Well, I'm as a fat and wrinkled as Daisy the amazing elephant, but thanks. | Ну, я такой же толстый и морщинистый, как удивительная слониха Дейзи, но спасибо. |
Father Andre, holiest of holies, aged and wise, you are the most wrinkled man in the entire country. | Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране. |
Are you "Wrinkled and Romantic"? | Это вы "морщинистый романтик"? |
R represents the dominant allele for shape (round), while r represents the recessive allele (wrinkled). | А представляет доминирующую аллель по признаку формы (круглый горох), а - рецессивную аллель (морщинистый горох). |
I was greedy and foolish... and now I'm left with no one, wrinkled and alone. | А теперь я - одинокий морщинистый, никому не нужный. |
It was all leathery and wrinkled. | Как пергамент, всё в морщинах. |
Now I'm old, my face is wrinkled. | Теперь я старый, и моё лицо в морщинах. |
That their faces are wrinkled... Their eyes purging thick amber and plum-tree gum... and that they have a most plentiful lack of wit... well... together with most weak hams. | Каналья сатирик утверждает, что у стариков седые бороды... лица в морщинах... из глаз густо сочится смола и сливовый клей... и что у них совершенно отсутствует ум и очень слабые ляжки. |
with a wrinkled forehead and the snows of time silvering my brow | в морщинах и с серебром седины в волосах. |
Now I'm... hard and... wrinkled. | Теперь я... уродливая и... вся в морщинах. |
That wrinkled flesh on your radial carpal joint is far from perfect. | Сморщенная кожа у тебя на кистевом суставе далеко не идеальна. |
She's all leathery and wrinkled. | Такая тощая и сморщенная. |
She's red and wrinkled, | Она вся красная и сморщенная! |
She's bright red and wrinkled like roasted peppers. | Она вся красная и сморщенная! Просто как маринованный перец! |
Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, including dehydration caused by silver scurf | Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся чрезмерной дегидратации и сморщиванию, в том числе и по причине серебристой парши |
In the glossary add a definition as follows: "Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled and are spongy." | В глоссарий необходимо включить следующее определение: "Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся избыточной дегидратации и сморщиванию и мягкие на ощупь". |
The effect of the silver scurf on tubers is regulated in the UNECE Standard through the tolerance for shrivelled tubers, i.e. tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, as these tubers lose vigour in the progeny crop. | Воздействие серебристой парши на клубни регулируется в стандарте ЕЭК ООН допуском на сморщенные клубни, т.е. клубни, которые подверглись избыточной дегидратации и сморщиванию, поскольку эти клубни теряют энергию прорастания в потомстве. |
To emphasize the correlation between shrivelled tubers and silver scurf, the Specialized Section amended the entry for shrivelled tubers to read: "Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, including dehydration caused by silver scurf". | Для того чтобы подчеркнуть корреляцию между сморщенными клубнями и серебристой паршей, Специализированная секция изменила формулировку касающегося сморщенных клубней подпункта следующим образом: "Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся чрезмерной дегидратации и сморщиванию, в том числе дегидратации, вызванной серебристой паршей". |
They're all wrinkled up and splotchy-looking. | Они все сморщенные и смотрятся грязновато. |
In the glossary add a definition as follows: "Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled and are spongy." | В глоссарий необходимо включить следующее определение: "Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся избыточной дегидратации и сморщиванию и мягкие на ощупь". |
The effect of the silver scurf on tubers is regulated in the UNECE Standard through the tolerance for shrivelled tubers, i.e. tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, as these tubers lose vigour in the progeny crop. | Воздействие серебристой парши на клубни регулируется в стандарте ЕЭК ООН допуском на сморщенные клубни, т.е. клубни, которые подверглись избыточной дегидратации и сморщиванию, поскольку эти клубни теряют энергию прорастания в потомстве. |
To emphasize the correlation between shrivelled tubers and silver scurf, the Specialized Section amended the entry for shrivelled tubers to read: "Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, including dehydration caused by silver scurf". | Для того чтобы подчеркнуть корреляцию между сморщенными клубнями и серебристой паршей, Специализированная секция изменила формулировку касающегося сморщенных клубней подпункта следующим образом: "Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся чрезмерной дегидратации и сморщиванию, в том числе дегидратации, вызванной серебристой паршей". |
Shrivelled kernels: Kernel which is seriously shrunken, wrinkled and tough. | Сморщенные ядра: чрезвычайно усохшее, изборожденное и отвердевшее ядро; |
I'm going to get all wrinkled. | А не то я стану весь мятый. |
Your jacket is so wrinkled. | У тебя пиджак такой мятый! |
And - astor, your dress is getting wrinkled. | И - Астор, твое платье помялось. |
Your tops we leave on hangers so they don't get wrinkled. | Верхнюю одежду мы уложим с вешалками, чтобы ничего не помялось. |
It's wrinkled now. | Ну вот, все помялось. |
JOSHUA: Might be a bit wrinkled. | Может, слегка помялось. |
Look how wrinkled this is. | Посмотри, какая помятая. |
Look! Look how wrinkled this is. | Посмотри, какая помятая. |
"The southerlywind gently brushes the age-old rocks' wrinkled skin and the curls of the woods cascade down the slope darkly into the valley." | "Ветер Южный нежно обдувал сморщенную кожу вековых скал и локонов леса каскадом вниз склонялись мрачно в долину." |
Wrinkled on this side. That's right. | Сморщенную - на этой стороне. |