| By definition, such people have the political wherewithal to mount a fierce fight to preserve their wealth. | По определению, такие люди имеют необходимые политические средства, чтобы организовать ожесточенное сопротивление и сохранить свое богатство. |
| Whether Hatoyama and his colleagues have the wherewithal to achieve these aims remains an open question. | Вопрос относительно того, есть ли у Хатоямы и его коллег средства для достижения этих целей, остается открытым. |
| You'll have the wherewithal, don't worry. I'll phone you. | Не волнуйся, у тебя будут средства для этого, позвони мне. |
| Therefore, our Organization, the United Nations, must have the wherewithal, the means, to ensure that the full problem-solving potential of every nation is unleashed. | Поэтому наша организация, Организация Объединенных Наций, должна иметь необходимые средства и возможности с тем, чтобы использовать весь потенциал каждой страны для решения проблем. |
| Now we must develop the capacity, the system-wide competence and the wherewithal to build peace and prevent the recurrence of conflict. | Теперь мы должны укреплять потенциал, распространять передовой опыт в рамках всей системы и разрабатывать необходимые средства для миростроительства и предотвращения рецидивов конфликтов. |
| Saint Kitts and Nevis urges those countries with the wherewithal to demonstrate appropriate leadership. | Сент-Китс и Невис настоятельно призывает страны, располагающие необходимыми средствами, продемонстрировать соответствующее лидерство. |
| The new or restored democracies will survive only if they can be given the wherewithal to deepen their roots. | Новые или возрожденные демократии уцелеют только в том случае, если они будут наделены необходимыми средствами для укоренения. |
| In the area of social development, in most countries only the public sector has the resources, the wherewithal and the commitment to carry out initiatives on a large scale. | В области социального развития в большинстве стран лишь государственный сектор обладает ресурсами, необходимыми средствами и решимостью для широкомасштабного осуществления инициатив. |
| My Government is acutely mindful that poor States are peculiarly vulnerable to the violation of their territorial integrity, since they can ill afford the wherewithal to ensure non-encroachment in the vicinity of their borders. | Правительство моей страны четко осознает особую уязвимость бедных государств перед лицом нарушений их территориальной целостности, поскольку эти государства не располагают необходимыми средствами для обеспечения неприкосновенности своих границ. |
| We believe that peacekeeping can maintain peace in the most challenging environment when it is deployed with a clear, credible and achievable mandate and with a deterrent capacity, equipped with the necessary wherewithal. | Мы считаем, что миссия по поддержанию мира в состоянии обеспечить осуществление своего мандата в самых сложных условиях, если она развертывается на основе четкого, достойного доверия и реализуемого на практике мандата и потенциала сдерживания со всеми необходимыми средствами. |
| "Starving, hopeless people", he suggested, "will not have the wherewithal required to withstand difficult conditions upon return". | "У голодных, лишенных надежды людей, - утверждал он, - не будет необходимых средств, чтобы преодолеть трудности по возвращении". |
| With respect to those fisheries that may be substantially confined to the exclusive economic zone of a single State, developing countries, notwithstanding their rights in respect of those stocks, may lack the wherewithal for the preservation of their sustainability. | Что касается тех рыбных запасов, которые могут быть в основном ограничены исключительной экономической зоной какого-то одного государства, то развивающиеся страны, несмотря на их права на эти запасы, могут не иметь необходимых средств для сохранения их устойчивости. |
| In this regard, we must consider providing this shared Organization with the wherewithal and the increased resources to enable it to achieve peace and economic and social development for our peoples. | В этой связи мы должны рассмотреть вопрос о подлинном увеличении предоставляемых нашей общей Организации необходимых средств для того, чтобы она могла содействовать обеспечению мира и экономического и социального развития наших народов. |
| The enforcement of property rights requires several things, including the wherewithal and the will to do so. | Осуществление имущественных прав невозможно в отсутствие ряда условий, включая наличие необходимых средств и желания осуществить эти права. |
| But you also don't have the time, resources, expertise or wherewithal to fight this. | Но у вас так же нет времени, ресурсов, знаний или необходимых средств чтобы бороться с этим. |
| Our restructured police force is progressively being equipped with the wherewithal for enhancing safety. | Наши преобразованные полицейские силы постепенно оснащаются всем необходимым для укрепления безопасности. |
| Politically and technically, the United Nations has the wherewithal to enable it to play such a role. | В политическом и техническом отношении Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для того, чтобы играть такую роль. |
| The United Nations, however, must be provided the wherewithal to discharge its responsibilities. | Организация Объединенных Наций, однако, должна быть обеспечена всем необходимым для выполнения своих функций. |
| A modern efficient system of social and health services ensures that the disadvantaged in society are provided with the wherewithal to live to a reasonable standard and to derive adequate nutritional advice. | Современная и эффективная система служб социального обеспечения и охраны здоровья обеспечивает нуждающиеся слои общества всем необходимым для жизни в надлежащих условиях и получения квалифицированных рекомендаций в области питания. |
| At a time when the world has the wherewithal to attack poverty vigorously, spectacular affluence and abject poverty are found side by side. | В то время, когда мир обладает всем необходимым для решительной борьбы с нищетой, пышное богатство и крайняя нищета сосуществуют. |
| Nor did it have the wherewithal, as its own production and oil prices continued to decline, hitting a trough of $10 per barrel in 1999-2000. | Она также не имела достаточно средств, ее собственное производство и цены на нефть продолжали снижаться, достигнув $10 за баррель в 1999-2000 годах. |
| Article 20 makes provision for an income support system for persons aged 18 to 64 who, because of severe disability, cannot work or who, as a result of their handicap, experience great difficulty in finding or retaining employment and who lack the wherewithal to live. | В статье 20 определен порядок установления пенсии солидарности для лиц в возрасте от 18 до 64 лет, которые в силу глубокой инвалидности не могут работать или которым в силу инвалидности очень трудно найти или сохранить работу, хотя у них не достаточно средств к существованию. |
| It has not, despite its still awesome foreign reserves, which give it the wherewithal to buy out a significant portion of the economy at fire-sale prices. | Оно этого не сделало, несмотря на свои все еще огромные иностранные резервы, которые предоставляют ему достаточно средств, чтобы выкупить существенную часть экономики по бросовым ценам. |
| The Department of Peacekeeping Operations and its Best Practices Unit should be provided the wherewithal to carry out this exercise effectively. | Департамент операций по поддержанию мира и его Группу передового опыта следует снабдить необходимыми ресурсами для эффективного осуществления этой деятельности. |
| The International Monetary Fund did not have the wherewithal to call for sovereign debt restructuring. At best, it could play an advisory role or influence the incentive structure for sovereign debt restructuring through its lending-into-arrears policy. | Международный валютный фонд не обладает необходимыми ресурсами для призыва к проведению реструктуризации суверенной задолженности и в лучшем случае может играть консультативную роль или оказывать влияние на механизмы, стимулирующие процессы реструктуризации суверенной задолженности, при помощи собственной политики кредитования просроченной задолженности. |