One of the renowned Mitford sisters and one of the "Bright Young People" on the London social scene in the inter-war years, she is best remembered for her novels about upper-class life in England and France and for her sharp and often provocative wit. | Будучи одной из известных сестёр Митфорд и одним из представителей «золотой молодёжи» на социальной сцене Лондона в межвоенные годы, она более всего известна как автор романов о жизни высшего класса обществ Великобритании и Франции, а также за своё резкое и часто провокационное остроумие. |
Your wit is improving, Cecil. | Твое остроумие становится все острее. |
It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin. | Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие. |
His wit and sense of humour helped the Assembly accomplish so much during a very difficult session, which was probably a turning-point in the work of the United Nations. | Его остроумие и чувство юмора помогли Ассамблее добиться высоких результатов в работе очень напряженной сессии, которая, возможно, стала поворотным пунктом в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Tonight is about wit and wisdom and discussion. | Сегодня нас ждут остроумие, мудрость и дискуссия. |
You have gotten through most of your life on your wit and charm and no small amount of talent. | Ты прожил большую часть своей жизни рассчитывая на свой ум, очарование и немалый талант. |
Pistol, sword... Hook, my cunning wit... I don't think we have what it takes. | Пистолет, меч... крюк, мой искрометный ум... вряд ли это поможет. |
It might be my brilliant mind or my scintillating wit, but knowing you, you're not about to flatter me. | Возможно, мой блестящий ум или искромётное остроумие, но знаю тебя, ты мне не польстишь. |
With what his valor did enrich his wit... his wit set down to make his valor live. | Был вскормлен ум всей доблестью его, а доблести умом запечатлел он. |
My skin is sallow and my wit squandered, though I take solace knowing that | Моя кожа желтая, а ум растрачен, хотя мне приятно осознавать, что |
I will go to the store and return with a costume that is the pinnacle of wit. | Я пойду в магазин, и вернусь с самым остроумным костюмом. |
A man of wit and humour. | Человеком остроумным и веселым. |
Despite his many achievements, he remained humble, approachable and possessed of an inimitable dry wit. | Несмотря на свои многие достижения, он оставался простым, доступным и неподражаемо остроумным. |
A man must have nerve and wit, just like you. | Мужчина должен быть остроумным и с характером, как ты! |
My baby will be an enlightened being with a caustic wit and opposable thumbs. | Мой ребенок будет просвещенным, остроумным, с противопоставленными большими пальцами. |
Anita, you're such a wit. | [Смешок] Анита, ты такая остроумная. |
They didn't tell me about your quick wit. | Они не говорили мне, что вы остроумная. |
Well, there's the wit, just like he said. | Он говорил, что ты остроумная. |
So if you're this lady of warmth and wit, give me a call, babe. | Так что, если ты сердечная и остроумная дама, то позвони мне, детка. |
Magnitude. You usually have the perfect blend of brevity and wit that sums up situations like this. | Магнитуд, обычно у тебя есть краткая и остроумная фраза, которая идеально описывает ситуации вроде этой. |
The original version "Clap Wit Me" was released in 2003 on a DJ Thoro mixtape. | Оригинал «Clap Wit Me» был выпущен в 2003 году на микстейпе DJ Thoro. |
There are presently three Internet service providers in the country, each with a satellite link to the WIT site in Washington, through Europe. | В настоящее время в стране существует три провайдера услуг Интернет, каждый из которых имеет спутниковый канал связи через Европу с сайтом WIT в Вашингтоне. |
In May 1709, he returned to the subject, and printed another letter, entitled Sensus Communis, an Essay on the Freedom of Wit and Humour. | В мае 1709 года он вернулся к этому разговору и напечатал другую работу, озаглавленную «Общее чувство: опыт о свободе остроумия и чувстве юмора» (англ. Sensus Communis, an Essay on the Freedom of Wit and Humour). |
Robert Greene, at the end of his pamphlet Greene's Groats-Worth of Wit, exhorts Peele to repentance, saying that he has, like himself, "been driven to extreme shifts for a living." | Роберт Грин в конце своих памфлетов Greene's Groatsworth of Wit, bought with a million of Repentaunce призывает Пила к раскаянию, говоря, что он «сам себя довел до крайних мер существования» («been driven to extreme shifts for a living»). |
The team is sponsored by WIT Georgia Ltd (a subsidiary of the US WIT, Inc.), a pet food, accessories, and human and veterinary pharmaceuticals import company. | Команда спонсируется компанией «WIT Georgia Ltd.» (дочерняя компания американской WIT Inc.), производящей корм для домашних животных, аксессуары, а также специализирующейся на импорте ветеринарных лекарственных препаратов. |
WIT sent two representatives who focused on issues of sustainable agriculture. | ОМПИ направила двоих представителей, которые уделяли особое внимание вопросам устойчивого развития сельского хозяйства. |
At the latter and in Istanbul, WIT organized the Health and Environment Caucus. | На этих совещаниях и на самой Конференции в Стамбуле ОМПИ организовала Совещание по вопросам здравоохранения и охраны окружающей среды. |
WIT runs an internship programme for students with an interest in international relations in the fields of health and environment. | ОМПИ организует стажировку для студентов, проявляющих интерес к международным отношениям в области охраны здоровья и окружающей среды. |
World Information Transfer (WIT) is a not-for-profit, non-governmental organization promoting environmental health and literacy. | Организация по международной передаче информации (ОМПИ) является некоммерческой неправительственной организацией, занимающейся вопросами улучшения состояния окружающей среды и распространения грамотности. |
WIT was elected to the Board of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Status with the United Nations (CONGO) in November 1997, and its Chair is a Vice President of the NGO/DPI Executive Committee. | В ноябре 1997 года ОМПИ была избрана в Совет Конференцией неправительственных организаций (КОНПО), а ее председатель является заместителем председателя Исполнительного комитета НПО/ДОИ. |
Here we all are, back on Earth, with nothing but our wit and our will to save the world. | И вот мы снова спустились на землю, и для того, чтобы спасти мир, у нас есть только наш разум и воля. |
Wit and wisdom, music and dance, | Разум и мудрость, музыка и танцы, |
My own wit is too quick for me. | Мой разум быстрее меня. |
They stole my wit. | Они украли мой разум. |
Her wit and candor... | Ее разум и блеск... |
Mr. de Wit underscored the fundamental difference between the business of commercial banks and that of extending microcredit. | Г-н де Вит подчеркнул основополагающее различие между работой коммерческих банков и деятельностью по предоставлению микрокредитов. |
WIT recognizes the responsibilities of civil society to provide accurate and current information, "to facilitate widespread and well-informed debate about social policies throughout the community". | ВИТ сознает ответственность гражданского общества за предоставление точной и своевременной информации с целью "содействовать проведению массового и информированного обсуждения социальной политики в рамках всего общества". |
WIT's Regional Director for Africa attended the Summit; distributed World Ecology Reports and relevant CD Roms from our Digitized library project (see above); participated in NGO Forum. | Региональный директор ВИТ для Африки присутствовал на Встрече, распространял на нем номера "Всемирного экологического вестника" и соответствующие компакт-диски из нашего проекта электронной библиотеки (см. выше), а также принял участие в форуме НПО. |
In response to questions from participants, Mr. de Wit attributed the disincentive for commercial banks to be involved directly in microcredit to the lack of collateral and formal accounting records in microenterprises, which increases their riskiness as clients. | Отвечая на вопросы участников, г-н де Вит объяснил нежелание коммерческих банков заниматься непосредственно микрокредитованием отсутствия у микропредприятий достаточного покрытия и официальной бухгалтерской отчетности, что повышает риск работы с ними как с клиентами. |
2003: The World Summit on the Information Society,. Two WIT Representatives attended; participated in NGO Forum and relevant caucus on health information. | ВИТ организовала дополнительное мероприятие под названием "Информирование о воздействии ущерба, нанесенного окружающей среде, на состояние здоровья пожилых людей в Восточной Европе", спонсором которого выступило правительство Украины. |