Английский - русский
Перевод слова Widowhood

Перевод widowhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вдовство (примеров 23)
A draft law designed to regulate customary marriages attempts to provide a legal framework for the dowry, consent, inheritance, widowhood and other highly important matters, which up to now have left women at the mercy of the husband or his family. В проекте закона о гражданских браках предполагается регламентировать такие вопросы, как приданое, дача согласия, наследование, вдовство и другие важнейшие моменты, из-за которых жена по-прежнему должна угождать прихотям мужа или его родственников.
The report is to be expanded to include living arrangements of elderly women, migration and households, widowhood, educational facilities and programmes for elderly women, economic participation, and existing economic and social support for elderly women. Этот доклад предполагается расширить за счет включения такой тематики, как условия жизни женщин старших возрастов, миграция и домашнее хозяйство, вдовство, учебные заведения и программы для женщин старших возрастов, участие в экономической деятельности, существующая экономическая и социальная поддержка женщин старших возрастов.
Widowhood and divorce further exacerbate discrimination, while lack of or limited access to health-care services for diseases and conditions, such as diabetes, cancer, hypertension, heart disease, cataract, osteoporosis and Alzheimer, prevent older women from enjoying their full human rights. Вдовство и развод дополнительно усиливают дискриминацию, а недоступность или ограниченная доступность к медицинскому лечению болезней и расстройств, таких как диабет, рак, гипертония, сердечно-сосудистые заболевания, катаракта, остеопороз и болезнь Альцгеймера, лишают пожилых женщин возможности в полной мере пользоваться их правами человека.
In summary, the observed rise in one-person households globally reflects numerous social changes, including delayed marriage, non-marriage, divorce and widowhood. Таким образом, увеличение во всем мире числа домохозяйств, состоящих из одного человека, отражает многочисленные социальные изменения, включая повышение возраста вступления в брак, безбрачие, развод и вдовство.
In her days of widowhood, no scandal marred her honor. Вдовство не омрачило ее чести.
Больше примеров...
Овдовения (примеров 6)
Another potential effect on fertility is exerted through lower rates of remarriage following widowhood or divorce. Другим возможным фактором, влияющим на фертильность, является снижение показателей повторного вступления в брак после овдовения или развода.
She welcomed the fact that women had the right to refuse to submit to rites of widowhood, but asked what action had been taken by the Government to actually prohibit such rites, which could amount to cruel and inhuman treatment. Она с удовлетворением отмечает право женщин отказаться от участия в ритуалах овдовения, но при этом спрашивает, какие меры принимает правительство для практического запрета таких ритуалов, которые могут отождествляться с грубым и бесчеловечным обращением.
Although older persons are less likely than young adults to move over the course of a year, many older persons migrate in response to changes in life circumstances such as retirement, widowhood or changes in health status. Хотя пожилые люди не так часто, как молодые, меняют место жительства в течение года, многие из них мигрируют вследствие изменения жизненных обстоятельств, например выхода на пенсию, овдовения или изменения состояния здоровья.
As a result of divorce, out-of-wedlock births and widowhood, the number of one-parent families is on the rise. В результате разводов, внебрачных рождений и овдовения в республике увеличивается число неполных семей, где дети воспитываются одним из родителей.
The proportion of single-parent families, usually consisting of a mother and child, is tending to increase as a result of divorce, widowhood and the rise in the number of children born out of wedlock. Вследствие разводов, овдовения и распространения внебрачного материнства наблюдается тенденция к увеличению удельного веса неполных семей, которые чаще всего состоят из матери и ребенка.
Больше примеров...
Отношении вдов (примеров 4)
In compliance with the above sections the Criminal Code has been amended to criminalize early and forced marriage, harmful widowhood rites and practices. Во исполнение вышеуказанного были внесены поправки в разделы Уголовного кодекса с целью введения уголовной ответственности за ранние и принудительные браки, вредные ритуалы и практику в отношении вдов.
Ghana reported on several laws, including the Law against Female Circumcision, the Law against Harmful Widowhood Practices and the Law against Ritual Servitude. Гана сообщила о ряде законов, включая закон против обрезания у женщин, закон о вредных видах практики в отношении вдов и закон о ритуальном рабстве.
Violence and stigma in widowhood. Насилие и остракизм в отношении вдов.
It was also concerned about violence against widows, who are often deprived of their inheritance and subjected to humiliating and abusive widowhood rites. Он также выразил озабоченность в связи с сообщениями о случаях насилия в отношении вдов, которых зачастую лишают их наследства и подвергают унизительным и жестоким обрядам.
Больше примеров...
Овдовевших (примеров 3)
The Commission has collaborated with the Ghana Police Service in some instances to curtail the perpetuation of harmful widowhood rites on women. В некоторых случаях Комиссия взаимодействует с Полицейской службой Ганы, чтобы пресекать увековечение обрядов в отношении овдовевших женщин.
Higher widowhood among women is due to their greater life expectancy and the unlikelihood of remarrying. Растет доля овдовевших, раздельно проживающих и разведенных женщин, при этом аналогичные доли мужчин сохраняются практически на прежнему уровне.
It has kept the 15-year period for the spouses of San Marino citizens, also covering situations of widowhood, and has provided an abbreviated naturalization process for stateless persons. Закон сохранил 15-летний период для супругов граждан Сан-Марино, в том числе для овдовевших супругов, и установил сокращенную процедуру натурализации для лиц без гражданства.
Больше примеров...
Становятся вдовами (примеров 2)
While with increasing age the mortality of (mostly married) males also increases, the females enter, to a much greater extent, widowhood. С увеличением возраста смертность (в основном женатых) мужчин также возрастает и женщины, гораздо чаще, чем мужчины, становятся вдовами.
In addition, widowhood profoundly changes the status of women in the country, undermining their security. Кроме того, когда женщины становятся вдовами их статус в стране существенно изменяется, от чего страдает их безопасность.
Больше примеров...