Английский - русский
Перевод слова Wrongdoer

Перевод wrongdoer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правонарушитель (примеров 3)
It must be proportionate to the original wrongdoing and must be terminated as soon as the original wrongdoer ceases his illegal actions. Она должна быть пропорциональной первоначальному противоправному деянию и должна быть прекращена после того, как первоначальный правонарушитель прекратил свои незаконные действия.
Recourse to dispute settlement procedures was no longer the prerogative of the injured State alone; the alleged wrongdoer could now propose such procedures with a view to avoiding countermeasures. Обращение к процедурам урегулирования споров уже не является прерогативой только потерпевшего государства; предполагаемый правонарушитель может теперь предлагать такие процедуры в целях избежания контрмер.
If both conditions are present, civil liability means the wrongdoer has an obligation. Когда соблюдены оба эти условия, наступает гражданская ответственность, и правонарушитель несет ответственность
Больше примеров...
Нарушителя (примеров 5)
In determining the amount of damages for moral harm, the court shall take into account the degree of fault on the part of the wrongdoer and other circumstances worthy of note. При определении размера компенсации морального вреда суд принимает во внимание степень вины нарушителя и иные заслуживающие внимание обстоятельства.
From the point of view of each State as potential wrongdoer, it would surely be preferable to bring all cases of wrong, whether intra- or extraterritorial, within draft article 22. С точки зрения каждого государства как потенциального нарушителя, разумеется, было бы предпочтительным свести воедино все случаи нарушений, совершенные на территории государства или вне ее, в проекте статьи 22.
Proportionality means principally that countermeasures should be tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations under international law, and that steps taken towards that end should not escalate but rather serve to resolve the dispute. Соразмерность по сути означает, что контрмеры должны быть таковыми, чтобы побудить нарушителя выполнить свои обязательства по международному праву и чтобы шаги, предпринятые в этом направлении, вели не к эскалации, а к урегулированию спора.
If a citizen suffers moral harm through actions that violate his personal non-material rights or encroach upon other non-material advantages enjoyed by a citizen, as stipulated by law, a court may require the wrongdoer to pay compensation for harm caused. Если гражданину причинен моральный вред действиями, нарушающими его личные неимущественные права либо посягающими на принадлежащие гражданину другие нематериальные блага, а также в иных случаях, предусмотренных законом, суд может возложить на нарушителя обязанность возместить указанный вред путем денежной компенсации.
Employers should impose mandatory vacations: employee fraud is often detected when the wrongdoer is not present to control the situation, and employee fraudsters often never take holidays or may work unusual hours in comparison with other employees in the company. Работодатели должны использовать практику обязательных отпусков: мошенничество с участием служащих зачастую обнаруживается в отсутствие нарушителя, контролирующего ситуацию, и служащие-мошенники зачастую не берут отпусков или могут работать значительно большее число часов по сравнению с другими служащими компании.
Больше примеров...
Виновная сторона (примеров 3)
The wrongdoer will only receive one third of the acquired assets, and in case children still under age are staying with one parent, the latter may receive a bigger share according to the court's decision . Виновная сторона получает лишь одну треть приобретенного имущества, и если с одним из родителей остаются несовершеннолетние дети, этому родителю по решению суда может быть присуждена большая доля имущества .
The wrongdoer shall only receive one third of the matrimonial property, and in the event that minor children remain with one parent, that parent may receive a bigger share according to the court's decision." Виновная сторона получает лишь одну треть приобретенного имущества, и, если несовершеннолетние дети остаются с одним из родителей, этому родителю по решению суда может быть присуждена бóльшая доля имущества".
[lxxxviii] Kuwait argues that making adjustments is contrary to international humanitarian law, and that the wrongdoer has no right to set off against compensation due for either direct losses, or the expenses incidental to carrying through its unlawful act. 88 Кувейт утверждает, что проведение корректировки противоречит нормам международного гуманитарного права и что виновная сторона не имеет права настаивать на снижении суммы компенсации, возмещающей прямые потери или расходы, возникшие в связи с осуществлением противоправного деяния.
Больше примеров...