| Imagine if Khutulun had commanded our armies at Wuchang. | Представь как Хутулун ведет войска на Учан. | 
| We will crush Wuchang, then take the Walled City. | Мы уничтожим Учан, а затем захватим крепость. | 
| A scar that will always remind me of Wuchang... and the men and horses that died there. | Шрам, который всегда будет мне напоминать об Учан... как люди и кони, что погибли там. | 
| They captured him outside of Wuchang. | Они поймали его недалеко от Учан. | 
| We were dishonored at the Battle of Wuchang. | Мы были обесчестены в битве при Учан. | 
| Father died at Wuchang, Empress. | Отец погиб при Учан, императрица. | 
| Then let us honor the General who led our warriors at Wuchang. | Тогда пора вознести Генерала, что вёл наши войска на Учан. | 
| How many Song prisoners did we take at Wuchang? | Сколько заключенных Сун мы взяли в Учан? | 
| My spies tell me that in order to starve the rebels out... we must cut them off from the farming village of Wuchang. | Мои лазутчики говорят мне, чтобы подавить повстанцев... мы должны отрезать их от села Учан. | 
| Your Golden Horde took Wuchang. | Твоя Золотая Орда взяла Учан. | 
| 27th Army Group was to attack the Canton-Hangkow Railway at Puchi and Xianning and advance on Wuchang. | 27-й группе армий поручалось атаковать железную дорогу Гуанчжоу - Ханкоу в Пуци и Сяньнине, и продвигаться на Учан. | 
| We drove the Mongols back from Wuchang. | Мы отогнали монголов от деревни Учан. | 
| You attacked at Wuchang against greater numbers. | Ты напал на Учан неравными силами. | 
| Heal the battle wounds of Wuchang, Jingim... as a diplomat making peace. | Залечи раны сражения при Учан, Джингим... как дипломат, заключающий мир. | 
| I assumed you would be riding to Wuchang by now. | Мне казалась, ты должен был быть уже у села Учан. | 
| This will not be another Wuchang. | Мы сотрём Учан с лица земли. | 
| As a gesture of such, the Great Khan releases our prisoners of war from Wuchang to you. | В качестве подарка, Великий Хан освободил пленников после войны у деревни Учан. | 
| how many soldiers did he have lying in wait at Wuchang? | Сколько его солдат стояло у порога Учан? |