| Where Gurban or Ramadan coincide with another public holiday, the following workday is considered a rest day. | При совпадении праздников Гурбан и Рамазан с другим праздничным днем, считающимся нерабочим, очередной рабочий день считается выходным. |
| In 1886 it effectively collapsed after Powderly refused to support an eight-hour workday, and opposed the more confrontational tactics of one of his ultimately more successful rivals, Samuel Gompers. | В 1886 году, однако, его профсоюз начал стремительно терять популярность после того, как Паудери отказался решительно поддержать борьбу за восьмичасовой рабочий день и выступил против конфронтационной тактики своего более успешного соперника, Сэмюэля Гомперса. |
| "Labour Law of the Workers and Office Workers in north Korea" with 26 articles regulated extensively democratic freedom and rights including the 8-hour workday, equal wage system, paid vacation, social insurance system. | «Закон о труде рабочих и служащих Северной Кореи», состоящий из 26 статей, всесторонне определил демократические свободы и права на труд и отдых, как-то: 8-часовой рабочий день, равная оплата за равный труд, оплачиваемый отпуск, социальное страхование и т. д. |
| This workday can be extended for an additional two hours via a written agreement between the employer and the employee or through collective bargaining. | В этих ситуациях рабочий день может продляться еще на два часа на основе письменного соглашения между работодателем и наемным работником или на основе трудового коллективного договора. |
| Where a public holiday coincides with a rest day, the rest day is carried over to the workday following immediately after the public holiday. | При совпадении выходных дней с праздничными днями, считающимися нерабочими, данный выходной день переносится на следующий непосредственно после праздничного дня рабочий день. |
| On average, the website receives approximately 300 visits each workday. | В среднем на веб-сайте регистрируется примерно 300 посещений в течение каждого рабочего дня. |
| And then you started disappearing at all hours, during the workday, late at night. | А потом стала надолго пропадать из офиса во время рабочего дня, поздно вечером. |
| Enforcement of the agreed-upon eight-hour workday. | Введение в действие оговоренного восьмичасового рабочего дня. |
| One member requested clarification of the contradiction between the statement regarding shortages of labour in the agricultural sector and the following statement that indicated that the workday in agriculture was from 6 a.m. to 12 noon, i.e. very short. | Одна из членов просила объяснить противоречие между заявлением, касающимся нехватки рабочей силы в сельскохозяйственном секторе, и следующим заявлением, согласно которому продолжительность рабочего дня в сельском хозяйстве весьма незначительна: с 6 утра до полудня. |
| If the data quality permits, information will also be made available on alternative population bases such as workplace, workday, student out-of-term, short-term migrant, and majority-of-time. | Если удастся обеспечить необходимое качество данных, информация о населении будет представлена и в иных разрезах - по месту работы, продолжительности рабочего дня, деятельности в перерывах между учебой, краткосрочной миграции и основному роду занятий. |
| Must establish for female workers with a child under 2 pauses during the workday for feeding the child, such pauses being included in work time and paid at the average wage rate. | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку |
| child-feeding workday breaks during working hours and for which their average wage is paid are given to women who wish to work and who have a child under the age of 2; | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку; |