But I just need some time to wallow in it. | Но мне просто нужно некоторое время валяться в этом. |
I mean, I don't mean to wallow. | В смысле, не просто валяться. |
So we can sit here and wallow, or we can take a chance on tonight maybe being the greatest night of our lives. | Так что мы можем сидеть здесь и валяться, или мы можем испытать удачу, что сегодняшняя ночь, может быть самой великой ночью в нашей жизни. |
I know you can drink whiskey, and snore and spit and wallow in filth and bemoan your station. | Вижу, вы умеете пить, храпеть, плевать, валяться в грязи и оплакивать свою долю. |
I would appreciate it if you wouldn't wallow in your own filth. | Я оценила бы, если ты не будешь валяться в своей собственной грязи. |
Well, if you're going to wallow around in self-pity, I might just head home. | Ну, если вы решили упиваться самобичеванием, поеду-ка я домой. |
If you want to wallow in self-pity, fine! | Если вы хотите упиваться жалостью к себе, прекрасно! |
Do ponies wallow in pity? | Могут ли пони упиваться жалостью? |
I want to wallow in whatever it is that ponies are supposed to wallow in! | Я хочу упиваться... чем должны упиваться пони! |
No doubt, she wants us to take some time to wallow in our defeat. | Без сомнения, она дает на время, чтобы чтобы упиваться нашим поражением |
You can't wallow in grief forever, it will eat it up. | Нельзя навеки погрязнуть в печали, иначе она съест тебя. |
Just let the him wallow in his own misery. | Просто дай ему погрязнуть в собственном несчастье. |
We therefore do not wish to wallow in the negative results that can be seen here and there. | Поэтому нам не хотелось бы погрязнуть в обсуждении негативных результатов, которые мы видим то тут, то там. |
Let other people wallow in it. | Позволь другим людям погрязнуть здесь. |
I said I would train you... not wallow in nostalgia with you. | Я сказал что буду тренировать тебя... а не купаться с тобой в ностальгии... |
And who spent five long years in prison so you could wallow in your stinkin' money. | Кто провёл пять лет за решёткой, чтобы ты мог купаться в своих вонючих деньгах? |
I have much self-pity in which to wallow. | Хочу купаться в саможалости. |
Let Paul wallow in his anguish. | Позволь Полю самому барахтаться в своих страданиях. |
I mean, we can - we can wallow in our misery together. | Я имею в виду, мы можем... мы можем вместе барахтаться в наших несчастьях. |
But for now, let me wallow in my misery. | Но сейчас позволь мне утопить свои печали... |
Because you picked a career where you wallow in it every day? | Потому что ты выбрал карьеру, где утопить тебя в ней каждый день? |
But a life of meaning, a man is condemned to wallow in the past and obsess about the future. | Но для обладания влиянием человек обречён вязнуть в прошлом и быть помешанным на будущем. |
No Time To Wallow In The Mire. | Нет времени вязнуть в трясине взаимных упрёков. |
I didn't come here to wallow in your misery. | Я пришла сюда не за тем, чтобы тонуть в твоём страдании. |
I just have to sit here and wallow in my own misery, Knowing that the one woman I want I can't have. | Только сидеть здесь и тонуть в своем горе, зная, что не могу быть вместе со своей возлюбленной. |
But now it's time to wallow for a while in the filthy pile of ordure that we call General Ignorance, so fingers on buzzers, please. | Но теперь время побарахтаться немного в грязной куче нечистот, которую мы называем Всеобщее Заблуждение, так что пальцы на звонки, пожалуйста. |
At least if you're honest about it, you can, you know, wallow in it a little bit. | По крайней мере если ты честен с собой, ты ещё можешь побарахтаться немного. |
Dispatch also sent USFS Fire Lookout Keith V. Johnson from the nearby Bear Wallow Lookout Tower. | Диспетчер также послал пожарного Кита В. Джонсона с ближайшей пожарной вышки Вёаг Wallow. |
Upon hearing of a "big old gator" in Arch Creek at the head of Biscayne Bay, Hornaday and his companions searched for it and reported: In a few hours, we got sight of him, out on the bank in a saw-grass wallow. | Наблюдая «большого старого аллигатора» в ручье, Хорнэдей и его компаньоны сообщили: In a few hours we got sight of him, out on the bank in a saw-grass wallow. |