The camera was purchased three years ago and registered for an extended warranty. | Камера была приобретена три года назад, на неё зарегистрирована расширенная гарантия. |
Warranty's inside. Here's the batteries. | Гарантия внутри, здесь еще батарейки. |
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. | Кроме того, для защиты каждого автора и нашей собственной защиты, мы хотим быть уверенными, что все понимают, что на свободнораспространяемые программы отсутствует гарантия. |
It has a 20 year transferable warranty. | У на нее гарантия на 20 лет. |
All Stokke products follow your national guarantee and warranty statutes. | Гарантия на все изделия Stokke подчиняется законам и гарантийным статусам вашей страны. |
A warranty fund amounting to $900,000 has been established with a private financial service provider at the community level. | Совместно с частным поставщиком финансовых услуг на общинном уровне был создан гарантийный фонд размером 900000 долл. США. |
Equipment supply and other contracts may be entered into with foreign companies and the parties may wish to choose a law known to them as providing, for example, an adequate warranty regime for equipment failure or non-conformity of equipment. | Договоры о поставке оборудования и другие договоры могут заключаться с иностранными компаниями, и стороны, возможно, пожелают выбрать знакомое им право, которое, например, обеспечивает надлежащий гарантийный режим в случае отказа оборудования или его несоответствия условиям договора. |
Okay, warranty violation. | Ладно, гарантийный случай. |
It is to be installed in series in the main control circuit prior to or after the thermostat, without causing changes in the existing installation and not making the warranty void. | Устройство монтируется в основную контрольную сеть последовательно - перед либо после термостата, при этом никакие изменения не вносятся в существующую систему, что не влияет на гарантийный срок. |
Honey, let me ask you a question do you know where the warranty card is on the tivo? | Ты не знаешь, где лежит гарантийный талон на видик? |
Without the "Bross Logo" inlay, Bross AG disclaims any warranty. | При отсутствии фирменного логотипа фирма Bross AG отказывается от гарантийных обязательств. |
Since liability is assumed from the mere fact that loss or damage has occurred, the individual legal elements required to establish an action such as negligence, breach of a warranty, or intentional conduct need not be established. | Поскольку ответственность вытекает из самого факта причинения убытка или ущерба, отсутствует необходимость установления конкретных юридических элементов, требуемых для доказывания таких актов, как проявление небрежности, неисполнение гарантийных обязательств или умышленные действия. |
The contract itself should cover both design and construction with fixed prices (no reserve contract), include liquidity damages in case of delay in the start-up and of lower output/availability as well as to have a warranty package. | В самом контракте следует оговаривать, что и проектирование, и строительство должны проводиться по зафиксированным ценам (резервный контракт недопустим), предусматривать компенсацию заранее оцененных убытков на случай задержки с началом выполнения контракта и его выполнения не в полном объеме, а также набор гарантийных обязательств. |
Those attempts could not be considered the result of a mere warranty. | Эти попытки нельзя рассматривать как простое выполнение гарантийных обязательств. |
The seller sought payment of the sale price of an oven, while the defendant asserted warranty claims. | Итальянское предприятие требовало оплатить покупку пекарской печи, тогда как ответчик требовал исполнения гарантийных обязательств. |
It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. | Надежнее всего будет добавить их в начало каждого исходного файла, чтобы наиболее эффективно передать сообщение об отсутствии гарантий; каждый файл должен содержать по меньшей мере строку, содержащую знак охраны авторского права и указание на то, где находится полное уведомление. |
In its reply, the seller denied that the machine was non-conforming, in this connection also referring to the contract clause disclaiming any warranty for the quality of products produced as well as to the NL liability limitation. | В ответе на исковое заявление продавец отрицал, что станок не соответствует условиям договора, и в связи с этим ссылался на положение договора об отсутствии гарантий качества продукции и на положение СУД об ограничении ответственности. |