It must look like a normal workday. | Это должно выглядеть как обычный рабочий день. |
I'll give you the workday and curtail the beatings. | На рабочий день и сократить избиения - согласен. |
Where Gurban or Ramadan coincide with another public holiday, the following workday is considered a rest day. | При совпадении праздников Гурбан и Рамазан с другим праздничным днем, считающимся нерабочим, очередной рабочий день считается выходным. |
And even though the workday is typically eight hours, how many people here have ever had eight hours to themselves at the office? | И даже если рабочий день обычно длится 8 часов, как много людей здесь когда-либо тратили все эти 8 часов на свои дела в офисе? |
And what you find out is that, if you dig a little bit deeper, you find out that people - this is what happens - people go to work, and they're basically trading in their workday for a series of "work moments." | И что же вы найдете, копнув чуть глубже, вы обнаружите, что люди - вот в чем дело - люди идут на работу и фактически разбазаривают свой рабочий день на ряд рабочих моментов. |
You know, one of the advantages of living in employee housing is that we can continue sharing ideas even after the workday is over. | Вы знаете, одно из преимуществ жизни в домах для рабочих это то, что мы можем продолжать делиться идеями, даже после окончания рабочего дня. |
Moreover, they can be produced in remote areas and be used for local energy production - for instance, to provide electricity in small villages and allow adults to attend school after their workday. | Кроме того, такое топливо может производиться в отдаленных районах и использоваться для покрытия местных потребностей в энергии, например потребностей в электроэнергии небольших деревень, что позволит взрослому населению посещать школу по окончании рабочего дня. |
It's the middle of the workday; she'll be at home. | Сейчас середина рабочего дня... значит, она точно дома. |
At this time, a normal workday is a period of eight hours. | Продолжительность рабочего дня составляет, как правило, восемь часов. |
(c) The national executive is also empowered to establish a shorter workday for those types of work which require an exceptional effort or which are carried out under dangerous or unhealthy conditions; | с) кроме того, национальная исполнительная власть имеет право устанавливать меньшую продолжительность рабочего дня на чрезмерно трудоемких, опасных или вредных для здоровья работах; |
Must establish for female workers with a child under 2 pauses during the workday for feeding the child, such pauses being included in work time and paid at the average wage rate. | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку |
child-feeding workday breaks during working hours and for which their average wage is paid are given to women who wish to work and who have a child under the age of 2; | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку; |