Well, I'm as a fat and wrinkled as Daisy the amazing elephant, but thanks. | Ну, я такой же толстый и морщинистый, как удивительная слониха Дейзи, но спасибо. |
Shelling peas (round peas, wrinkled peas) intended for consumption without the pod; | лущильный горох (гладкозерный горох, морщинистый горох), предназначенный для потребления без стручков; |
Grim-visaged war hath smoothed his wrinkled front. | А звуки труб - напевом песни нежной. Разгладила морщинистый свой лоб. |
R represents the dominant allele for shape (round), while r represents the recessive allele (wrinkled). | А представляет доминирующую аллель по признаку формы (круглый горох), а - рецессивную аллель (морщинистый горох). |
I was greedy and foolish... and now I'm left with no one, wrinkled and alone. | А теперь я - одинокий морщинистый, никому не нужный. |
It was all leathery and wrinkled. | Как пергамент, всё в морщинах. |
Now I'm old, my face is wrinkled. | Теперь я старый, и моё лицо в морщинах. |
Vondel praised him in his satirical work 'Roskam' as a reliable man and described him as "Hoofd vol kreuken, een geweten zonder rimpel" (a wrinkled brow, but a conscience without wrinkle). | Вондел похвалил его в одном из своих сатирических произведений как надёжного человека и описал его как «Hoofd vol kreuken, een geweten zonder rimpel» (лоб в морщинах, но совесть без морщин). |
That their faces are wrinkled... Their eyes purging thick amber and plum-tree gum... and that they have a most plentiful lack of wit... well... together with most weak hams. | Каналья сатирик утверждает, что у стариков седые бороды... лица в морщинах... из глаз густо сочится смола и сливовый клей... и что у них совершенно отсутствует ум и очень слабые ляжки. |
Now I'm... hard and... wrinkled. | Теперь я... уродливая и... вся в морщинах. |
That wrinkled flesh on your radial carpal joint is far from perfect. | Сморщенная кожа у тебя на кистевом суставе далеко не идеальна. |
She's all leathery and wrinkled. | Такая тощая и сморщенная. |
She's red and wrinkled, | Она вся красная и сморщенная! |
She's bright red and wrinkled like roasted peppers. | Она вся красная и сморщенная! Просто как маринованный перец! |
Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, including dehydration caused by silver scurf | Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся чрезмерной дегидратации и сморщиванию, в том числе и по причине серебристой парши |
In the glossary add a definition as follows: "Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled and are spongy." | В глоссарий необходимо включить следующее определение: "Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся избыточной дегидратации и сморщиванию и мягкие на ощупь". |
The effect of the silver scurf on tubers is regulated in the UNECE Standard through the tolerance for shrivelled tubers, i.e. tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, as these tubers lose vigour in the progeny crop. | Воздействие серебристой парши на клубни регулируется в стандарте ЕЭК ООН допуском на сморщенные клубни, т.е. клубни, которые подверглись избыточной дегидратации и сморщиванию, поскольку эти клубни теряют энергию прорастания в потомстве. |
To emphasize the correlation between shrivelled tubers and silver scurf, the Specialized Section amended the entry for shrivelled tubers to read: "Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, including dehydration caused by silver scurf". | Для того чтобы подчеркнуть корреляцию между сморщенными клубнями и серебристой паршей, Специализированная секция изменила формулировку касающегося сморщенных клубней подпункта следующим образом: "Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся чрезмерной дегидратации и сморщиванию, в том числе дегидратации, вызванной серебристой паршей". |
They're all wrinkled up and splotchy-looking. | Они все сморщенные и смотрятся грязновато. |
Shrivelled kernels: Kernel of which more than one eighth is seriously shrunken, wrinkled and tough. | Затвердевшие ядра: сильно высохшие, сморщенные и затвердевшие ядра при условии, что данный дефект затрагивает более одной восьмой ядра. |
Well, it and you are the two most precious wrinkled yellow things I know. | Она и ты - самые дорогие моему сердцу желтые сморщенные штуки. |
To emphasize the correlation between shrivelled tubers and silver scurf, the Specialized Section amended the entry for shrivelled tubers to read: "Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, including dehydration caused by silver scurf". | Для того чтобы подчеркнуть корреляцию между сморщенными клубнями и серебристой паршей, Специализированная секция изменила формулировку касающегося сморщенных клубней подпункта следующим образом: "Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся чрезмерной дегидратации и сморщиванию, в том числе дегидратации, вызванной серебристой паршей". |
Shrivelled kernels: Kernel which is seriously shrunken, wrinkled and tough. | Сморщенные ядра: чрезвычайно усохшее, изборожденное и отвердевшее ядро; |
I'm going to get all wrinkled. | А не то я стану весь мятый. |
Your jacket is so wrinkled. | У тебя пиджак такой мятый! |
And - astor, your dress is getting wrinkled. | И - Астор, твое платье помялось. |
Your tops we leave on hangers so they don't get wrinkled. | Верхнюю одежду мы уложим с вешалками, чтобы ничего не помялось. |
It's wrinkled now. | Ну вот, все помялось. |
JOSHUA: Might be a bit wrinkled. | Может, слегка помялось. |
Look how wrinkled this is. | Посмотри, какая помятая. |
Look! Look how wrinkled this is. | Посмотри, какая помятая. |
"The southerlywind gently brushes the age-old rocks' wrinkled skin and the curls of the woods cascade down the slope darkly into the valley." | "Ветер Южный нежно обдувал сморщенную кожу вековых скал и локонов леса каскадом вниз склонялись мрачно в долину." |
Wrinkled on this side. That's right. | Сморщенную - на этой стороне. |