Warranty and support options vary by product, country and local legal requirements. | Гарантия и варианты поддержки зависят от продукта, страны и требований местного законодательства. |
Is there any kind of warranty with? | У нас есть какая-нибудь гарантия? |
The warranty alone on this baby... | Одна только гарантия этой крошки... |
There is 1 or 2 year warranty for each watch in our shop. | Часам, покупаемым в наших магазинах, дается гарантия на 1-2 года. |
Past performance should not be taken as an indication or guarantee of future results, and no representation or warranty, express or implied, is made regarding future performance. | Предыдущее качество работы не должно рассматриваться, как показатель или гарантия будущего качества, и ТММ не заявляет и не гарантирует качество работы в будущем. |
A warranty fund amounting to $900,000 has been established with a private financial service provider at the community level. | Совместно с частным поставщиком финансовых услуг на общинном уровне был создан гарантийный фонд размером 900000 долл. США. |
Before installation, do not remove or tear the sticker S/ N (Serial Number) or warranty sticker that was stuck by your dealer. | Перед установкой, не удаляйте и не рвите наклейку S/ N (серийный номер) или гарантийный стикер, который застрял вашим дилером. |
Okay, warranty violation. | Ладно, гарантийный случай. |
Our machines have TSE, Warranty Certificate, After Sales Certificate and CE Certificates. | Наши аппараты имеют сертификат TSЕ, гарантийный сертификат, квалификационное свидетельство послепродажного обслуживания и сертификаты СЕ. |
The warranty is a sacred covenant we've entered into with the manufacturer. | Гарантийный договор - священное соглашение, заключенное между нами и производителем. |
Initially one of the strategic tasks of the Company was implementation of warranty. | Изначально, одной из стратегических задач, поставленных перед собой Компанией, было выполнение гарантийных обязательств. |
Having been sued by its client, the French company instituted warranty proceedings against its Italian supplier. | Покупатель обратился в суд с жалобой на продавца, который, в свою очередь, предъявил иск о выполнении гарантийных обязательств своему итальянскому поставщику. |
The claimant had therefore wrongly invoked the defect warranty. | Следовательно, истец неправомерно потребовал выполнения гарантийных обязательств. |
Well educated engineers test and repair returned goods and decide about warranty issues. | Высокообразованные инженеры тестируют и ремонтируют возвращенное заказчиком оборудование и решают вопрос об исполнении гарантийных обязательств. |
The functions of the Unit would include the development and implementation of a capacity to control, standardize and systematize the methodologies currently used in monitoring manufacturers' warranty issues and factory recalls that have any form of financial or liability implications. | Функции Группы будут включать разработку и внедрение механизмов контроля, стандартизации и систематизации используемых в настоящее время методологий для контроля за выполнением гарантийных обязательств и изъятием из эксплуатации автомобилей, отзываемых производителями. |
It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. | Надежнее всего будет добавить их в начало каждого исходного файла, чтобы наиболее эффективно передать сообщение об отсутствии гарантий; каждый файл должен содержать по меньшей мере строку, содержащую знак охраны авторского права и указание на то, где находится полное уведомление. |
In its reply, the seller denied that the machine was non-conforming, in this connection also referring to the contract clause disclaiming any warranty for the quality of products produced as well as to the NL liability limitation. | В ответе на исковое заявление продавец отрицал, что станок не соответствует условиям договора, и в связи с этим ссылался на положение договора об отсутствии гарантий качества продукции и на положение СУД об ограничении ответственности. |