| Who have the wherewithal to develop a product that will change the world. | У которых есть средства на разработку продукта, который изменит мир. |
| Further, the availability of recovery of attorneys' fees has encouraged lawyers and organizations to come to the assistance of such individuals and provides the financial wherewithal to pursue future cases. | Кроме того, возможность компенсации адвокатских услуг стимулирует юристов и соответствующие организации оказывать помощь таким лицам и позволяют получить финансовые средства для подачи исков в будущем. |
| Regrettably, he lacks the financial wherewithal to run a presidential campaign. | К сожалению, у него отсутствуют необходимые финансовые средства для участия в президентской кампании. |
| Booming home prices gave Americans the confidence, and the financial wherewithal, to spend more than their income. | Быстро растущие цены на дома обеспечили американцам уверенность и финансовые средства для того, чтобы тратить больше, чем их доход. |
| In the latter half of the nineteenth century, as the popularity of Freemasonry grew, more and more lodges began to have the financial wherewithal to own their own premises. | Во второй половине девятнадцатого века популярность масонства возрастала всё больше и больше, и ложи начали собирать необходимые финансовые средства для строительства собственных помещений. |
| In the area of social development, in most countries only the public sector has the resources, the wherewithal and the commitment to carry out initiatives on a large scale. | В области социального развития в большинстве стран лишь государственный сектор обладает ресурсами, необходимыми средствами и решимостью для широкомасштабного осуществления инициатив. |
| My Government is acutely mindful that poor States are peculiarly vulnerable to the violation of their territorial integrity, since they can ill afford the wherewithal to ensure non-encroachment in the vicinity of their borders. | Правительство моей страны четко осознает особую уязвимость бедных государств перед лицом нарушений их территориальной целостности, поскольку эти государства не располагают необходимыми средствами для обеспечения неприкосновенности своих границ. |
| The Agency is a unique professional body in the area of nuclear science and technology, with the ability and wherewithal to provide solutions to various issues concerning all of us. | Агентство является уникальным профессиональным органом в сфере ядерной науки и технологии, который обладает потенциалом и необходимыми средствами для урегулирования разнообразных вопросов и проблем, затрагивающих всех нас. |
| We believe that peacekeeping can maintain peace in the most challenging environment when it is deployed with a clear, credible and achievable mandate and with a deterrent capacity, equipped with the necessary wherewithal. | Мы считаем, что миссия по поддержанию мира в состоянии обеспечить осуществление своего мандата в самых сложных условиях, если она развертывается на основе четкого, достойного доверия и реализуемого на практике мандата и потенциала сдерживания со всеми необходимыми средствами. |
| It would be a Security Council equipped with the necessary wherewithal to forestall and neutralize situations before they erupt into humanitarian catastrophes. | Совет Безопасности должен располагать необходимыми средствами для предотвращения и нейтрализации ситуаций, которые могут привести к гуманитарным катастрофам. |
| Can't make it Doesn't have the wherewithal. | Не может этого сделать Не имеет необходимых средств. |
| My opponent does not recognize that this town does not have the wherewithal to deal with a Volge attack, nuclear reactor bombs, hellbugs, razor rain. | Мой оппонент не осознает, что город не имеет необходимых средств чтобы справиться с атакой волж, ядерными бомбами, адскими жуками и режущим дождем. |
| On the issue of training and equipment, we feel that more could be done by the developed countries, in partnership with their counterparts in the developing world, which may have resources in terms of manpower but lack the wherewithal. | Что касается вопроса о подготовке и оснащении, то мы считаем, что в этом отношении развитые страны могли бы сделать гораздо больше в сотрудничестве со своими партнерами из развивающихся стран, которые располагают ресурсами в виде живой силы, но не имеют необходимых средств. |
| Legitimacy to exercise authority over women and offspring, derived from wherewithal to be the protector and provider. | право проявлять власть над женщинами и потомством, вытекающее из наличия необходимых средств, позволяющих выполнять функции защитников и кормильцев. |
| The enforcement of property rights requires several things, including the wherewithal and the will to do so. | Осуществление имущественных прав невозможно в отсутствие ряда условий, включая наличие необходимых средств и желания осуществить эти права. |
| Our restructured police force is progressively being equipped with the wherewithal for enhancing safety. | Наши преобразованные полицейские силы постепенно оснащаются всем необходимым для укрепления безопасности. |
| Politically and technically, the United Nations has the wherewithal to enable it to play such a role. | В политическом и техническом отношении Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для того, чтобы играть такую роль. |
| The United Nations, however, must be provided the wherewithal to discharge its responsibilities. | Организация Объединенных Наций, однако, должна быть обеспечена всем необходимым для выполнения своих функций. |
| A modern efficient system of social and health services ensures that the disadvantaged in society are provided with the wherewithal to live to a reasonable standard and to derive adequate nutritional advice. | Современная и эффективная система служб социального обеспечения и охраны здоровья обеспечивает нуждающиеся слои общества всем необходимым для жизни в надлежащих условиях и получения квалифицированных рекомендаций в области питания. |
| At a time when the world has the wherewithal to attack poverty vigorously, spectacular affluence and abject poverty are found side by side. | В то время, когда мир обладает всем необходимым для решительной борьбы с нищетой, пышное богатство и крайняя нищета сосуществуют. |
| Nor did it have the wherewithal, as its own production and oil prices continued to decline, hitting a trough of $10 per barrel in 1999-2000. | Она также не имела достаточно средств, ее собственное производство и цены на нефть продолжали снижаться, достигнув $10 за баррель в 1999-2000 годах. |
| Article 20 makes provision for an income support system for persons aged 18 to 64 who, because of severe disability, cannot work or who, as a result of their handicap, experience great difficulty in finding or retaining employment and who lack the wherewithal to live. | В статье 20 определен порядок установления пенсии солидарности для лиц в возрасте от 18 до 64 лет, которые в силу глубокой инвалидности не могут работать или которым в силу инвалидности очень трудно найти или сохранить работу, хотя у них не достаточно средств к существованию. |
| It has not, despite its still awesome foreign reserves, which give it the wherewithal to buy out a significant portion of the economy at fire-sale prices. | Оно этого не сделало, несмотря на свои все еще огромные иностранные резервы, которые предоставляют ему достаточно средств, чтобы выкупить существенную часть экономики по бросовым ценам. |
| The Department of Peacekeeping Operations and its Best Practices Unit should be provided the wherewithal to carry out this exercise effectively. | Департамент операций по поддержанию мира и его Группу передового опыта следует снабдить необходимыми ресурсами для эффективного осуществления этой деятельности. |
| The International Monetary Fund did not have the wherewithal to call for sovereign debt restructuring. At best, it could play an advisory role or influence the incentive structure for sovereign debt restructuring through its lending-into-arrears policy. | Международный валютный фонд не обладает необходимыми ресурсами для призыва к проведению реструктуризации суверенной задолженности и в лучшем случае может играть консультативную роль или оказывать влияние на механизмы, стимулирующие процессы реструктуризации суверенной задолженности, при помощи собственной политики кредитования просроченной задолженности. |