кроме его работы с The Highwaymen, Уэйлон с Вилли Нельсоном выпустил альбом WWII (1982), ставший золотым. |
In the U.S., Star Wars Battlefront II was the second best-selling title in November behind, Call of Duty: WWII. | В ноябре 2017 года Star Wars: Battlefront II заняла второе место по числу продаж в США, уступив первое место своему конкуренту Call of Duty: WWII. |
It is the best-selling digital launch in Activision's history, surpassing 2017's Call of Duty: WWII, while physical launch sales for the game were the lowest in the series for a decade. | Это самая продаваемая цифровая игра в истории Activision, превосходящая Call of Duty: WWII, в то время как продажи физических дисков для игры были самыми низкими в серии за десятилетие. |
"WWII: Behind Closed Doors", Episode 6 of 6. | В. Красноперов "Подпольщики Бухенвальда" «WWII: Behind Closed Doors», Episode 6 of 6. |
Does Japan want to start WWII? | Япония хочет начать Вторую мировую войну? |
As a result, the mandarins survived WWII and the postwar American occupation relatively undamaged, and they will strive to survive the DPJ government as well. | В результате, отсталые руководители пережили Вторую Мировую Войну и послевоенную американскую оккупацию относительно без вреда, и они будут также стремиться пережить правление ДПЯ. |
Putin connects two events that triggered WWII, the Munich Agreement of 1938 and the Molotov-Ribbentrop Pact of 1939, in one causal construction. | Путин соединяет два события, которые инициировали вторую мировую войну, Мюнхенский договор 1938 года и пакт Молотова-Риббентропа 1939 года, в одну причинную конструкцию. |
Some military analysts saw this as the beginning, at long last, of serious reforms, as the army was capable only of executing military operations in Russia's traditional way, i.e., using overwhelming force, as in WWII. | Некоторые военные аналитики увидели в этом запоздалое начало серьёзных реформ, поскольку армия была способна лишь на проведение военных операций традиционным для России способом, то есть с использованием превосходящих сил, как это было во вторую мировую войну. |
Including RooseveIt's plan to enter WWII. | Включая план Рузвельта по вступлению во Вторую Мировую Войну. |