| Look, my warranty just expired. | Слушайте, моя гарантия уже истекла. |
| Girodiam Ltd. CE diamonds are backed by a Lifetime Warranty. | На бриллианты Clarity Enhanced, выдается полная гарантия. |
| The warranty alone on this baby... | Единая гарантия на эту крошку... |
| Before purchasing your crib test and ensure that the beds longevity, warranty, and guarantee also applies to these parts as well. | Перед покупкой кроватки убедитесь, что срок службы и гарантия на кроватку распространяются и на ее детали. |
| Available from June 2009, the FQ-400 is covered by a three-year/ 36,000 mile warranty. | На доступный с июня 2009 года FQ-400 распространяется гарантия на 3 года/58,000 км. |
| Before installation, do not remove or tear the sticker S/ N (Serial Number) or warranty sticker that was stuck by your dealer. | Перед установкой, не удаляйте и не рвите наклейку S/ N (серийный номер) или гарантийный стикер, который застрял вашим дилером. |
| The estimated cost of this solution includes two years of technical support, installation and configuration of the server, as well as maintenance, and, if necessary replacement of the server, during two years of warranty. | Сметные расходы на это решение включают в себя два года технической поддержки, установку и конфигурацию сервера, а также техническое обслуживание и в случае необходимости замену сервера в двухлетний гарантийный период. |
| Warranty returns or subject to a law allowing for a right of return (3.2.7.2) | Гарантийный возврат по закону, обеспечивающему право возврата (3.2.7.2) |
| It is projected that the ability to leverage warranty repairs in Entebbe will allow missions to significantly reduce stock holdings in their respective mission stores. | Предполагается, что возможность производить гарантийный ремонт технических средств и оборудования в Энтеббе позволит миссиям значительно сократить запасы таких средств и оборудования на своих складах. |
| In any case, the rules in the warranty folder included with every X-Treme product remain valid, and for repairs under guarantee it is also necessary to enclose a copy of the original sales receipt, VAT receipt or invoice. | При всех обстоятельствах в силе остаются правила гарантийных условий, прилагаемые к каждому изделию Х-Тгёмё. Для получения права на гарантийный ремонт к изделию следует приложить также копию квитанции о приобретении, чек или счет. |
| Without the "Bross Logo" inlay, Bross AG disclaims any warranty. | При отсутствии фирменного логотипа фирма Bross AG отказывается от гарантийных обязательств. |
| Having been sued by its client, the French company instituted warranty proceedings against its Italian supplier. | Покупатель обратился в суд с жалобой на продавца, который, в свою очередь, предъявил иск о выполнении гарантийных обязательств своему итальянскому поставщику. |
| The contract itself should cover both design and construction with fixed prices (no reserve contract), include liquidity damages in case of delay in the start-up and of lower output/availability as well as to have a warranty package. | В самом контракте следует оговаривать, что и проектирование, и строительство должны проводиться по зафиксированным ценам (резервный контракт недопустим), предусматривать компенсацию заранее оцененных убытков на случай задержки с началом выполнения контракта и его выполнения не в полном объеме, а также набор гарантийных обязательств. |
| Those attempts could not be considered the result of a mere warranty. | Эти попытки нельзя рассматривать как простое выполнение гарантийных обязательств. |
| The functions of the Unit would include the development and implementation of a capacity to control, standardize and systematize the methodologies currently used in monitoring manufacturers' warranty issues and factory recalls that have any form of financial or liability implications. | Функции Группы будут включать разработку и внедрение механизмов контроля, стандартизации и систематизации используемых в настоящее время методологий для контроля за выполнением гарантийных обязательств и изъятием из эксплуатации автомобилей, отзываемых производителями. |
| It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. | Надежнее всего будет добавить их в начало каждого исходного файла, чтобы наиболее эффективно передать сообщение об отсутствии гарантий; каждый файл должен содержать по меньшей мере строку, содержащую знак охраны авторского права и указание на то, где находится полное уведомление. |
| In its reply, the seller denied that the machine was non-conforming, in this connection also referring to the contract clause disclaiming any warranty for the quality of products produced as well as to the NL liability limitation. | В ответе на исковое заявление продавец отрицал, что станок не соответствует условиям договора, и в связи с этим ссылался на положение договора об отсутствии гарантий качества продукции и на положение СУД об ограничении ответственности. |