In determining the amount of damages for moral harm, the court shall take into account the degree of fault on the part of the wrongdoer and other circumstances worthy of note. |
При определении размера компенсации морального вреда суд принимает во внимание степень вины нарушителя и иные заслуживающие внимание обстоятельства. |
From the point of view of each State as potential wrongdoer, it would surely be preferable to bring all cases of wrong, whether intra- or extraterritorial, within draft article 22. |
С точки зрения каждого государства как потенциального нарушителя, разумеется, было бы предпочтительным свести воедино все случаи нарушений, совершенные на территории государства или вне ее, в проекте статьи 22. |
Proportionality means principally that countermeasures should be tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations under international law, and that steps taken towards that end should not escalate but rather serve to resolve the dispute. |
Соразмерность по сути означает, что контрмеры должны быть таковыми, чтобы побудить нарушителя выполнить свои обязательства по международному праву и чтобы шаги, предпринятые в этом направлении, вели не к эскалации, а к урегулированию спора. |
If a citizen suffers moral harm through actions that violate his personal non-material rights or encroach upon other non-material advantages enjoyed by a citizen, as stipulated by law, a court may require the wrongdoer to pay compensation for harm caused. |
Если гражданину причинен моральный вред действиями, нарушающими его личные неимущественные права либо посягающими на принадлежащие гражданину другие нематериальные блага, а также в иных случаях, предусмотренных законом, суд может возложить на нарушителя обязанность возместить указанный вред путем денежной компенсации. |
Employers should impose mandatory vacations: employee fraud is often detected when the wrongdoer is not present to control the situation, and employee fraudsters often never take holidays or may work unusual hours in comparison with other employees in the company. |
Работодатели должны использовать практику обязательных отпусков: мошенничество с участием служащих зачастую обнаруживается в отсутствие нарушителя, контролирующего ситуацию, и служащие-мошенники зачастую не берут отпусков или могут работать значительно большее число часов по сравнению с другими служащими компании. |