| Ms. Wedgwood's proposal concerning the first sentence was only applicable to the common law system. |
Предложение г-жи Уэджвуд относительно первой фразы применимо только к системе обычного права. |
| Ms. Wedgwood agreed that the State party's intention to establish an independent disappearance commission was commendable. |
Г-жа Уэджвуд согласна, что намерение государства-участника создать независимую комиссию по вопросу исчезновений заслуживает похвалы. |
| Mr. AMOR considered that the issue rightly raised by Ms. Wedgwood deserved in-depth discussion so as to enable the Committee to reach a clear decision. |
Г-н АМОР считает, что правильно поднятый г-жой Уэджвуд вопрос заслуживает углубленного обсуждения, с тем чтобы Комитет мог прийти к четкому решению. |
| Further to Ms. Wedgwood's comments, he said that not just small countries, but all countries would benefit from hearing their Governments being questioned on their observance of human rights. |
В дополнение к замечаниям г-жи Уэджвуд он говорит, что не только для малых, но и для всех стран будет полезно узнать, что их правительствам задаются вопросы о соблюдении ими прав человека. |
| Ms. Chanet said that she supported Mr. Scheinin's proposal, as the phrase proposed by Sir Nigel Rodley and Ms. Wedgwood might give the impression that the Committee had a clear stand on the subject of "the defence of obedience to superior orders". |
Г-жа Шане говорит, что она поддерживает предложение г-на Шейнина, так как фразу, предложенную сэром Найджелом Родли и г-жой Уэджвуд, можно воспринимать как указывающую на то, что Комитет занимает четкую позицию по вопросу о «ссылках на исполнение приказа вышестоящего начальника». |